沈懷興
赫爾曼·黑塞在《荒原狼》中,借主人公哈勒爾之口,說了這樣一段話:“每個(gè)時(shí)代,每種文化,每個(gè)習(xí)俗,每項(xiàng)傳統(tǒng)都有自己的風(fēng)格,都各有溫柔與嚴(yán)峻,甜美和殘暴兩個(gè)方面……如果一個(gè)古希臘羅馬人不得不在中世紀(jì)生活,那他就會(huì)痛苦地憋死;同樣,一個(gè)野蠻人生活在文明時(shí)代,也肯定會(huì)窒息而死。”這話說得很妙,既有歷史眼光,又有想象力。試想:當(dāng)?shù)诙硒f片戰(zhàn)爭(zhēng)后西方新教傳教士越來越多地涌入中國(guó)內(nèi)地,他們所經(jīng)歷的,不正像是古希臘人、古羅馬人到中世紀(jì)生活嗎?為基督的大愛所鼓動(dòng)的傳教士,或許可在一定程度上不去注意中國(guó)農(nóng)民的衣衫襤褸和蓬頭垢面,他們的妻子卻未必有這樣的超拔,故在陪同丈夫下鄉(xiāng)傳道的途中,寧可三日不吃不喝,為的是不去農(nóng)家茅房,“痛苦地憋死”正可以從字面上直解。反觀晚清中國(guó)人到歐洲的情況,照理應(yīng)該“窒息而死”的,但是我們查看清人寫的西方記述,深感痛苦者卻很少,而多是一些不痛不癢的調(diào)侃。
曾經(jīng),作為文獻(xiàn),我們期待他們留下的,并非“窒息而死”,而多是親見西方后的激動(dòng)和羨慕。晚清中國(guó)人親履西土而對(duì)西方文化抱著超脫或嘲諷的態(tài)度,曾讓人深感失望,故鮮有人去研究他們的域外筆墨。20世紀(jì)80年代初,隨著大陸改革開放形勢(shì)的深入,一些學(xué)者意識(shí)到清代中國(guó)人到西方見世面的歷史意義,開始研究這些文獻(xiàn)。其中最著名的是鐘叔河編的《走向世界叢書》。鐘叔河遍查有清一代對(duì)西方(含明治維新后的日本)的各種親歷記述,制定了一個(gè)龐大的出版計(jì)劃,擬目100種,實(shí)出36種。所謂“走向世界”,就是走向西方,走向現(xiàn)代化。西方17世紀(jì)以來發(fā)生了現(xiàn)代化的轉(zhuǎn)型,我們沒有跟上。因?yàn)榉忾],所以落后;因?yàn)槁浜?,所以挨打。為了不挨打,就要向西方學(xué)習(xí),謀求根本的改變,這就是“走向世界”的根本邏輯。所以鐘叔河在整理和分析這些旅西記述的過程中,特別看重里面的現(xiàn)代化意識(shí)。他的目光在這里,敏感在這里,反復(fù)申說的主題也在這里。直到2000年在大陸出版《中國(guó)本身擁有力量》(修訂本),勒口的介紹仍然是:“如何才能使中國(guó)早日實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化?趕上先進(jìn)的國(guó)家?如何使國(guó)家早日富強(qiáng),不再落后挨打?這是19世紀(jì)末愛國(guó)知識(shí)分子一致致力解決的問題?!辩娛搴铀鞯淖畲筘暙I(xiàn),是他點(diǎn)校了首任駐英公使郭嵩燾的日記并撰寫長(zhǎng)文,細(xì)致挖掘郭嵩燾出使期間形成的現(xiàn)代化思想。老實(shí)說,碰上郭嵩燾,也是鐘叔河的幸運(yùn)。因?yàn)橄窆誀c那樣的人,在那個(gè)時(shí)代確實(shí)比較少。辜鴻銘曾評(píng)論說,郭嵩燾“服人之善,而不知己有一毫之善,是之為上流人物”(《張文襄幕府紀(jì)聞》)。郭氏出使日記五六十萬言,而從頭到尾,除了對(duì)《圣經(jīng)》故事懷疑和對(duì)英國(guó)公使威妥瑪不滿,關(guān)于英國(guó)與西方的批評(píng),沒說過一句。能對(duì)一個(gè)迥異的文明佩服得五體投地,只見美人嬌容而不見其面上雀斑,乃至將英國(guó)視同“三代”,這的確是常人做不到的?!蹲呦蚴澜鐓矔分煌瓿闪巳种粡?qiáng)的計(jì)劃,也許有經(jīng)營(yíng)或者人事方面的原因,但也不排除有文獻(xiàn)選取的難處。對(duì)鐘叔河來說,“郭嵩燾們”實(shí)在太少,可供正面學(xué)習(xí)的文本不足,出多了沒有意義,還不如作罷。
