亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于《牛虻》的翻譯研究

        2017-06-09 14:35:44趙亮
        科技資訊 2017年11期
        關(guān)鍵詞:牛虻翻譯研究

        趙亮

        摘 要:1895年,由著名愛爾蘭作家伏尼契完成的小說《牛虻》,以意大利獨(dú)立革命時期的故事為核心內(nèi)容,主要講述了牛虻如何從一位普通的神學(xué)院學(xué)生轉(zhuǎn)變成為一個對宗教充滿仇恨的革命家與諷刺家。自該部作品出版以來,得到了文學(xué)界的關(guān)注,并被中國學(xué)生稱為意大利革命小說行列的經(jīng)典之作,因此,翻譯學(xué)家以《牛虻》語言特點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn),致力于通過翻譯展現(xiàn)意大利革命故事的本質(zhì)與魅力,然而,隨著社會背景的改變,譯者對《牛虻》的譯本進(jìn)行了不同程度的更改,以便使其與贊助人、詩學(xué)、意識形態(tài)等息息相關(guān)。為深入了解《牛虻》的翻譯特點(diǎn)與精髓,該研究首先介紹了《牛虻》的翻譯背景,進(jìn)而概括現(xiàn)階段《牛虻》如何成為翻譯領(lǐng)域內(nèi)樹立的經(jīng)典,同時,在此研究基礎(chǔ)上,該研究概括總結(jié)了筆者對《牛虻》的解讀。

        關(guān)鍵詞:《牛虻》 翻譯 研究

        中圖分類號:H315 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2017)04(b)-0213-02

        自新中國成立以來,我國文學(xué)翻譯領(lǐng)域內(nèi)的學(xué)者逐步將“為創(chuàng)作服務(wù)、為革命服務(wù)”作為翻譯工作人員需始終堅(jiān)持的宗旨。通過分析相關(guān)文獻(xiàn),了解到在《牛虻》作品被深入翻譯的階段,譯者選擇該作品作為翻譯對象的標(biāo)準(zhǔn)為藝術(shù)與政治,其中,政治因素占據(jù)著重要地位。這是因?yàn)閷τ诖蠖鄶?shù)專業(yè)的譯者而言,思想與政治是其首先考慮的兩大重要因素,這就表明,在此階段,《牛虻》的翻譯工作承擔(dān)了明顯的“政治革命”特色。此外,從翻譯文化時角度進(jìn)行分析,翻譯的本質(zhì)為一種摻雜著發(fā)揮、刪改、誤解的再創(chuàng)造行為,使得在不同文化層面中,《牛虻》獲得了不同角度的理解,其譯本亦代表了截然不同的翻譯效果。

        1 《牛虻》的翻譯背景

        在1897年7月份之前,紐約已經(jīng)出版了伏尼契編著的著名小說《牛虻》,這就表示,《牛虻》在英國的出版時間要明顯晚于其在美國的出版時間,而出現(xiàn)此種情況的原因在于美國在出版《牛虻》的過程中,更為形象的展現(xiàn)了商業(yè)性的特質(zhì)。在給明斯基的信中,伏尼契曾明確表示:在美國紐約出版社確定出版《牛虻》之前,發(fā)行人霍爾特表示在當(dāng)時,美國處于出版該類小說作品的最佳季節(jié),為此,霍爾特還采取了不同的措施維護(hù)《牛虻》的出版權(quán),同時,盡管《牛虻》本身的著作封面帶有可怕色彩,但是此因素恰恰滿足了美國廣大青年讀者的趣味,此為發(fā)行人所需考慮的關(guān)鍵點(diǎn)所在,即讀者的趣味為《牛虻》在美國得以發(fā)行的重要原因與支撐。通過調(diào)查了解伏尼契本人關(guān)于《牛虻》作品的解說,以及她本身對美國出版的《牛虻》的看法,不難發(fā)現(xiàn)從伏尼契與其他學(xué)者的通信中,可判斷出美國出版的《牛虻》封面與主人公亞瑟的愛情經(jīng)歷密切關(guān)聯(lián)。此為激發(fā)美國青年讀者拜讀《牛虻》的動力,該種視覺效果為后期譯者開啟《牛虻》的翻譯工作奠定了基礎(chǔ)。此外,《牛虻》翻譯背景的特色還表現(xiàn)為,與英國評論界對《牛虻》作品的解讀相比,美國評論家對該部作品的評論褒貶不一,具體而言,《牛虻》作品具備可怕與可惡兩大性質(zhì),使得部分報(bào)刊曾發(fā)布文章告誡讀者,《牛虻》的內(nèi)容帶有顯著的褻瀆神靈的荒謬言論。然而,在比較美國與英國的宗教特色的基礎(chǔ)上,美國天主教的勢力低于新教勢力,加之出版社采用了滿足大眾讀者一般趣味的方式,成功轉(zhuǎn)移了作品中的反宗教傾向,所以,《牛虻》的出版與翻譯在起初階段所遭受的挫折較小。由此可見,無論是在美國的文學(xué)領(lǐng)域,還是在文學(xué)翻譯史上,《牛虻》均得到了廣大學(xué)者與讀者的關(guān)注,促使該小說原著與其譯本均稱為了暢銷書榜上的代表。

