摘 要:外語(yǔ)教育在我國(guó)歷史上由來(lái)已久,從西周到隨后的各個(gè)不同歷史階段,我國(guó)外語(yǔ)教育歷經(jīng)萌芽與發(fā)展的不同流變過(guò)程。我國(guó)外語(yǔ)分時(shí)段辦學(xué)觀念、模式與特點(diǎn)在不同時(shí)代對(duì)鞏固統(tǒng)治、促進(jìn)貿(mào)易、傳播西學(xué)、促進(jìn)科技與文化交流等起到了重要的作用。
關(guān)鍵詞:外語(yǔ)教育;發(fā)展;歷程
我國(guó)外語(yǔ)教育歷史悠久,西周時(shí)期即有“四夷之學(xué)”,“四夷”即古代東夷、西戎、南蠻、北狄和匈奴所屬之地。“學(xué)在四夷”出現(xiàn)在“學(xué)在官府”之后,是不受當(dāng)時(shí)官方意識(shí)形態(tài)控制的、且享有一定程度的獨(dú)立和自由的治學(xué)形式。
宣武帝景明二年(公元501年)北魏遷都洛陽(yáng)之后,與周邊民族交往較盛,并在洛水之南的銅駝街兩側(cè)設(shè)立了官辦的四夷館及四夷里,將四方民族納于京畿之內(nèi)?!堵尻?yáng)伽藍(lán)記》曾記載:“永橋以南,圓丘以北,伊、洛之間,夾御道有四夷館。[1] 四夷館及四夷里內(nèi)居住的主要是邊夷侍子、朝貢使節(jié)、周邊民族首領(lǐng)及胡商販客。扶桑館及慕化里安置的是歸附的東夷人士。當(dāng)時(shí)活動(dòng)在今東北地區(qū)和朝鮮半島一帶的民族被視為東夷,如勿吉、豆莫婁國(guó)、高句麗、百濟(jì)、地豆于、庫(kù)莫奚、契丹、烏洛侯等國(guó)人[2]。隋煬帝時(shí)期設(shè)置四方館,位于建國(guó)門(mén)外,隸屬鴻臚寺,接待四方使者,量事繁簡(jiǎn),臨時(shí)損益。唐朝承續(xù)為四方館,因此,隋唐四方館之設(shè)立與北魏四夷館的設(shè)置有著一定的承接關(guān)系。
宋元時(shí)期起,我國(guó)外語(yǔ)教育逐漸步入正軌。宋朝時(shí)翻譯這個(gè)詞開(kāi)始廣泛為人所知,精通各民族語(yǔ)言,甚至中國(guó)周邊國(guó)家語(yǔ)言的人數(shù)都比以前有所增加。宋朝的海外貿(mào)易繁盛,對(duì)商人而言翻譯顯得尤為重要。元朝時(shí)外語(yǔ)教育已步入官辦正軌教育行列,其官辦學(xué)校分為三類:第一為“國(guó)子學(xué)”,教授儒家學(xué)說(shuō);第二為“蒙古國(guó)子學(xué)”,限定人數(shù)供蒙古、色目和漢族學(xué)生學(xué)習(xí)蒙古文字;第三為“回回國(guó)子學(xué)”,限公卿大夫與貴民子弟入學(xué),所學(xué)為亦思替非語(yǔ),即波斯語(yǔ),以培養(yǎng)官衙譯史人才為目的。[3]
明代教習(xí)外語(yǔ)場(chǎng)所恢復(fù)了“四夷館”的稱謂。永樂(lè)五年,四夷朝貢,貿(mào)易往來(lái),然言語(yǔ)文字不通,明朝官方遂設(shè)四夷館,坐落于北京宣武門(mén)內(nèi)京畿道胡同,專門(mén)翻譯朝貢國(guó)家往來(lái)文書(shū),并教習(xí)周邊民族、國(guó)家的語(yǔ)言文字。據(jù)萬(wàn)歷年間修訂的大明會(huì)典記載,四夷館內(nèi)分韃韃、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、緬甸八館[4],選國(guó)子監(jiān)生習(xí)譯。正德六年(1511年)增設(shè)八百館,萬(wàn)歷七年(1579年)增設(shè)暹羅館,值此共計(jì)十館。大多數(shù)館都是聘請(qǐng)外國(guó)人執(zhí)教,以盡快培養(yǎng)諸藩語(yǔ)言翻譯人材應(yīng)對(duì)急用。如此“西學(xué)東漸”所引進(jìn)的學(xué)科門(mén)類較多,其中就包括西方語(yǔ)言,打破了當(dāng)時(shí)中國(guó)教育界傳統(tǒng)的講授儒家經(jīng)典和其他傳統(tǒng)學(xué)科的教育內(nèi)容。
到明朝嘉靖、萬(wàn)歷年間,四夷館已現(xiàn)凋零、頹廢之勢(shì)。康熙四十七年(1708年),康熙帝考慮到中俄兩國(guó)外交事宜漸多,下令開(kāi)辦我國(guó)歷史上第一個(gè)俄羅斯文館。清初四夷館更名“四譯館”。乾隆十三年(1748年),清政府將原來(lái)八館合并為西域、百夷兩館,隸屬禮部。設(shè)置譯字生、通事若干人,專管翻譯對(duì)外交流中漢語(yǔ)以外的語(yǔ)種的教習(xí)。十九世紀(jì)下半葉以后歐洲語(yǔ)言,尤其是英語(yǔ)大量輸入。十九世紀(jì)四十年代起,西方傳教士利用列強(qiáng)攫取的特權(quán)在中國(guó)沿海城市及后來(lái)波及的一些內(nèi)地城市辦起了各類教會(huì)學(xué)校,教授英語(yǔ)等外語(yǔ)課程。
