吳敏迪
摘 要: 汪曾祺的小說語言向來為人所稱道,從各個角度都有對其小說語言的分析。本文認(rèn)為,語言具有本體性(這也是汪曾祺本人所奉持的),語言表達(dá)了個人和世界的一切關(guān)系。在這樣的理論基礎(chǔ)上,具體分析了小說《徙》,認(rèn)為其小說語言“準(zhǔn)確”,使讀者產(chǎn)生了廣泛的共鳴。然而語言太過緊貼人物的生活,完全不涉獵人物的心理空間,或者是展現(xiàn)出思維的深度,僅僅與人物的情感,故事本身混沌在一起,換句話說止于白描現(xiàn)實,這樣的語言是形而下的。這也是限制汪曾祺小說語言達(dá)到更高水準(zhǔn)的根本性因素。
關(guān)鍵詞: 汪曾祺小說 語言特征 形而下的“準(zhǔn)確”
汪曾祺的小說語言向來為人所激賞,古典的,口語的,抒情的,平淡的......不管在研究者還是汪曾祺本人,語言都是一個重要關(guān)鍵詞。汪曾祺曾多次說過語言是小說的本體,語言具有內(nèi)容性[1]。伽達(dá)默爾認(rèn)為,語言表達(dá)了個人和世界的一切關(guān)系,人永遠(yuǎn)是以語言的方式擁有世界[2]。這些實際上將語言從傳統(tǒng)的工具論中解放出來,賦予其更多的可能性。本文將在這樣的理論基礎(chǔ)上,把握其小說語言形而下的“準(zhǔn)確”這一特征,具體分析其寫于八十年代的小說《徙》。
一、多義的“準(zhǔn)確”
準(zhǔn)確一詞也出自汪曾祺本人,在《小說筆談》中他說:語言的唯一標(biāo)準(zhǔn),是準(zhǔn)確。聯(lián)系上下文,這話首先是由街上的各式宣傳文案起筆,強(qiáng)調(diào)寫東西首先要讓人一看就明白。
《徙》全文一萬余字,寫的是縣城小學(xué)教員高北溟的一生。小說由縣立五小校歌起筆,引出校歌作者高北溟,基本上按照時間年表,敘述了高北冥的學(xué)業(yè),職業(yè),家庭等等,透露出深切的懷念和悵然。讀罷全文,相信不會有人說看不懂小說究竟講了什么。作者并不故弄玄虛,講一個人的人生,就娓娓道來。
但“準(zhǔn)確”不僅僅是字面的準(zhǔn)確,汪曾祺似乎更傾向于將更深層更廣闊的內(nèi)涵納入“準(zhǔn)確”中。及至《小說筆談》下文說到的店鋪標(biāo)語,已經(jīng)是將它們當(dāng)做詩來看待了。準(zhǔn)確,似乎又進(jìn)一步指代了語言的審美性,“懸之國門,不能增減一字”的表述固然模糊,但這里的“準(zhǔn)確”可以說是從受眾的審美接受角度來說的。語言的審美性是一個頗為龐大的存在,如果我們還承認(rèn)汪增祺的語言是有天賦加持的話,這里的準(zhǔn)確,與其小說語言的關(guān)聯(lián),落點應(yīng)該在對讀者產(chǎn)生的作用上。而這種共鳴的喚起,實際上沿襲的是中國古典文學(xué)的傳統(tǒng)。
汪曾祺有著深厚的舊學(xué)基礎(chǔ),并且喜好分明。他所受影響的,或者說師法的,像《世說新語》,《夢溪筆談》,以及明清小品文,宋人筆記,都力求簡潔,是把漢語運(yùn)用得出神入化的代表之作。這些作品重心不在講故事,不在情節(jié),而在氛圍,或者說神韻。汪曾祺闡述語言時提到過一個比喻:“清朝的包世臣,有個精辟的比較,他以趙子昂跟王羲之的書法來比,他說趙子昂的字寫得很平均,好像是跟夫人過窄胡同,彼此互相依賴,但是爭先恐后,扯著往前走。王羲之的字像老頭帶著小孫子,顧盼有情,痛癢相關(guān)。單純的語言是沒有美的,必須組織在一起,產(chǎn)生一種運(yùn)動,產(chǎn)生一種關(guān)系,產(chǎn)生內(nèi)在的流動。[1]”正是強(qiáng)調(diào)這一點,小說中的每一句都不是孤立存在的,而它們之所以這樣組合而不是以其他面貌,所依靠的是一種情感邏輯,故事以及人物的情感流向,語言的“準(zhǔn)確”實際上是在讀者的情感共鳴中完成的。