        2 被翻譯樹立的經(jīng)典化

        在《牛虻》于本土文學(xué)史上被塵封一段時間之后,得到了中國文學(xué)家與讀者的青睞,并被狂熱的追捧成為具有歷史特色、時代意義的經(jīng)典之作。在伏尼契的晚年時期,當(dāng)其得到該滄海桑田、物換星移的消息之后,不禁將《牛虻》能夠獲得無數(shù)中國讀者的現(xiàn)象稱為其獲得的最為令人驚喜的消息。從文學(xué)史角度進(jìn)行分析,《牛虻》被翻譯樹立的經(jīng)典化,主要體現(xiàn)為在蘇聯(lián)莫斯科科學(xué)院世界文學(xué)史研究中心編著并發(fā)表的《英國文學(xué)史》中,將伏尼契作為一位重要的英國作家進(jìn)行介紹,雖然《英國文學(xué)史》并無中文譯本,但是對于20世紀(jì)50年代的中國翻譯領(lǐng)域而言,其產(chǎn)生了強(qiáng)烈的輻射效果,此為《牛虻》翻譯工作在英美文學(xué)史上掀起浪潮奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。同時,來自官方的推動力,使得《牛虻》被翻譯樹立的經(jīng)典化更具有重要意義。這是因?yàn)?0世紀(jì)50年代為新中國的改造時期,此階段的改造并不局限于物質(zhì)層面,更重要的即為精神領(lǐng)域的全民改造,其中,青年一代為實(shí)現(xiàn)精神改造的關(guān)鍵對象。對此,中國文學(xué)領(lǐng)域決定割斷與舊觀念的連接,并隨之將文學(xué)翻譯目光轉(zhuǎn)向外部,從而改變青年的道德品質(zhì)與思想面貌,該種思想的變化受到團(tuán)中央與黨中央的影響,而正是在青年渴望閱讀符合該歷史背景的文學(xué)作品階段,《牛虻》被塑造成了一部能夠?yàn)榍嗄暌淮峁┚袷臣Z的國外文學(xué)讀物。

        在較短的時間內(nèi),《牛虻》的中文譯本達(dá)到了聲名鵲起的良好效果,而產(chǎn)生該種效果的根本原因并非局限于翻譯過程中出現(xiàn)的有意圖刪節(jié)行為,傳媒的造勢手段為促使《牛虻》譯本得到讀者青睞的重要因素。在出版社成功出版《牛虻》之后,團(tuán)中央領(lǐng)導(dǎo)決定將該作品視為優(yōu)秀的英國文學(xué)讀物,并將之推薦給全國的青年讀者與團(tuán)員。屆時,文學(xué)評論家亦在此過程中起到了推波助瀾的作用,例如,當(dāng)時具有顯著影響力的知名報(bào)刊,諸如《中共青年報(bào)》、《人民日報(bào)》等,分別刊載了評論家關(guān)于《牛虻》所作出的講解與評論,其中,包括《人民日報(bào)》發(fā)表的韋君宜編著的《讀〈牛虻〉》。1956年,針對蘇聯(lián)拍攝的電影《牛虻》,中國譯者作出了翻譯,此行為進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)了《牛虻》作品經(jīng)典化名聲的傳播,同時,為配合電影《牛虻》的宣傳與播映,《大眾電影》發(fā)表了與《牛虻》相關(guān)的數(shù)篇影評文章,諸如陳安京發(fā)表的《為了人民,為了祖國!——〈牛虻〉觀后感》、張必來發(fā)表的《淺談孟泰尼里與牛虻的關(guān)系》、李希凡發(fā)表的《英雄革命形象——觀〈牛虻〉影片有感》等。