《走向世界叢書》所收作品,以日記、游記為多,詩歌只占了一小部分?,F(xiàn)在回溯起來,可能除了黃遵憲《日本雜事詩》,清代能體現(xiàn)現(xiàn)代化意識(shí)的詩歌委實(shí)不多。這正是一個(gè)學(xué)術(shù)上的好題目:如果把晚清域外詩作當(dāng)作一個(gè)整體觀察,會(huì)留下一個(gè)與《走向世界叢書》不同的印象。我想,這或許就是尹德翔教授撰寫《晚清海外竹枝詞考論》一書的初衷吧。首先,竹枝詞是歌詠外國(guó)的詩歌中分量最大、流傳最廣的文體;其次,竹枝詞也是最直露坦蕩的文體,如作者在前言中所說:
與出使日記等謹(jǐn)嚴(yán)、刻板的文字比較起來,竹枝詞這一形式真率活潑、甚少顧忌,比較能反映出作者對(duì)異域的真感受和真態(tài)度。不同身份的作者,如外交官、華人基督徒、私人旅行者等,所寫的竹枝詞的風(fēng)貌不同,對(duì)外國(guó)的評(píng)價(jià)也迥異,從中可窺復(fù)雜的文化身份的表露。晚清海外竹枝詞是別具一格的西方民族志,以直接而生動(dòng)的方式刻寫了中西交通的歷史,是最能反映近世中西關(guān)系變化的文學(xué)。
既然海外竹枝詞作品內(nèi)容風(fēng)貌不一,又不那么“進(jìn)步”,所以用“進(jìn)步”尺度評(píng)價(jià),就不是很合適。例如局中門外漢的《倫敦竹枝詞》。據(jù)尹氏之見,其作者張祖翼使用了化名,刻意隱身,遂能在作品中放開手腳,對(duì)英國(guó)進(jìn)行大膽評(píng)點(diǎn)。這首詩所傳達(dá)的,多是對(duì)英國(guó)的震驚和反感。如詠戀愛自主:“十八嬌娃赴會(huì)忙,談心偏覓少年郎。自家原有終身計(jì),何必高堂作主張?!痹伨频昱写骸八纳炔A擅骈T,柜頭一盞醉黃昏。當(dāng)壚有個(gè)文君在,惹得狂且盡斷魂。”詠藝術(shù)表演:“赤身但縛錦圍腰,一片凝脂魂為銷。舞蹈不知作何語,下場(chǎng)捧口倍嬌嬈?!痹伈┪镳^陳列人體骨骼:“比屋晶廚列寶珍,殘碑?dāng)嗪?jiǎn)價(jià)無論。如何地下長(zhǎng)眠客,也當(dāng)新奇架上陳?!甭砸藬?shù)例,可見一斑。曾有人批評(píng)這部作品“格調(diào)不高”,亦有人疾其作者“帶著花崗巖頭腦到外國(guó)”。總之,用“現(xiàn)代化”眼光看,真是“卑之無甚高論”。而尹氏卻推重這部作品,認(rèn)為它既能“原汁原味話英國(guó)”,說出了大多數(shù)到西方的晚清人的心聲;又最得竹枝詞的風(fēng)致,“在晚清諸多海外竹枝詞中,允稱第一”。鐘叔河曾以“玉山和玉筍”為題,譏笑袁祖志在詩中寫到法國(guó)女人的乳房和上海妓女的小腳。殊不知,潘飛聲在《柏林竹枝詞》之外所寫的《海山詞》,直把與之交往的德國(guó)女人當(dāng)作青樓女子,在文字中不少輕薄。而尹氏并不將此貼上“舊時(shí)文人的惡習(xí)”一推了之,卻花了不少筆墨研究“名士風(fēng)流”與文化錯(cuò)位造成的結(jié)果。一言以蔽之,在作者看來,只要說真話,都是有價(jià)值的,在文化學(xué)意義上,都具有等值的研究意義。我想,這也算是一種學(xué)術(shù)“本體”的意識(shí)吧。
如果上升到學(xué)理層面來談,《晚清海外竹枝詞考論》的根本立場(chǎng),就是堅(jiān)持論從史出,論從材料來,力避以今律古,不用“現(xiàn)代化”單一尺度丈量歷史,而多從文化人類學(xué)的視角進(jìn)行分析。對(duì)歷史學(xué)及文化學(xué)學(xué)者而言,“歷史主義的”“溫情的理解”云云,說法雖然動(dòng)人,做到卻很不容易。以筆者淺見,從文化人類學(xué)的角度觀察跨文化交流的現(xiàn)象,比從政治學(xué)、社會(huì)學(xué)角度的觀察,在學(xué)理上“先驗(yàn)地”抑制了主觀傾向,顯然更容易達(dá)到預(yù)期的效果。美國(guó)駐華公使何天爵在《真正的中國(guó)問題》一書中有一段話:
