仇逸軒
天津財經(jīng)大學(xué)人文學(xué)院外語系MTI碩士
本文選取的六大具有MTI招生資格的高校分別為南開大學(xué)、天津大學(xué)、天津外國語大學(xué)、天津財經(jīng)大學(xué)、天津師范大學(xué)和天津理工大學(xué)。這六所學(xué)校的相關(guān)課程設(shè)置及培養(yǎng)方案基本在各高校網(wǎng)站上都可輕松獲取,天津本地的翻譯市場未來潛力十分巨大,故對以上六大高校的MTI課程設(shè)置狀況進行總結(jié)及比較分析,十分具有現(xiàn)實意義。
一、現(xiàn)狀總結(jié)及分析
必修課方面大致相近,選修課方面各具特色,但是特色并不明顯。在必修課方面,比如政治、基礎(chǔ)口筆譯、翻譯概論、二外等課程大致相近。尤其是天津外國語大學(xué)在必修課方面設(shè)置了語言學(xué)和語義學(xué)類課程的學(xué)習(xí),充分體現(xiàn)出其外語類專業(yè)院校的辦學(xué)特色。天津大學(xué)則將計算機輔助翻譯、學(xué)術(shù)報告等課程列入必修課程,體現(xiàn)出工科重點院校突出實踐應(yīng)用的特點。天津師范大學(xué)方面,由于尚未獲取到MTI方面的相關(guān)課程信息,故本文選取的是英語語言文學(xué)方向的學(xué)術(shù)型碩士的課程,在此不做過多討論。其他四所高校在必修課程方面大致相近。而在選修課方面,南開大學(xué)和天津大學(xué)展示出深厚底蘊,課程內(nèi)容豐富,涉及面廣,形式多樣,不論是經(jīng)貿(mào)翻譯、模擬傳譯、電影字幕翻譯這類實踐性課程,還是術(shù)語學(xué)研究、項目管理這些學(xué)術(shù)性課程,都可見一斑。天津外國語大學(xué)則增添了其他五所高校所沒有涉及的文學(xué)批評、經(jīng)濟史、傳播學(xué)理論的選修課程,也是獨樹一幟。天津財經(jīng)大學(xué)在2016級MTI研究生的課程中則添加了演講技巧、經(jīng)濟學(xué)原理、高級寫作的選修課程,其中經(jīng)濟學(xué)原理這門課更是英文授課,體現(xiàn)出了財經(jīng)類院校的培養(yǎng)特色。天津理工大學(xué)在特色課程方面添加了工程筆譯案例研究這門課程。綜上所述,六大高校在課程設(shè)置方面雖然各具特色,但是各自的學(xué)科特色并不明顯。
第二、翻譯實踐類課程相對較少,偏重于翻譯理論的學(xué)習(xí)。翻譯理論對于翻譯實踐的指導(dǎo)作用究竟有多大,理論學(xué)習(xí)在翻譯碩士MTI的教學(xué)體系應(yīng)該占到多大的比重,這一爭論一直都在持續(xù)。而具體到筆者自身的學(xué)習(xí)經(jīng)驗而言,翻譯理論的學(xué)習(xí)固然必要,但實踐類課程應(yīng)該占到整個課程體系的更大比重,畢竟MTI本身是一個實踐性極強的學(xué)科。在具體的課程設(shè)置方面,六大高校的必修課中翻譯理論及研究方法類課程都處在重要地位。筆者認為應(yīng)進一步加大實踐類課程比重,畢竟在現(xiàn)如今的翻譯市場,競爭日趨激烈,更多需要的是熟練的技能水平,如語言轉(zhuǎn)換能力、語言組織技能、語言間轉(zhuǎn)換的熟練程度等。
第三、針對現(xiàn)代化翻譯技術(shù)的課程相對仍然較少。由于研讀MTI的學(xué)生目前大部分還是英語專業(yè)背景,以文科生居多,在計算機應(yīng)用技術(shù)方面還是稍顯不足。而現(xiàn)今的翻譯市場,對翻譯工具的使用要求越來越高,使用場合也越來越多。在六大高校中,南開大學(xué)在現(xiàn)代化翻譯技術(shù)方面的課程設(shè)置相對較為完善,其他五所高校中有四所僅開設(shè)了“計算機輔助翻譯”這一課程,而天津外國語大學(xué)則并未開設(shè)相關(guān)翻譯技術(shù)類課程,做為外語類專業(yè)院校,在MTI人才培養(yǎng)和市場反饋方面應(yīng)該具有豐富的經(jīng)驗,但在課程設(shè)置上卻沒有涉及關(guān)于現(xiàn)代化翻譯技術(shù)的學(xué)習(xí),讓筆者有些難以理解。