如:
玻璃一樣的童聲高唱起來:
西挹神山爽氣,
東來鄰寺疏鐘……
唱到“愿少年,乘風(fēng)破浪,他日毋忘化雨功”,大家的心里都是酸酸的。眼淚在烏黑的眼睛里發(fā)光。這是這首歌的立意所在,點睛之筆,其余的,不過是敷陳其事。從語氣看,像是少年對自己的勖勉,同時又像是學(xué)校老師對教了六年的學(xué)生的囑咐。一種遺憾,悲哀而酸苦的囑咐。他們知道,畢業(yè)出去的學(xué)生,日后多半是會把他們忘記的[1]。
這段關(guān)于校歌的描述,撩撥著上過學(xué)學(xué)過文言唱過校歌(即使不是同一首)的學(xué)子,這些語句沒有任何認(rèn)知上的障礙,是汪曾祺最拿手的白描,又深入人心,堪稱是最白話的語言勾陳了最深切而廣泛的共鳴。而“點睛之筆”,“敷陳其事”,“勖勉”,“遺憾,悲哀而酸苦”等或帶有文言成分,或是形容的組合,糅合在一起不僅僅熨帖讀者,使人產(chǎn)生共鳴,它還有一種不明顯的陌生感。即將這些文言成分與白描詞句水乳交融在一起,白話和文言之間仿佛也不是那么對立了,并且其自然流暢的白描寫法滲透到了文言成分,使得看似和普通讀者略有隔閡的文言讀來都十分通融,仿佛任何一個漢字使用者都可以被這樣表達(dá)。除了具體的語言使用上的講究,更為重要的是,這段文字是直接的不帶過濾的感受性的,語言直接表達(dá)的是學(xué)生的“心酸”,學(xué)校老師的一種“遺憾,悲哀而酸苦的囑咐”。在某種程度上,可以說文本的敘述者是不存在的,語言本身就是故事里的世界。語言敘述到學(xué)生的身上,連語言本身也“眼淚在烏黑的眼睛里發(fā)光”,并沒有一個冷靜的第三者在旁觀。這樣的語言本身是情感邏輯在運(yùn)作,不論是作者還是讀者都靠情感聯(lián)系在一起,人們的心靈在某種程度上是直接相通的。沒有理論性的分析帶來的距離感,沒有深刻反思將故事里的世界鏡像化,文本靠語言的感受性將讀者直接納入故事的世界里感同身受。
在《徙》的結(jié)尾:
墓草萋萋,落照昏黃,歌聲猶在,斯人邈矣[1]。
這是高先生死后,用以表達(dá)斯人逝去的悵然。文言的句式,與高先生的身份相吻合,而內(nèi)容,也沿襲著古典的套路。說墓草,落照,歌聲,點出“斯人邈矣”,情感變得百轉(zhuǎn)千回,余韻悠長。
從《徙》中任意摘出一段,都不會產(chǎn)生脫節(jié)或者不知所云的感覺,汪曾祺的語言表達(dá)所致力于的,是一種廣泛的共鳴,讀者漸漸被他語言里的世界所感染,世界好像原本就是那樣運(yùn)行的。語言的“準(zhǔn)確”所達(dá)到的高度,近似中國古典哲學(xué)和文學(xué),只說”墓草萋萋,落照昏黃,歌聲猶在,斯人邈矣”,剩下的就是讀者的意會了。
二、“形而下”[6]
