亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從《活著》英譯本看意識形態(tài)對白睿文文學(xué)翻譯的操縱

        2017-05-31 18:07:16王志敏陳啟晗周小春
        課程教育研究 2017年17期
        關(guān)鍵詞:意識形態(tài)

        王志敏 陳啟晗 周小春

        【摘要】本文借助安德烈·勒菲弗爾的意識形態(tài)理論,討論意識形態(tài)對白睿文《活著》英譯本的影響。白睿文的文學(xué)翻譯觀深深烙著文化相對主義社會意識形態(tài)和他個(gè)人意識形態(tài)的印跡,體現(xiàn)了他對原作的尊重,對中國文化的尊重和對翻譯工作的鄭重。

        【關(guān)鍵詞】意識形態(tài) 文學(xué)翻譯 文化相對主義

        【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)17-0100-02

        1.引言

        翻譯和意識形態(tài)密不可分。一個(gè)譯本能否取得成功, 不完全取決于原文本在原文化里的影響,更重要的是看譯入語文化讀者對異域文化的接納程度如何。翻譯過程中,準(zhǔn)確傳達(dá)原文本土文化特色的內(nèi)容,并讓譯文讀者更好地接受和理解,成為一大難點(diǎn)。然而,經(jīng)過對比不難發(fā)現(xiàn)不少譯文和原文存在很大的出入, 有的甚至面目全非。翻譯研究中的文化派認(rèn)為,意識形態(tài)在很大程度上操控著翻譯,對翻譯過程的方方方面都有深遠(yuǎn)的影響。在翻譯過程中,譯者很難擺脫社會主流意識形態(tài)和其本身個(gè)人意識形態(tài)對其翻譯活動的影響制約,兩者通過譯者這一翻譯主體來產(chǎn)生最終的翻譯結(jié)果。

        2.意識形態(tài)理論

        上世紀(jì)70年代以后,西方翻譯研究出現(xiàn)重大范式變革,歐洲低地國家和以色列的一批學(xué)者從文學(xué)接受和文化傳播的角度,以譯文描寫替代原文分析,將翻譯產(chǎn)生的歷史、社會和文化語境進(jìn)行系統(tǒng)考察,從而徹底改變了人們的翻譯觀和翻譯研究的模式。

        在翻譯研究范式的轉(zhuǎn)變過程中,比利時(shí)裔美籍比較文學(xué)學(xué)者和翻譯理論家Andre Lefevere (1945-1996)提出,翻譯是一種改寫,翻譯文學(xué)作品要樹立何種形象,主要是由兩種因素決定,這兩種因素是譯者的意識形態(tài)(不管是譯者本身認(rèn)同的還是贊助人強(qiáng)加給他的)和當(dāng)時(shí)在譯語環(huán)境中占主流地位的詩學(xué)觀。(Andrew Lefevere, 1992:41)從宏觀層面上,意識形態(tài)會影響翻譯的目的,翻譯題材,翻譯標(biāo)準(zhǔn),翻譯策略;從微觀層面上會影響到具體詞語的翻譯。而在論及意識形態(tài)對翻譯的影響時(shí),原文語言和“文化萬象”帶來的各種難題,譯者也會在社會意識形態(tài)的影響下,依據(jù)自己的意識形態(tài)尋找解決辦法。根據(jù)勒菲維爾的這一理論,置白睿文于美國21世紀(jì)跨文化交際的語境中,來分析他的文學(xué)翻譯觀。

        3.《活著》及其譯文

        《活著》是余華20世紀(jì)90年代推出的力作,該作品的英文譯本由加洲大學(xué)芭芭拉分校東亞系副教授Michael Berry (白睿文)翻譯,于2003年8月由蘭登書屋(Random House)首次出版發(fā)行。

