亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        合作原則指導下的中韓翻譯研究

        2017-05-22 15:49:48丁然
        北方文學·中旬 2017年5期

        丁然

        摘要:本文以格萊斯的“合作原則”的四大準則為基礎(chǔ),以《黃菡演講:我為什么離開非誠勿擾》為例,對這篇演講稿的韓文翻譯進行分析研究,探究翻譯中存在的問題及解決辦法,使翻譯內(nèi)容更接近原文含義,實現(xiàn)翻譯與原文的基本一致,完成作者與讀者或觀眾的交流。

        關(guān)鍵詞:合作原則;中韓翻譯;指導作用

        一、格萊斯的合作原則理論

        “翻譯是一種技能,它試圖以同樣的信息用另一種語言來替代原語言”。①翻譯的特殊性在與作者和他的讀者之間不能直接完成,而是借助與譯者來實現(xiàn)的。

        格萊斯的合作原則包括四條準則,具體要求如下:

        數(shù)量準則:所說的話應(yīng)包含交際目的,所要求的信息;但不應(yīng)包含超出要求的信息。

        質(zhì)量準則:不要說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據(jù)的話。

        關(guān)聯(lián)準則:說話要關(guān)聯(lián)。

        方式準則:避免晦澀的詞語;避免歧義。

        二、合作原則在翻譯中的應(yīng)用

        (一)數(shù)量準則在翻譯中的作用

        (1)人家不過順口一問,好比見人就問:“吃了么?”但是我這個人就是較真,我想我得給他一個答案。

        (1)???? ???? ?? ???? ???? ????.?? ?? ??? “?????”??? ?? ????.??? ?? ? ??? ???? ? ??? ??? ????.

        (1)的翻譯,明顯違背了數(shù)量準則,原文是“人家不過順口一問”,并沒有提到是路過的人,所以譯成“???? ????”是對原文信息量的一種隨意增加,“吃了嗎”是中國人打招呼的常用語,若嚴格依據(jù)原文提供的信息量來翻譯,則譯成“??????”,而無需意譯。

        (二)質(zhì)量準則在翻譯中的作用

        (2)今年,也就是五年九個月之后的2月5號,我錄制了我的最后一期《非誠勿擾》,3月19號播出,我算是正式離開了這個節(jié)目。

        (2)5? 9??? ?? ?? 2? 5?? ?? ????? “????”????? ?? ?? ? 3?19?? TV?? ???????.

        首先,在同聲傳譯的現(xiàn)場,為了讓聽眾能理解演講者的演講內(nèi)容,節(jié)目名稱“非誠勿擾”最好采取音譯的形式,即“??????”。韓國語外來詞,尤其是節(jié)目名稱,多采用音譯的形式。但音譯的弊端是無法表達其內(nèi)在含義。譯者應(yīng)該幫助他們建立合作關(guān)系,給譯文補充必要的信息,才能符合質(zhì)量準則的要求。因此,在翻譯時應(yīng)該權(quán)衡利弊,以達到質(zhì)量準則標準。

        (三)關(guān)聯(lián)準則在翻譯中的作用

        關(guān)聯(lián)準則要求翻譯需要根據(jù)信息量和語境 ,在目的語中尋找信息的關(guān)聯(lián)性并符合目的語要求,以取得相應(yīng)的語用效果。該準則就是對目的語讀者服務(wù)的。②

        (3)關(guān)于“山茶花計劃”,我想極燕和半城都會有正式的定義。在這里我稍許做一點附會。山,茶,花,女人如花

        (3) “?????”? ?? ??? ???? ?? ????? ??? ????? ?????.??? ?? ??? ????? ???. ?,?,?--??? ?? ???? ?...

        譯者在翻譯時,應(yīng)該聯(lián)系上下文,對全文有一個整體的把握,以實現(xiàn)讀者與作者的無障礙溝通。例如,“山,茶,花”應(yīng)該譯成“???”,“計劃”譯為“????”等。這種翻譯在語氣表達上有所欠缺,但是基本涵意是沒有問題的,在二者不可兼得的情況下,應(yīng)該以更為基礎(chǔ)的理解為先。

        (四)方式準則在翻譯中的作用

        方式準則要求意義明確,避免歧義。

        (4)剛才半城的片子,說實話,有點粗糙。

        (4)?? ??? ???? ??? ??? ? ???? ?????.

        在漢語中,“片子”一詞有很多用法,一般在醫(yī)院中檢查身體時拍的CT在口語中也經(jīng)常說成是“片子”。所以,翻譯這個詞時,一定要聯(lián)系上下文,結(jié)合語境?!捌印敝覆シ诺囊曨l,故譯為“???”比較恰當。“粗糙”一詞在韓語中有多個對應(yīng)的詞,但在具體的語境中,所要表達的意思不同,翻譯也不同。(4)中的“???”本身是“粗糙,毛躁”的意思。但用在這里,不符合韓語的習慣??梢宰g成“??? ??? ?? ??? ”。

        三、結(jié)論

        整個翻譯過程實際上就是兩次交際過程?!昂献髟瓌t”在翻譯過程中更不是唯一的、萬能的標準。翻譯過程中既要遵循這一原則,又要靈活運用,最終達到使其為翻譯服務(wù)的目的。

        注釋:

        ①郭亮*吳遠航,《淺談“合作原則”在翻譯中的作用》,湖北經(jīng)濟學院學報 ( 人文社會科學版 )(2007-04)

        ②周遠梅,《語用原則與合作原則》,廣東教育學院學報,(2005-08)

        參考文獻:

        [1]郭亮,吳遠航,淺談“合作原則”在翻譯中的作用[J].湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版),2007(04).

        [2]王東風.語言學與文學翻譯[P].“99全國暑期英漢翻譯高級講習班講義”.北京:《中國翻譯》編輯部,1999.

        [3]周遠梅.語用原則與合作原則[J].廣東教育學院學報,2005(08).

        [4]鐘書能,李英恒.翻譯方法新視野[J].中國翻譯,2004(3).

        日产乱码一二三区别免费l| 操B小视频国产| 亚洲精品成人久久av| 日本激情网站中文字幕| 九九热线有精品视频86| 亚洲区小说区图片区| 亚洲精品精品日本日本| 亚洲国产一区二区三区| 无码人妻av免费一区二区三区| 国产成人精品精品欧美| 免费毛片一区二区三区女同| 蜜臀av一区二区三区免费观看 | 内射中出无码护士在线| 国产在线视频h| 中文字幕有码在线亚洲| 欧美不卡一区二区三区| 亚洲中文久久精品无码ww16| 亚洲啪啪AⅤ一区二区三区| 色播视频在线观看麻豆| 中国老熟女重囗味hdxx| 久久99欧美| 亚洲综合天堂av网站在线观看| 亚洲中文字幕av天堂自拍| 国产98在线 | 日韩| 成人片99久久精品国产桃花岛| 国产一区二区三区成人av| 99麻豆久久久国产精品免费| 7777精品久久久大香线蕉| 最近亚洲精品中文字幕| 可免费观看的av毛片中日美韩| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 偷窥偷拍一区二区三区| 国产又大又硬又粗| 先锋影音av资源我色资源| 男女发生关系视频网站| 日本亚洲精品一区二区三| 99久久人人爽亚洲精品美女| 亚洲国产精品综合久久20| 日本视频一中文有码中文| 男女上下猛烈啪啪免费看|