我們嘲笑他們的衣服風(fēng)格,他們視我們的穿法為不體面。我們不欣賞扁平的鼻子和斜眼。他們認(rèn)為我們的鼻子、眼睛和頭發(fā)是畸形的。我們?cè)鲪阂粋€(gè)中國(guó)女人的裹腳,這種感情絕對(duì)是正當(dāng)?shù)???蔀槭裁赐鈬?guó)女人的不自然的腰部曲線不會(huì)讓他們同樣排斥?他們沒學(xué)過把黃蜂看作美的范型。如果我們不喜歡看到街上一位女性穿著袋狀的寬松褲子,為什么他們就應(yīng)該欣賞有男有女的公共場(chǎng)合一個(gè)女人赤裸臂膀、袒胸露背?歸根結(jié)底,哪一種損害了真正的趣味和文雅?哪一種在刻意地激發(fā)不道德?我們也許太多地生活在現(xiàn)在和未來,他們則太多地生活在過去。但是他們的尊嚴(yán)、安詳不完全是壞的,我們匆匆忙忙從一種激動(dòng)躍入另一種激動(dòng),也不完全是好的。譏諷中國(guó)人很容易,但是譏諷之言很少是公平的,因之作為判斷的基礎(chǔ)是危險(xiǎn)的。一種更平靜但更準(zhǔn)確的,對(duì)雙方的交互知識(shí),是極其需要的。
這不是很好的文化人類學(xué)意識(shí)嗎?晚清時(shí)期西方傳教士和商人對(duì)中國(guó)的貶損,要比中國(guó)人對(duì)西方的貶損多得多,西方的開明學(xué)者對(duì)傳教士的筆墨,只是一笑置之,而中國(guó)學(xué)者對(duì)旅西記述中的否定性描述則不能容忍,痛加貶責(zé),這種不平靜的背后,說到底只是掩蓋了現(xiàn)實(shí)生活中的一種時(shí)代焦慮而已。
臺(tái)灣學(xué)者鄔昆如在《人生哲學(xué)》中認(rèn)為,總體說來,十九世紀(jì)后半期的西方哲學(xué)站在人欲的立場(chǎng),把設(shè)法滿足欲望作為基本出發(fā)點(diǎn),在歷史的設(shè)計(jì)中,降低了道德和宗教的價(jià)值。筆者非常服膺這一見解。實(shí)際上,對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)社會(huì)來說,“天下太平”“安居樂業(yè)”遠(yuǎn)比“富強(qiáng)”更熟悉,更能滿足人的心理期待。從世界近代史的角度說,“富強(qiáng)”主要是西方各國(guó)激烈競(jìng)爭(zhēng)中生成的理念,后來又得到社會(huì)達(dá)爾文主義的支持。對(duì)近代西方人來說,“富強(qiáng)”的意義在于滿足欲望,對(duì)晚清中國(guó)人來說,“富強(qiáng)”的意義主要在于避免挨打,救亡圖存。郭嵩燾羨慕英國(guó),其動(dòng)機(jī)恐怕主要在此。與郭嵩燾不同,他的副手劉錫鴻對(duì)西方文化不以為然,《英軺私記》說:“日中則昃,月盈則蝕;弦過急則弓易折,花過繁則樹易枯。猛進(jìn)之過,即是退機(jī);倚伏之理,微參可悟。我中國(guó)歷代圣君賢相,才智非遜于西洋,而卒無有刳天剖地,妄矜巧力,與造化爭(zhēng)能,以圖富強(qiáng)者,蓋見理深而慮福遠(yuǎn),非如英人之徒知計(jì)利,一往而不復(fù)返顧也?!边@些話長(zhǎng)期以來被看作是自欺欺人,劉錫鴻也因?yàn)椤邦B固”而世受詬病。對(duì)此,尹氏給出了公允的評(píng)價(jià)。筆者贊同尹氏觀點(diǎn),以為他真是說到點(diǎn)子上,戳著西方近代文化的痛處。不是嗎?科學(xué)進(jìn)步了,宗教和道德卻被忽視了;機(jī)器越來越先進(jìn)了,人也越來越被“物化”為機(jī)器的零件;國(guó)家富強(qiáng)了,卻面臨資源匱竭、環(huán)境惡化的威脅;社會(huì)環(huán)境越來越寬松了,膚淺、低俗的文化也趁機(jī)腐蝕著人民大眾的思想;……西方經(jīng)歷的現(xiàn)代化道路,究竟對(duì)人類有多少益,多少損,損益之間,如何判斷,誰能說得清楚?王國(guó)維在《論政學(xué)疏》里說:“西人以權(quán)利為天賦,以富強(qiáng)為國(guó)是,以競(jìng)爭(zhēng)為當(dāng)然,以進(jìn)取為能事,是故挾其奇技淫巧,以肆其豪強(qiáng)兼并,更無知止知足之心,浸成不奪不饜之勢(shì)。于是國(guó)與國(guó)相爭(zhēng),上與下相爭(zhēng),貧與富相爭(zhēng),凡昔之所以致富強(qiáng)者,今適為其自斃之具。此皆由貪之一字誤之也。此西說之害,根于心術(shù)者也。”王國(guó)維是深于西學(xué)的,他所表達(dá)的意思,也就是先前劉錫鴻的意思,只是更為痛切而已。