        《活著》的作者余華是20世紀(jì)80年代中后期“先鋒派”小說的代表人物之一,《活著》就是講人承受生活的故事。作者在小說的序中有所提及:“……我聽到了一首美國民歌《老黑奴》……這首歌深深打動了我,我決定寫下一篇這樣的小說,就是這篇《活著》,寫人對苦難的承受能力,對世界樂觀的態(tài)度。寫作過程讓我明白,人是為活著本身而活著的,而不是為活著之外的任何事物所活著?!庇嗳A在《活著》中,只關(guān)注人的生存本身,即支撐人的存在的所有支點(diǎn),這些支點(diǎn)不只是頹廢的、無望的、帶著世紀(jì)末情調(diào)絕望的吶喊與顫栗,還擁有濃郁的人文關(guān)懷,閃耀著人類引以為豪的生命力。

        在《活著》英譯文中,譯者白睿文在忠實(shí)體現(xiàn)原文作者初衷的基礎(chǔ)上折射出原作中的人文關(guān)懷。白睿文對《活著》的再現(xiàn)主要體現(xiàn)在宏觀和微觀兩個(gè)層面。宏觀層面上他成功的再現(xiàn)了原作中的語言形式,即完整保留了原作的情節(jié),在文本結(jié)構(gòu)上與原作保持一致(文字平實(shí)易懂,對白口語化,敘述手法傳統(tǒng)化),并在人物刻畫上與原作相契合。在微觀層面上,白睿文用異化的翻譯策略成功的傳譯了中國人的人生觀和生命哲學(xué)。而且對于文中特定的文化詞匯的翻譯,白睿文用了直譯加注的方法,沒有加上自己任何的主觀感情色彩。另外原文中的修辭手法,譬如明喻和重復(fù)在《活著》英譯本中也得到了忠實(shí)的再現(xiàn)。照勒菲弗爾的理論來看,白睿文的這些處理主要是由他所處的社會意識形態(tài)和他本身的意識形態(tài)兩個(gè)因素決定的。

        4.意識形態(tài)對白睿文文學(xué)翻譯的影響

        4.1 文化相對主義社會主流意識形態(tài)的影響

        19世紀(jì)末20世紀(jì)初,一些西方學(xué)者懷著對種族主義、文化殖民主義的厭惡和對落后國家文化的理解與尊重,建立了“文化相對主義”,其中美國人類學(xué)之父弗朗茲·博厄斯認(rèn)為,任何一個(gè)民族或者部落都有自己的邏輯、社會思想、世界觀和道德觀,人們不應(yīng)該用自己的一套標(biāo)準(zhǔn)來衡量其他民族的文化——衡量文化沒有普遍絕對的評判標(biāo)準(zhǔn)。繼博厄斯之后,該理論的核心人物梅爾赫爾斯科維茨認(rèn)為“文化相對主義的核心是尊重差別并要求相互尊重的一種社會訓(xùn)練,它強(qiáng)調(diào)多種生活方式的價(jià)值,這種強(qiáng)調(diào)以尋求理解與和諧共處為目的,而不去批判甚至摧毀那些與自己原有文化不相吻合的東西?!焙唵吸c(diǎn)說就是承認(rèn)并尊重不同的文化,并在平等的基礎(chǔ)上交流。根據(jù)這一說法,跨文化交往的研究,就成了文化相對主義的重要內(nèi)容。

        二十一世紀(jì),由于全球信息社會的來臨,各種文化體系的接觸日益頻繁,東西文化交流進(jìn)入了一個(gè)全新的階段。在跨文化交流的新世紀(jì),美國人民的思想觀念發(fā)生了巨大的變化,對異域文化的多樣性和差異性能給予充分的理解和尊重,文化相對主義越來越受到人們的推崇。而且,余華最終所達(dá)到的思考深度仍不過是宿命式的東方神秘主義,與西方宗教精神有所不同。但在表現(xiàn)人類共同生命體驗(yàn)上還是非常到位的。因此余華的作品便具有了足夠的世界性,能吸引更多的西方讀者。

