黃繼陽
奔赴朝鮮戰(zhàn)場的女大學(xué)生
1950年朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā)后,全國的青年學(xué)子積極報名參軍。湖南大學(xué)英語系包括周繕群、呂斌兩位女同學(xué)在內(nèi)的7名同學(xué),被批準參加抗美援朝。志愿軍入朝參戰(zhàn)后,捕獲了大批戰(zhàn)俘,急需翻譯人員,因此,周繕群和她的同事、原中學(xué)英語教師呂章法二人,奉命趕赴朝鮮志愿軍戰(zhàn)俘營所在地碧潼(位于朝鮮半島東北部臨近中國邊境)工作。
正在南京大學(xué)藝術(shù)系學(xué)習(xí)的方平,也報名參加抗美援朝,隨后進入華東軍區(qū)外國語學(xué)校學(xué)習(xí)。1951年夏,方平等9名學(xué)員被調(diào)派到朝鮮志愿軍俘管處擔(dān)任翻譯工作。方平被分配到渭源俘管4團登記股擔(dān)任翻譯。
劉祿曾是東吳大學(xué)國際法專業(yè)的學(xué)生,她報名參軍到朝鮮后,被分配在志愿軍第9兵團政治部敵軍工作部擔(dān)任英文翻譯。在作戰(zhàn)部隊,劉祿曾參與收容、轉(zhuǎn)送、問訊和管理美、英戰(zhàn)俘等工作。上甘嶺戰(zhàn)役前夕,她被調(diào)往前沿陣地,作為英文翻譯,從事散發(fā)傳單、廣播喊話、訊問俘虜?shù)裙ぷ鳌?/p>
有一次,劉祿曾同一名美軍戰(zhàn)俘談話。這個戰(zhàn)俘是美國海軍陸戰(zhàn)第1師的新兵詹姆斯· 柏特納。
“你放下了武器,不必擔(dān)心,中國人民志愿軍寬待俘虜。你為什么要入伍當(dāng)兵?”劉祿曾問柏特納。
“我喜歡旅游,但是沒有錢買車;因偷了別人的車,要判刑坐牢。朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā),政府和軍方說,入伍去朝鮮,可以免除刑罰坐監(jiān)牢。還說,朝鮮的蘋果很好吃,女人很漂亮;在軍隊里,有喝不完的美酒,薪酬也高。這就是所謂的‘3W',工資(wages)、醇酒(wine)、女人(woman)。我就答應(yīng)入伍了?!闭材匪埂ぐ靥丶{回答。
志愿軍第9兵團俘管團收容所,正準備將包括詹姆斯·柏特納在內(nèi)的一批戰(zhàn)俘送往后方戰(zhàn)俘營時,柏特納病了,發(fā)高燒。劉祿曾請來軍醫(yī),診斷是感冒,給他吃了藥,病情好轉(zhuǎn)??紤]柏特納身體虛弱,劉祿曾特地請求領(lǐng)導(dǎo),批準在后送途中讓他乘車。有一次,一位小戰(zhàn)士用手刮柏特納的鼻子逗他。劉祿曾看到后,對小戰(zhàn)士說:“刮鼻子是對人不尊重,屬于侮辱人格。以后不能開這樣的玩笑?!边@些事給詹姆斯·柏特納留下了深刻的印象,漸漸開始理解志愿軍寬待俘虜?shù)恼撸枷胱兓艽?。他慶幸沒有在朝鮮戰(zhàn)場上送命,而是當(dāng)了俘虜。
劉祿曾后來在上甘嶺戰(zhàn)役中的出色表現(xiàn),受到領(lǐng)導(dǎo)和戰(zhàn)友們的一致贊揚。作家魏巍在志愿軍第24軍編寫的《志愿軍女軍人》一書的序言中,對劉祿曾從一個嬌生慣養(yǎng)的城市小姐、女大學(xué)生,經(jīng)過戰(zhàn)爭的考驗,在很短的時間里成長為志愿軍管理美、英俘虜?shù)姆g干部,大加稱贊。
參與戰(zhàn)俘名單和檔案資料整理工作
戰(zhàn)俘名單和檔案資料工作,是俘虜管理工作重要一環(huán)。戰(zhàn)俘資料包括:戰(zhàn)俘卡片、戰(zhàn)俘名冊、戰(zhàn)俘檔案,詳細記載了戰(zhàn)俘姓名、籍貫、出生年月、文化程度、入伍時間、軍號、部隊番號、職務(wù)、軍階、被俘時間、地點、所在俘管團隊等等。方平、周繕群、呂斌、趙達、向佩英、周良瑤等許多女翻譯和俘管干部,都承擔(dān)了此項任務(wù)。
在朝鮮停戰(zhàn)談判中,重要的工作是戰(zhàn)俘的交換和遣返。而在遣俘問題上,首先碰到的是雙方交換戰(zhàn)俘名單、資料。朝、中交給美方的“聯(lián)合國軍”資料準確、完整。
盡管英、法沒有代表參加停戰(zhàn)談判,但英方有所了解后,認為我方的戰(zhàn)俘名單“符合實際情況”,法方也很滿意。在事實面前,美方不得不承認“并未發(fā)現(xiàn)不符之處”。
與此相反,美方給朝、中的戰(zhàn)俘名單,僅有英文拼音姓名和美方編的戰(zhàn)俘號碼,沒有朝文、中文名字,沒有其他任何資料,簡直是一筆糊涂賬。
為戰(zhàn)俘運動會出紀念冊,幫助戰(zhàn)俘辦刊
正當(dāng)上甘嶺戰(zhàn)役(1952年10月14日至11月25日)激烈地進行時,一場特殊的運動會(1952年11月15日至27日)——“中國人民志愿軍碧潼戰(zhàn)俘營營際奧運會”舉行了。“聯(lián)合國軍”14個國家的戰(zhàn)俘運動員代表500多人,參加田徑、球類、體操、拳擊、摔跤、拔河等27個項目的比賽,一切均按照奧林匹克運動會的規(guī)程進行。
女翻譯干部應(yīng)琳,自告奮勇,承擔(dān)起了主編這次運動會紀念冊的任務(wù)。1922年出生的應(yīng)琳,祖籍上海,南朝鮮歸國華僑,曾先后就讀于北平輔仁大學(xué)和燕京大學(xué)。她運用自己諳熟英語、朝鮮語的優(yōu)勢,往來于各俘管團隊之間,收集了運動會資料、圖片和戰(zhàn)俘們撰寫的文章、感言、詩歌。1953年年初,這本紀念冊一經(jīng)面世,在戰(zhàn)俘營中受到了廣泛的歡迎。
隨著戰(zhàn)俘思想情緒逐步穩(wěn)定、物質(zhì)生活改善,1952年春,美國黑人戰(zhàn)俘普雷斯頓·里奇建議,辦一份內(nèi)容更加豐富的定期刊物。于是,一份16開本、名為《走向真理與和平》的半月刊正式誕生了。中方調(diào)派兩名女翻譯干部協(xié)助戰(zhàn)俘們工作:一個是清華機械系畢業(yè)生朱永波,另一個是外語學(xué)院出身的盧江。
《走向真理與和平》半月刊的發(fā)行量很大,它不僅在戰(zhàn)俘營發(fā)行,還傳到了板門店停戰(zhàn)談判會場。這本半月刊一直到停戰(zhàn),從未間斷過。