大量事實(shí)表明,不少人總是喜歡把我們的民族文化傳統(tǒng)想得太壞,而把西方想得太好。從郭嵩燾到民國(guó)時(shí)的西化派,都不免于此。羅素是個(gè)眼光銳利的哲學(xué)家。他在20世紀(jì)20年代與中國(guó)知識(shí)分子的接觸,讓他既理解中國(guó)青年的理想主義,又擔(dān)心他們的幼稚。他在《中國(guó)問題》里說:
中國(guó)人,即使是最先進(jìn)的分子,也在向白人民族(尤其是美國(guó))尋求道德格言以代替孔子的語錄。他們還沒有想透徹一般人民的道德都是差不多的:有多大膽就能干出多大的壞事,卻只做非做不可的好事。我們的道德與中國(guó)人的道德并非沒有區(qū)別,區(qū)別就在我們的道德更惡,因?yàn)槲覀兊木Ω渑?,因而每天都能作下更多的惡。所以,我們可以教中?guó)人的并不是我們的道德,也不是治國(guó)箴言,而是科學(xué)與技術(shù)。中國(guó)的知識(shí)分子所真正面臨的問題是學(xué)習(xí)西方人的知識(shí)而不要染上西方人機(jī)械的人生觀。
歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)對(duì)現(xiàn)代資本主義充滿了激情的批判。19世紀(jì)中葉以來,西方不少的思想家和文學(xué)家極力批判現(xiàn)代化社會(huì)的各種積弊,其中既包括馬克思和后世各家“西馬”,也包括阿諾德、白璧德等人文主義者,以及海德格爾、??碌茸杂伤枷爰?。如果說在政治和經(jīng)濟(jì)層面,出于現(xiàn)實(shí)性的考慮,政府應(yīng)該積極推進(jìn)現(xiàn)代化,但在歷史、哲學(xué)、藝術(shù)和文化層面,我們卻不能不傾聽各種聲音,不能不保持應(yīng)有的警惕。20世紀(jì)80年代的那場(chǎng)啟蒙主義運(yùn)動(dòng)是以現(xiàn)代化為口號(hào)的,而不得不承認(rèn),眼前的現(xiàn)實(shí)在某些方面已經(jīng)變成了歷史的反諷?!白呦蚴澜纭笔且环N思維上的簡(jiǎn)單和激進(jìn),在這種激進(jìn)中,我們?cè)谝欢ǔ潭壬鲜チ酥袊?guó)人的理智、平和,失去了一種古老文明所賦予的成熟與練達(dá)。當(dāng)年錢鐘書為鐘叔河的《走向世界》作序,恐怕也不是很贊成編者的觀點(diǎn),因此才寫了下面的囫圇話:
“走向世界”?那還用說!難道能夠不“走向”它而走出它嗎?……人走到哪里,哪里就是世界,就成為人的世界。
錢鐘書這話與鐘叔河的觀念不同,很是耐人尋味。
有的動(dòng)物因氣味而結(jié)群,它并不需要分析和研究,單憑氣味就知道和另一個(gè)動(dòng)物是不是一路。人也有類似的特點(diǎn)。文化交流也允許直覺反應(yīng)的存在。晚清海外竹枝詞就是聞味道,詩人們聞出了西方文化異己的氣味,于是切實(shí)表示了距離。我們可以說,他們對(duì)西方社會(huì)的認(rèn)識(shí)可能不很全面,但他們直覺的反應(yīng)卻是深刻的,因而至今猶有借鑒意義。從這個(gè)角度上講,尹德翔《晚清海外竹枝詞考論》的研究意義,就在于獨(dú)立思考,不落俗套,在促進(jìn)學(xué)術(shù)全面健康發(fā)展的同時(shí),為我們深入了解東西方文化差異,更好地繼承優(yōu)秀民族文化傳統(tǒng)提供了幫助。
(作者系寧波大學(xué)人文學(xué)院教授。)