二、關(guān)于MTI課程設(shè)置改革的思考
各高校應(yīng)根據(jù)自身辦學(xué)特點和學(xué)校特色,更具有針對性地開設(shè)特色專業(yè)性課程。比如天津財經(jīng)大學(xué)可以更多開設(shè)金融類、經(jīng)濟類翻譯課程,如果再細分一點,可以增設(shè)會計類的翻譯課;天津師范大學(xué)可以增設(shè)教育類筆譯課,天津理工大學(xué)可以將工程筆譯課細化,具體到各行業(yè),如細分出石油、化工、機械等領(lǐng)域。這樣能夠?qū)⒏鲗W(xué)校的師資力量更有優(yōu)勢地發(fā)揮出來,也更便于學(xué)生對專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)習(xí)。同時還應(yīng)提高實踐類及翻譯技術(shù)類課程的比重。正如前文所說,未來的翻譯市場需要良好甚至優(yōu)秀的CAT工具使用技術(shù),所以讓學(xué)生實際接觸并使用CAT工具,在教學(xué)中加大對此類課程的設(shè)置,意義重大。
在招生和教學(xué)方面,應(yīng)根據(jù)國務(wù)院學(xué)位辦下發(fā)的《培養(yǎng)方案》進行適當(dāng)調(diào)整。如在導(dǎo)師方面,應(yīng)更多聘用具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗的導(dǎo)師,突出MTI專業(yè)碩士的實踐性。以筆者就讀的天津財經(jīng)大學(xué)為例,授課老師大部分相對偏重于翻譯理論研究、語言學(xué)等方面,本身學(xué)術(shù)性過強,翻譯實踐經(jīng)驗方面相對較少,難以滿足學(xué)生的實踐需求。另外還可以考慮聘請翻譯公司的相關(guān)部門負責(zé)人員,深入高校進行經(jīng)驗分享和案例分析,能夠給學(xué)生一種身臨其境的職場體驗。在學(xué)生招收方面,應(yīng)更多體現(xiàn)MTI專業(yè)的綜合性,招生時不應(yīng)僅限于本科是英語專業(yè)、英語教育之類專業(yè)的同學(xué),可以鼓勵并招收多學(xué)科背景的學(xué)生。
考試和考核方面也應(yīng)有所調(diào)整。各大高校的翻譯類課程的評價體系目前相對尚未完善,在當(dāng)前形勢下,翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),這一經(jīng)過教育部權(quán)威認證,與MTI翻譯碩士學(xué)位教育實現(xiàn)接軌的考試,能夠科學(xué)、公正、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,也是目前最具權(quán)威的、全國范圍認可的翻譯專業(yè)資格認證,值得我們?nèi)ブ匾?。另外也?yīng)該給予MTI專業(yè)學(xué)生在碩士階段參加專業(yè)四級、專業(yè)八級考試的機會。因為在目前的就業(yè)市場,仍將MTI專業(yè)以英語專業(yè)對待,本科非英語專業(yè)的同學(xué)無法取得專四專八證書,在就業(yè)市場上相對而言缺乏一項強有力的認證,對這類同學(xué)就顯得略失公平,也無法體現(xiàn)出MTI多專業(yè)綜合性的特色。
三、結(jié)論
俗話說的好“不破不立,不策不行”,唯有在學(xué)校受教育階段加強規(guī)劃,切實貼近市場需求,在制度方面加以完善,在教學(xué)方面對學(xué)生嚴格要求,加之學(xué)生自身的重視與努力,方能在未來提高翻譯從業(yè)人員的整體素質(zhì),為翻譯市場提供更高質(zhì)量的服務(wù)。