道光、咸豐年間,由于現(xiàn)實(shí)生活和貿(mào)易上的需要,在香港、澳門(mén)和已經(jīng)開(kāi)放通商口岸的城市如上海、廣州等地,一些商人開(kāi)始學(xué)習(xí)并掌握外語(yǔ)。為了適應(yīng)外交、軍事、經(jīng)濟(jì)和文化等方面的需求,十九世紀(jì)六十年代起,洋務(wù)派極力提倡“新教育”,開(kāi)始重振外語(yǔ)教學(xué)和翻譯機(jī)構(gòu)。同治元年(1862年)七月,恭親王奕?等人建議在總理各國(guó)事務(wù)衙門(mén)下設(shè)立同文館。同文館后經(jīng)曾襲侯紀(jì)澤等奏請(qǐng),準(zhǔn)予成立,附屬于總理衙門(mén),設(shè)專管大臣﹑提調(diào)﹑幫提調(diào)及教習(xí)等職務(wù)。英國(guó)人赫德?lián)伪O(jiān)察官。該館是培養(yǎng)翻譯人員的“洋務(wù)學(xué)堂”,課程多由外國(guó)人教習(xí),學(xué)制八年。最初僅涉及英、法兩國(guó)語(yǔ)言文字。俄羅斯文館起初隸屬理番院,但因同文館成立,統(tǒng)一歸并同文館。普法戰(zhàn)爭(zhēng)之后,德國(guó)日漸強(qiáng)盛,于是又增添了當(dāng)時(shí)通稱布國(guó)文的德文。1894年中日甲午之戰(zhàn)中日本強(qiáng)大顯現(xiàn)端倪,因而添加日本文,歸于同文館中的東文館。各館雖然成立了,但初期卻生源匱乏,因?yàn)楫?dāng)時(shí)風(fēng)氣未開(kāi)化,人們認(rèn)為學(xué)習(xí)洋文便是辱沒(méi)氣節(jié),于是清朝負(fù)責(zé)官員想方設(shè)法以物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)和良好待遇吸納學(xué)生,如入學(xué)者每人每月可以獲三兩銀子,并且隨著學(xué)習(xí)期限的推移逐漸增加。同文館考試嚴(yán)格,有月課、季考、歲考三種。每三年舉行大考一次,考試優(yōu)等者升官階,最高可以被保舉為官居六品的主事,分配到清朝各部當(dāng)差或擔(dān)任駐各國(guó)的使臣,從此可以國(guó)家命官的身份為國(guó)效力;次等者記優(yōu)留館,擔(dān)任輔助教習(xí)或翻譯官員;劣等者則會(huì)被除名。隨著教學(xué)規(guī)模的擴(kuò)大,同文館在上海(1863)、廣州(1864)、湖北(1893)均設(shè)立了分館,上海江南制造局還附設(shè)了譯書(shū)局,在丁韙良、林樂(lè)知、艾約瑟等總教習(xí)的帶領(lǐng)下,翻譯了大量西文、西政、西藝、宗教等方面的文獻(xiàn)與書(shū)籍。光緒二十七年(1902年),同文館并入中國(guó)第一所具有現(xiàn)代意義的大學(xué)——京師大學(xué)堂,改稱譯學(xué)館,以培養(yǎng)外事、外文編撰人才為目標(biāo),通常被視為我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)教育的起點(diǎn)。當(dāng)時(shí)培養(yǎng)外語(yǔ)人才的任務(wù)不僅由外籍教習(xí)擔(dān)當(dāng),也出現(xiàn)了如嚴(yán)復(fù)、蔡元培、伍光建等國(guó)內(nèi)優(yōu)秀外語(yǔ)學(xué)者。在曾國(guó)藩、李鴻章等洋務(wù)派的主張下,從1872年到1896年間,派往美、英、法、日等國(guó)留學(xué)的幼童多達(dá)200余人,其中清政府先后派出四批共120名幼童赴美國(guó)留學(xué),50余人進(jìn)入哈佛、 耶魯、哥倫比亞、麻省理工等著名學(xué)府深造[5]。幼童回國(guó)后在洋務(wù)、辦學(xué)、近代工業(yè)等方面作出了諸多貢獻(xiàn),著名人物如中國(guó)鐵路工程開(kāi)拓者詹 天佑、清華學(xué)堂第一任校長(zhǎng)康國(guó)安、北洋大學(xué)校長(zhǎng)蔡紹基、江南造船廠廠長(zhǎng)鄺國(guó)華等。