        在《牛虻》譯本中,主人公牛虻為中國青年的學(xué)習(xí)楷模,但需要得到學(xué)者注意的為,大多數(shù)中國評論者受到蘇聯(lián)評論界的影響,使得其對《牛虻》的評論的客觀性有所降低。具體而言,在20世紀(jì)50年代出版的《牛虻》譯本中,出版人以蘇聯(lián)的評論觀點(diǎn)作為基礎(chǔ),進(jìn)而對《牛虻》譯本進(jìn)行了重新定位,且在該譯本中,譯者不僅刪除了看似“不合時宜”的內(nèi)容,還隨之增加了原著中并不存在的部分信息,例如,在英文版原著《牛虻》的首頁,為作者的序言部分,但是中國出版人認(rèn)為該部分內(nèi)容并不具備現(xiàn)實(shí)作用,便在譯本中使用了蘇聯(lián)兒童出版社葉戈洛娃的序言。葉戈洛娃在序言中強(qiáng)調(diào),伏尼契通過《牛虻》創(chuàng)造了一位帶有革命英雄精神的人物,該部小說的成功之處在于為幫助意大利人民獲得勝利,牛虻經(jīng)歷的英勇犧牲、忍受苦難的故事,而正是牛虻的無畏、剛毅、以及似鋼鐵般的堅(jiān)韌力量,促使其對敵人具有強(qiáng)烈的蔑視與憎恨之情。對此,譯者在翻譯《牛虻》的過程中,著重強(qiáng)調(diào)了牛虻義無反顧的愛國精神,以及獻(xiàn)身于意大利革命的英雄情懷。葉戈洛娃的序言滿足了當(dāng)時主流話語的需求,符合革命激流中廣大青年讀者的審美特點(diǎn)與情趣,此亦為《牛虻》能夠成為被翻譯樹立的經(jīng)典化的主要原因之一。

        3 筆者對《牛虻》的解讀

        在時代不斷變化的帶動下,經(jīng)典亦會受到社會文化背景與讀者自身閱歷的影響而發(fā)生相應(yīng)的異化。因此,在現(xiàn)如今,再次拜讀《牛虻》,會發(fā)現(xiàn)與同一時期出版的紅色經(jīng)典所不相同的另一種可以產(chǎn)生怡情悅性效果的內(nèi)容。正是因?yàn)樽x者在閱讀文學(xué)作品的同時,無法徹底掙脫個人親身經(jīng)歷的限制與影響,所以,每位讀者會對《牛虻》譯本或原著做出不同層面與層次的解讀。在一定程度上,讀者自身能夠?yàn)楦鞣N作品帶來鮮活的生命力,而此正是容易被歷史時期主流信息掩蓋的領(lǐng)域。對此,文學(xué)評論家劉小楓指出:在《牛虻》中,主人公牛虻積極參與的是一場具有歷史意義的救國革命戰(zhàn)爭,然而,對于讀者個人而言,牛虻的革命歷程之所以具備勾魂攝魄的影響力,其原因?yàn)榕r翟诂F(xiàn)身革命的同時,獲得了飽滿的情愛與生命。這就表明,對于沒有親身經(jīng)歷革命戰(zhàn)爭的讀者而言,其拜讀《牛虻》之后,令其動容的并不是傳統(tǒng)精神層面中強(qiáng)調(diào)的英雄主義情懷。此外,通過解讀《牛虻》體現(xiàn)的后現(xiàn)代式表現(xiàn)方法,認(rèn)識到了一種超脫于主流話語的體語,該種語言風(fēng)格更具冷靜的特點(diǎn),在一定的意識形態(tài)與語境的作用下,中文譯本的《牛虻》超越了該部作品在美國、英國等本土的平庸“前生”,而是通過講述牛虻十七年的革命歷程,形象反映出無法被世人看見的“操縱之手”與“命運(yùn)之手”,這也展示了《牛虻》所要表達(dá)的人性不曾泯滅的情感。另外,從《牛虻》的初步翻譯到深度傳播,中國語境、中國文化對《牛虻》的解釋,顯示出文本在空間與時間的發(fā)展過程中,經(jīng)歷了“幻化”,反映了譯者對文本的理解與操縱。