        因此, 白睿文在翻譯時(shí), 不但考慮了自身所處的時(shí)代、所屬的民族、階級的文化背景和作品受眾的需要, 還考慮了原作體現(xiàn)的文化、思想、風(fēng)格和具體的社會歷史環(huán)境, 作者的世界觀、價(jià)值觀、創(chuàng)作意圖, 以及譯文可能產(chǎn)生的藝術(shù)效果和社會作用等。

        4.2 白睿文個(gè)人意識形態(tài)的影響

        翻譯過程中的多數(shù)決定最終由譯者做出。譯者在整個(gè)過程中, 自始至終受到各種因素, 主要是譯語文化中的意識形態(tài)因素的影響和制約, 但這并不說明譯者在這個(gè)過程中是被動的。恰恰相反, 譯者發(fā)揮了舉足輕重的作用, 處于中心能動的地位,譯者個(gè)人的意識形態(tài)對于他對文本處理起著不容忽視的作用。

        《活著》的譯者白睿文出生于美國芝加哥,是哥倫比亞大學(xué)現(xiàn)代中國文學(xué)與電影博士,也是臺灣留美漢學(xué)家哈佛教授王德威的學(xué)生,現(xiàn)職加州大學(xué)圣塔芭芭拉分校東亞系副教授。白睿文的翻譯策略是跨國界的,他的翻譯作品向西方讀者顯示了中國文化的豐富多樣。在翻譯作品的選擇上,白睿文主要基于自己的愛好:“我做翻譯純粹是出于愛好,一定要自己非常喜愛這部作品,才會把它介紹過來?!?(吳赟,2014:48)

        1996年,白睿文翻譯了著名作家余華的小說《活著》。中文國際報(bào)章星島日報(bào)評論白睿文先生不僅中文造詣極深,更難得的是他能準(zhǔn)確地抓住并傳遞原作的精神。白睿文在2014年的一次訪談中談到了自己的翻譯主張:“身為譯者,我希望讀者看不到Michael Berry的風(fēng)格。我希望我扮演是一個(gè)透明人的角色。通過我,原作可以在英語環(huán)境中開口說話,來表達(dá)原作的精神世界?!?(吳赟,2014:49)

        翻譯完成后,他聯(lián)系了十幾家出版社,都被拒絕。2002年左右,當(dāng)年拒絕白睿文的世界最大英語商業(yè)圖書出版集團(tuán)蘭登書屋的一位主編卻主動聯(lián)系他,想要出版《活著》的英譯本。出版社為了照顧到英美讀者的閱讀習(xí)慣,常常要求譯者對譯作進(jìn)行一定的刪減和改動,舍棄作者某些文學(xué)特質(zhì),使作品更為美國化,而白睿文對這種要求選擇了說不:“那時(shí)編輯寄回給我的譯稿,滿版都是密密麻麻的改動,我覺得他改得有點(diǎn)過了,離原作的意思有點(diǎn)遠(yuǎn),于是我就把那些改動都還原,再寄給他;……我盡量不做太大的妥協(xié)。否則我覺得就失去了原作的精神……” (吳赟,2014:50)

        由于翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,白睿文已經(jīng)成為中西文化的使者,把中國的當(dāng)代小說鮮活地引入西方世界:“中國當(dāng)代文壇非常豐富多彩,有很多經(jīng)典作品,很可惜的是那么多經(jīng)典沒有翻譯到國外,沒有得到海外的認(rèn)可……我有責(zé)任把這些作品介紹西方讀者?!?(吳赟,2014:52)

        以上對白睿文翻譯《活著》過程的追溯自然而然地揭示了譯者對原作處理的成因。白睿文的翻譯主張?bào)w現(xiàn)了他是個(gè)文化相對主義者,他不僅對原作尊重,對中國文化尊重,而且對翻譯工作極為鄭重,這些都能解釋他在譯文中對原作的把握??偠灾?,在文化相對主義的社會意識形態(tài)的影響下,白睿文文化相對主義的個(gè)人意識形態(tài)決定了其翻譯的行為和結(jié)果。