民國(guó)時(shí)期,國(guó)內(nèi)政治、經(jīng)濟(jì)、文化形勢(shì)發(fā)生了急劇變化,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)人才的需求量上升,外語(yǔ)教學(xué)突飛猛進(jìn)式。不僅外語(yǔ)短期培訓(xùn)機(jī)構(gòu)風(fēng)靡一時(shí),我國(guó)一些著名大中小學(xué)校也普遍開(kāi)設(shè)了外語(yǔ)課程。1912年9月,民國(guó)教育部公布了學(xué)制系統(tǒng)---壬子、癸丑學(xué)制。在此學(xué)制下,小學(xué)可視地方情況加設(shè)外語(yǔ);中學(xué)學(xué)生必修外國(guó)語(yǔ)課;大學(xué)預(yù)科生除必修外語(yǔ)課外,可兼習(xí)第二外語(yǔ);對(duì)于文、商、師范類本科生來(lái)說(shuō)英語(yǔ)和第二外語(yǔ)也是必修課[6]。實(shí)業(yè)教育中外語(yǔ)語(yǔ)種和外教的選擇則視該國(guó)科技的某個(gè)方面是否先進(jìn)而定。值得一提的是在清華學(xué)堂,除了國(guó)學(xué)課程,其余課程全部用英語(yǔ)教學(xué)。1922年,教育部召開(kāi)全國(guó)學(xué)制會(huì)議,經(jīng)北洋政府批準(zhǔn)而公布實(shí)施。民國(guó)時(shí)期官派留學(xué)生主要有兩個(gè)高潮:一是由于政治原因北洋政府派遣大學(xué)生、專門(mén)學(xué)校畢業(yè)生、海軍軍官留學(xué)英國(guó)、日本,因此英日語(yǔ)教學(xué)出現(xiàn)過(guò)繁榮一時(shí)的局面。;二是抗戰(zhàn)開(kāi)始后留學(xué)美國(guó)與中外互換留學(xué)生成為學(xué)生們的首要選擇。1948年12月,國(guó)民黨政府制定了《初、高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》,進(jìn)一步規(guī)范了英語(yǔ)教學(xué)。民國(guó)時(shí)期由于時(shí)局動(dòng)蕩,高等學(xué)校有很大的自主權(quán),它們往往會(huì)根據(jù)自身?xiàng)l件去組織和管理外語(yǔ)教學(xué),形成了自己的鮮明特色,而且學(xué)校里的學(xué)者對(duì)自己的研究與課程設(shè)置也擁有很大的自主選擇權(quán),促進(jìn)了當(dāng)時(shí)的高校外語(yǔ)教育多元化發(fā)展,涌現(xiàn)出一大批著名的外語(yǔ)學(xué)者,如知名專家朱光潛、吳宓、林語(yǔ)堂、梁實(shí)秋、王佐良、許國(guó)璋等。
回顧歷史,中國(guó)外語(yǔ)教育歷程曲折、艱辛。中國(guó)的外語(yǔ)教育由弱到強(qiáng)、由隨意為之到門(mén)類齊全、專業(yè)精深的人文學(xué)科經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷史演變過(guò)程。其發(fā)展壯大對(duì)中國(guó)社會(huì)發(fā)展,尤其是對(duì)近現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展起著不容忽視的推動(dòng)作用,對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教育理念、課程設(shè)置等方面亦有諸多有益啟示,進(jìn)一步促進(jìn)了我國(guó)外語(yǔ)教育事業(yè)的改革與發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]楊炫之.《洛陽(yáng)伽藍(lán)記校注》卷3《城南》[M],范祥雍校注,上海:上海古籍出版社, 1982:160。
[2]楊炫之.《洛陽(yáng)伽藍(lán)記校注》卷3《城南》[M],范祥雍校注,上海:上海古籍出版社,1982:178。
[3]李傳松. 中國(guó)外語(yǔ)教育史初探[J],北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006.8:1。
[4]穆鳳良. 四夷館與同文館名稱考[J],清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004.1:64。
[5]李嘉所. 留學(xué)生與總外文化[M], 天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2005.8:227-228。
[6]楊玉厚. 中國(guó)課程變革研究[M],西安:陜西人民教育出版社,1993.4:278-290。
作者簡(jiǎn)介
郭京紅(1967-),女,山西省平遙人,碩士,副教授,蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院,研究方向:英語(yǔ)教育、英美文學(xué)。