        4 結(jié)語

        受歷史因素與翻譯背景的影響,《牛虻》的翻譯影響并教育了一代中國青年,且該部作品一度被視為具有現(xiàn)實(shí)意義的政治教科書。隨著新時代的到來,盡管讀者的精神追求有所變化,但是《牛虻》仍具有其顯著的可讀之處,而讀者在拜讀、譯者在翻譯的過程中亦能夠從中體會深刻的革命精神與歷史本質(zhì)內(nèi)容,尋求他們想要領(lǐng)悟的英雄主義精神等。此外,《牛虻》的翻譯工作的開展,還會從全新的角度幫助譯者發(fā)現(xiàn)小說故事情節(jié)中包含的新的內(nèi)涵,為引導(dǎo)讀者挖掘文學(xué)作品的主題做出鋪墊,此亦為優(yōu)秀文學(xué)作品的優(yōu)勢所在。這就表明,在擺脫政治因素束縛的前提下,《牛虻》的翻譯工作與研究將迸發(fā)出不同的特色與光彩。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 王玉靜.美學(xué)視角下看《牛虻》的翻譯技巧[J].芒種,2015(3):43-44.

        [2] 許旦兒.《牛虻》翻譯中的改寫與人物變形透析[J].芒種,2014(3):107-108.

        [3] 徐艷紅.從李俍民的漢譯本《牛虻》看翻譯規(guī)范的運(yùn)作方式[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2011(6):95-97.

        [4] 康大偉.基于美學(xué)角度看《牛虻》的翻譯技巧[J].短篇小說:原創(chuàng)版,2014(18):77-78.

        [5] 倪秀華.翻譯:一種文化政治行為——20世紀(jì)50年代中國譯介《牛虻》之現(xiàn)象透析[J].中國比較文學(xué),2005(1):116-131.

        猜你喜歡
        牛虻翻譯研究
        牛虻與牛虱
        驕傲的牛虻
        FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
        遼代千人邑研究述論
        視錯覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        老虎與牛虻
        《牛虻》對我的深遠(yuǎn)影響
        作文大世界(2013年9期)2013-04-29 00:44:03
        国产西西裸体一级黄色大片| 开心五月激情综合婷婷色| 国产欧美日韩a片免费软件 | 四虎影视免费观看高清视频| 亚洲色婷婷免费视频高清在线观看| 日本中文字幕av网址| 成年人一区二区三区在线观看视频| 97人妻人人做人碰人人爽| 吃奶还摸下面动态图gif| 丰满人妻AV无码一区二区三区| 情av一区二区三区在线观看| 亚洲人成精品久久久久| 国产欧美日韩a片免费软件| 嗯啊 不要 啊啊在线日韩a| 国产91精品在线观看| 宅男666在线永久免费观看| 国内精品久久久久久久久久影院| 午夜视频免费观看一区二区| 一区二区在线视频免费蜜桃| 国产精品自在拍在线拍| 久久亚洲国产中v天仙www| 日本高清色一区二区三区| 精品国产yw在线观看| 亚洲va中文字幕无码| 国产成年无码aⅴ片在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 久久只精品99品免费久23| 亚洲无码精品免费片| 午夜香蕉av一区二区三区| 国产一区二区三区av天堂| 香蕉久久福利院| 在线观看人成视频免费| 内射无码专区久久亚洲| 美女高潮流白浆视频在线观看| 国产午夜精品久久精品| 国产精品无码一区二区在线观一| 黑人巨大videos极度另类| 丰满少妇一区二区三区专区 | 国产精品日本中文在线| 中文在线中文a| 久久综合给合久久狠狠狠97色69|