        5.結(jié)語

        白睿文的文學(xué)翻譯中,他對文本的選擇、翻譯策略的使用等方面體現(xiàn)了意識形態(tài)操控。在當(dāng)今世界一體化和全球化的大趨勢下,中國小說在美國開始有點(diǎn)吃香,但整體來說中美之間的文化失衡還是相當(dāng)嚴(yán)重。白睿文力挽中英翻譯的意譯風(fēng)尚,以直譯的方式向西方讀者輸入了原質(zhì)的中國文化,有利于中國文化在西方社會的傳播和了解。同時(shí),白睿文的文學(xué)翻譯觀也驗(yàn)證了意識形態(tài)對翻譯行為的操控,是譯者與社會的相互交融產(chǎn)生出了這一翻譯成果。從意識形態(tài)角度探討翻譯活動,無疑是對翻譯研究的深化和擴(kuò)充,使翻譯研究不再局限于文本本身,走向了文化的大語境中。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Berry, Michael. To Live: A Novel [M]. New York: Anchor?鄄Random House, 2003.

        [2]余華.活著(中文版前言)[M]. 上海:上海文藝出版社, 2004.

        作者簡介:

        王志敏(1979-),女,漢族,湖北大悟人,副教授,碩士,研究方向:英漢翻譯與英語教學(xué)。

        陳啟晗(1996.8-),女,漢族,北京人,在讀研究生,研究方向:英漢翻譯。

        周小春(1970.11-),女,漢族,江西人,副教授,研究方向:英漢翻譯與英語教學(xué)。

        猜你喜歡
        意識形態(tài)
        芻論“意識形態(tài)終結(jié)論”的本質(zhì)及危害
        網(wǎng)絡(luò)空間無政府主義思潮審視
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        廣告語的批評性話語分析
        新媒體時(shí)代高校意識形態(tài)教育創(chuàng)新路徑研究
        社會主義意識形態(tài)對紅色文化的價(jià)值訴求
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:43:49
        伊格爾頓意識形態(tài)理論存在合理性解析
        人間(2016年28期)2016-11-10 22:55:21
        意識形態(tài)、文藝、宣傳與百姓生活
        聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:43:37
        文化軟實(shí)力發(fā)展與我國意識形態(tài)安全
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:28:18
        二胎題材電視劇的多維解讀
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:49:13
        午夜精品久久99蜜桃| 亚洲国产A∨无码影院| 亚洲AV无码成人精品区H| 尤物蜜桃视频一区二区三区| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 老熟妇乱子伦av| 国内久久婷婷精品人双人| 一本久道在线视频播放| 亚洲国产精品美女久久| 手机看片福利一区二区三区| 久久精品无码一区二区三区不 | 免费特级黄毛片| 亚洲成a人片在线观看高清| 精品人妻av一区二区三区四区| 免费不卡在线观看av| 白嫩少妇激情无码| 国产一区二区精品网站看黄| 偷拍综合在线视频二区日韩| 成人毛片av免费| 午夜性刺激免费视频| 富婆叫鸭一区二区三区| 国产自拍精品一区在线观看| 亚洲精品字幕| 中文字幕精品一二三区| 日本免费一区二区久久久| 中文字幕在线日亚州9| 天天干成人网| 国产大陆av一区二区三区| 91精品国产综合久久久密臀九色 | 一本大道东京热无码| 中文亚洲AV片在线观看无码| 风流熟女一区二区三区| 免费无码中文字幕a级毛片| 美日韩毛片| 亚洲日本精品一区二区三区| 亚洲线精品一区二区三区| 性大片免费视频观看| 亚洲精品国产福利在线观看| av网站大全免费在线观看| 人妻激情另类乱人伦人妻 | 天堂视频一区二区免费在线观看|