亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        東北民俗文化典籍的英譯與探索

        2017-06-15 22:08:17姜凡
        現(xiàn)代交際 2017年10期
        關(guān)鍵詞:傳播英譯

        姜凡

        摘要:如今,隨著我國在國際上的影響力日益提升,越來越多的中國民俗文化典籍出現(xiàn)了英譯版本。然而對于一些地區(qū),如東北地區(qū)的民俗文化典籍,尚未得到應(yīng)有的重視,對東北地區(qū)的民俗文化典籍的英譯,是其走向世界傳播的重要一步。

        關(guān)鍵詞:東北民俗文化 英譯 傳播

        中圖分類號:H3159文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)10-0082-01

        東北是中華文化的發(fā)源地之一,是我國特色文化的精華,需要更好地保護和傳承。由于形成因素較為復(fù)雜,又受地理環(huán)境、歷史因素影響,構(gòu)成了東北文化結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性和獨特性。東北文化產(chǎn)生于東北民間,進而產(chǎn)生了許多蘊含東北文化的典籍,這些典籍是東北文化的重要載體,也是東北文化沉淀多年形成的精髓部分。本文將以《二人轉(zhuǎn)的文化闡釋》的英譯為例,探討翻譯中遇到的一些問題,就東北民俗文化作品的英譯展開進一步的討論。

        一、東北民俗文化典籍英譯探索的意義

        近年來,中國的歷史文化遺產(chǎn)保護事業(yè)漸漸變得開放包容。中國向世界推介的文化越來越豐富多樣,有關(guān)地區(qū)的文化典籍也是逐年增長,內(nèi)容也從簡單的民俗民情介紹,向具有歷史和文化內(nèi)涵的宗教及文學(xué)典籍方面發(fā)展。新時期,只有對地區(qū)文化進行挖掘、整理和保護,提高創(chuàng)造能力,加強對外傳播,少數(shù)民族文化才能被欣賞、受重視,才能在新的歷史條件下獲得長足的發(fā)展。著眼于東北民俗文化典籍英譯的探索,不僅可以形成東北地區(qū)民俗文化典籍的英譯理論,也會對探索其他地區(qū)民俗文化典籍的英譯理論產(chǎn)生重要的影響。

        二、以《二人轉(zhuǎn)的文化闡釋》的英譯為例,探索東北民俗文化的英譯

        典籍是文化的精髓,二人轉(zhuǎn)文化是東北文化的特色,然而在翻譯的過程中,遇到的阻礙很多,可參考的資料也少之又少。在對東北民俗文化典籍進行英譯時,不得不考慮翻譯中的文化身份問題,又要考慮到文化的不可替換性,更不能為了翻譯而翻譯。文化需要深層次的挖掘,表層的翻譯是遠遠不夠的。

        (一)二人轉(zhuǎn)的文化背景

        二人轉(zhuǎn)文化根植于東北民間文化,屬于中國走唱類曲藝曲種,流行于遼寧、吉林、黑龍江、內(nèi)蒙古和河北省。談到二人轉(zhuǎn)與東北民俗文化的關(guān)系,我們會發(fā)現(xiàn),二人轉(zhuǎn)的丑旦角色構(gòu)型來自于東北大秧歌的上、下裝。近些年,二人轉(zhuǎn)表演也多次登上了國際舞臺,說明了國際上正以一種包容的態(tài)度來接納中國的地區(qū)文化。

        (二)東北民俗文化典籍英譯的不可替換性

        東北民俗文化典籍的英譯,必須在保護文化核心價值不受損害的基礎(chǔ)上進行。譯者不能隨心所欲地把西方民族民俗移植到東北民族民俗中,否則就會造成文化身份模糊的結(jié)果。在翻譯的過程中,既要保證譯入語的準(zhǔn)確、可懂,又要保證不能破壞其本意,保留東北民俗文化的特色。

        三、《二人轉(zhuǎn)的文化闡釋》英譯過程的主要問題

        (1) 對于一些二人轉(zhuǎn)表演中的固定稱謂所對應(yīng)英語語言的確定。例如:“二人轉(zhuǎn)”的英譯就有多種譯法。很多資料中仍將其直接音譯,用漢語拼音來表示,百度百科上也是直接采用漢語拼音的形式。然而,有些資料將其翻譯成“the song and dance duet”,且近些年來這種翻譯越來越廣泛。在我看來,二人轉(zhuǎn)文化對于中國人來說是家喻戶曉,但相對來說依然是小眾的,后一種翻譯更為直觀,能夠直截了當(dāng)?shù)貍鬟_其表演形式。