讀《徙》三遍,有一個感覺,我們不知道這個故事里任何人真正的深刻的想法。我們跟隨著高北溟先生經(jīng)歷了他的一生,從學(xué)業(yè)到職業(yè)到家庭,我們知道他的為人處世,他在某些當(dāng)下的情緒,然而他沒有,哪怕一次透露過他的非當(dāng)下的思考,關(guān)于永恒,人世等等一切脫離開他所處的那個小縣城的思考。我們只是在追隨他的生活軌跡,感受他的感受,即使作者處理得明凈如流水,我們實際上還是混沌地過完了一生。究其原因,就是因為小說太過緊貼人物的生活,幾乎沒有抽離開來的時刻。而在現(xiàn)代小說中,語言常常借助人物心理空間的展開,流動,或是敘述者角度上的對故事的抽離,來表現(xiàn)生活之上的思考。在《徙》中,并沒有這樣的例子。
《徙》中高先生當(dāng)小學(xué)教員時的一段:
比如有的教員為一點不順心的事而牢騷,說:“家有三擔(dān)糧,不當(dāng)孩子王!我祖上還有幾畝薄田,餓不死。不為五斗米折腰,我辭職,不干了!”——“老子不是那不花錢的學(xué)校畢業(yè)的,我不受這份窩囊氣!”高先生都以為這是在敲打他,他氣得太陽穴的青筋都繃起來了??礃幼铀粫淖来罅R,和人吵一架,然而他強(qiáng)忍下了,他只是不停地劇烈地?fù)u著腦袋[1]。
這已經(jīng)是小說中與人物的心理相關(guān)的段落,從青筋繃起,到強(qiáng)忍下,不停地劇烈地?fù)u著腦袋,據(jù)此讀者已經(jīng)能充分感受到高先生當(dāng)時的情緒。仔細(xì)看的話,就連這些也不是直接寫心理狀態(tài)的,而是神態(tài)動作,相對而言是外部的。而小說中更多的是事實的白描,連這一點情緒的暴露都是奢侈的。這種完全從外在行為事實來表現(xiàn)人物的方式,固然非常古典,留給讀者共鳴以及想象的空間。然而以現(xiàn)代小說的眼光來說,完全不涉獵人物的心理空間,或者展現(xiàn)出思維的深度,僅僅與人物,故事的情緒感受混沌在一起的語言是形而下的。這里的“形而下”,與形而上的哲學(xué)性的嚴(yán)肅思考相對。如果說語言具有本體性,語言表達(dá)了個人和世界的一切關(guān)系的話,《徙》中的語言僅止于表現(xiàn)事實本身,而光靠情緒的感染是無法使思考更深入地遞進(jìn)的。拒絕任何“內(nèi)部描寫”,不論是人物自身的思考還是敘述者角度的,其實難逃淺薄之嫌。
寫停科舉,對于師從名師且剛中了秀才的高先生來說無疑是五雷轟頂?shù)拇笫录怯泻芏嗫蓪懙目臻g的。
廢科舉,興學(xué)校,這個小縣城里增添了幾個瘋子。有人投河跳井,有人跑到明倫堂去痛哭。就在高先生所住的東街的最東頭,有一姓徐的呆子。這人不知應(yīng)考了多少次,到頭來還是一個白丁。平常就有點迂迂磨磨,顛顛倒倒。說起話滿嘴之乎者也。他老婆罵他:「晚飯米都沒得一顆,還你媽的之乎——者也!」徐呆子全然不顧,朗吟道:「之乎者也矣焉哉,七字安排好秀才!」自從停了科舉,他又添了一宗新花樣。每逢初一、十五,或不是正日,而受了老婆的氣,鄰居的奚落,他就雙手捧了一個木盤,盤中置一香爐,點了幾根香,到大街上去背誦他的八股窗稿。穿著油膩的長衫,靸著破鞋,一邊走,一邊念。隨著文氣的起承轉(zhuǎn)合,步履忽快忽慢;詞句的抑揚(yáng)頓挫,聲音時高時低。念到曾經(jīng)業(yè)師濃圈密點的得意之處,搖頭晃腦,昂首向天,面帶微笑,如醉如癡,彷佛大街上沒有一個人,天地間只有他的字字珠璣的好文章。一直念到兩頰緋紅,雙眼出火,口沫橫飛,聲嘶氣竭。長歌當(dāng)哭,其聲冤苦。街上人給他這種舉動起了一個名字,叫做“哭圣人”。
他這樣哭了幾年,一口氣上不來,死在街上了。
高北溟坐在百年老屋之中,常常聽到徐呆子從門外哭過來,哭過去。他恍恍惚惚覺得,哭的是他自己[1]。