        (2)書中涉及許多二人轉(zhuǎn)表演中的“術(shù)語”,比如:“抬閣”“掏燈花”等。對于這類詞的英譯就顯得困難一點,拼音或者字面翻譯都無法傳達文化本身的意義。由于二人轉(zhuǎn)是一種表演形式,因此,在翻譯的過程中,我把此類的詞語按照其表演動作進行英譯,更容易讓人理解,以求達到文化傳播的目的。

        (3)二人轉(zhuǎn)的這種表演形式,其唱詞也別具一格。許多二人轉(zhuǎn)表演是由戲曲改編而來的,其唱詞也是由戲曲改編而來。二人轉(zhuǎn)的唱詞是對話形式的,因此既要保留其原意,又要表現(xiàn)出對話的形式,還要注意“女愛男”的結(jié)構(gòu)形式。

        對于民俗文化的英譯,既要注意其字面意義,又要保留其內(nèi)涵意義,把握措辭的語氣與尺度。時刻謹(jǐn)記,翻譯是一種要在尊重源語言的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確無誤地將信息以目標(biāo)語的形式傳達給目標(biāo)語言的使用者的活動,只有這樣才能使文化進行很好的交融。

        四、對東北民俗文化典籍英譯研究的展望

        近年來,雖然有許多學(xué)者對中國民俗文化的英譯進行了深入研究,但是對于各地區(qū)民俗文化英譯的研究仍然存在大的缺口。中國文化要想真正地“走出去”,各地區(qū)民俗文化的英譯就勢在必行。

        東北民俗文化典籍英譯研究的道路必定是坎坷的,這十分考驗譯者的自身素質(zhì),既要對東北民俗文化有較深的理解,又要有深厚的英語基礎(chǔ),在翻譯中,還需采用正確的翻譯策略,才能把東北民俗文化典籍英譯這項工作做好。因此,在對民俗文化進行英譯的過程中,既要做到采取恰當(dāng)?shù)牟呗?,避免文化移植;又要通曉文化背景,才能夠突破其表層意義進一步探索其深層次的內(nèi)涵意義;還要結(jié)合當(dāng)?shù)氐奈幕厣鷦印⑶∪缙浞值乇憩F(xiàn)出民俗文化的獨特韻味。目前,我國對于這方面的研究還很欠缺,因此,東北民俗文化典籍英譯的探索還應(yīng)得到更多的重視。

        參考文獻:

        [1]蔣紅紅. 民俗文化翻譯探索[J].國外外語教學(xué), 2007(3).

        [2]王明輝,王萍,張燕.譯與異——中國古代文化典籍英譯本中的民俗文化評析[J].才智, 2011(12).

        [3]楊樸.二人轉(zhuǎn)的文化闡釋[M].北京: 文化藝術(shù)出版社, 2007.

        責(zé)任編輯:楊國棟

        猜你喜歡
        傳播英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
        淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
        當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
        新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
        国产人妖视频一区二区| 亚洲视频天堂| 久久久高清免费视频| av天堂手机在线看片资源| 人人爽久久久噜人人看| 欧美两根一起进3p做受视频 | 日本女u久久精品视频| 九九九免费观看视频| 黄色a级国产免费大片| 少妇无码av无码去区钱| 国产91精品清纯白嫩| 日本视频二区在线观看| 无码人妻精品一区二区在线视频 | 免费观看性欧美大片无片| 亚洲VA中文字幕欧美VA丝袜| av免费在线观看网站大全| 偷拍综合在线视频二区| 天堂…在线最新版资源| 国产精品网站夜色| 亚洲一区二区av免费观看| 亚洲 欧美 综合 在线 精品| 日韩成人极品在线内射3p蜜臀| 欧美激情中文字幕在线一区二区| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 国产亚洲精品美女久久久m| 久久久久99精品成人片试看| 亚洲欧美日韩中文综合在线不卡| 韩国日本一区二区在线| 国产一区二区三区在线电影| 亚洲美腿丝袜综合一区| 亚洲精品国产精品系列| 亚洲综合极品美女av| 波多野结衣乳巨码无在线| 国产激情无码Av毛片久久| 大尺度极品粉嫩嫩模免费 | 日日澡夜夜澡人人高潮| 一区二区三区国产在线网站视频| 一本色道精品亚洲国产一区| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 欧美巨大精品欧美一区二区| 加勒比特在线视频播放|