徐呆子一段,實際是很觸目驚心的,但汪曾祺的筆墨只涉及徐呆子的行事,用語精細(xì),到“隨著文氣的起承轉(zhuǎn)合,步履忽快忽慢;詞句的抑揚(yáng)頓挫,聲音時高時低”時,我們已經(jīng)很難想象這是一個被科舉折磨發(fā)瘋的人了,這件事本身,好像并沒有那么嚴(yán)重。再到“天地間只有他字字珠璣的好文章”時竟有了些審美性的酒神氣質(zhì),而現(xiàn)實的殘酷早就被冷落了。切換到高先生自身,也只是淡淡地,恍恍惚惚地,好像哭的是自己。這種不深入,只點出的語言混淆重點,讀者從中不僅不能獲得更深層的思考,反倒有可能忽視其中真正的深刻的悲劇性。
汪曾祺不止一次表達(dá)過自己興趣廣泛,但是不夠深入,缺乏鉆研的定力。如小說《三葉蟲與劍蘭花》中借學(xué)生物的“我”之口:“我沒有太大耐性,又不專注,什么事上都未免淺嘗輒止,且又流連,顧盼,旁涉,斷續(xù)......”“我從來不肯一步一步地走,不肯剝蕉抽繭地拆開一個東西看,(我連一塊表都修不好?。璠1]”他的興致很廣。對于畫畫,他很有興趣,考大學(xué)時甚至想考杭州藝專,但是在《歲寒三友》里他又借高郵畫家曲折地表達(dá)了自己作畫的態(tài)度:只能畫兩筆寫意,工筆他不會畫,也不屑畫。可以想見即使他專業(yè)學(xué)畫也會是專攻寫意而非工筆。寫字就更不必說,是興之所至才寫。至于做菜,他寫得倒是“味透紙背”[7],實際水準(zhǔn)則不是這么回事兒。到了寫作,其情形也如《三葉蟲和劍蘭花》中所說:“我喜歡投機(jī)取巧,走捷徑,老想用一兩句話說盡一件事,一個人,我簡直想把人生也籠括在幾個整整齊齊的俳句里。[1]”總結(jié)來說,汪曾祺的審美態(tài)度近似傳統(tǒng)道家,崇尚“大音希聲,大象無形”,他不愿意仔仔細(xì)細(xì)地去經(jīng)驗,去描摹,而是力圖“無中生有”,所謂“走捷徑”。如果說像汪氏所說的“悲劇型”作家如陀思妥耶夫斯基是通過對世界冷酷徹底地觀察,體驗,從而獲得作品中的永恒的生之意義,汪曾祺則不愿意去面對生之殘酷,他甚至有不愿意面對人生的嫌疑——因為不論是人生的殘酷還是人生的歡愉在他的小說里都被簡化了。常常短短幾個字,幾段便跨越人物的整段人生。他所常常面對的,是一個時刻,是一個橫截面一樣的東西,不管是人物本身,還是人物所處的那個時代,即使是像《徙》這樣寫了一個人的一生。他好像每寫一篇小說出來,只是因為小說中那個片刻的情緒,那種過去的轉(zhuǎn)瞬即逝的狀態(tài)。
《徙》全文都很難說有什么情節(jié)可言,我們讀完了心中覺得有些模糊的惆悵,散淡的共鳴,以為是有什么刻骨的意義存在,仔細(xì)一看我們抓住的只是其中的一些情緒的枝蔓(雖然這可能是作者主要想要傳達(dá)的東西)。而至于真正的主體或者說核心,只能問上一句,真的有這樣的東西存在嗎?小說好像變成作者對往事記憶的截取,在作者本人或許是字字句句有意味的,而站在讀者的一般大眾性的角度上,在如此短小的篇幅,如此簡約的情節(jié)中小說要獲得長久的存在感,是很難的。我們感知了他想要傳達(dá)的這片刻的情緒,之后呢?我們心中實際上還是模糊一片。故事,或者說語言,是很明凈,但換個說法是輕飄飄的,仿佛只是作者心中的一個幻影,只帶動情感而沒有任何勾起對生的,對永恒等等一切的思考的語言,毫無疑問是形而下的。
到了《徙》的后半段,寫到高先生的女兒高雪時,下筆的跨度就更大,雖然還是細(xì)致地談到高雪各個階段的人生,總的來說是“一日千里”,讀書,成長,生病,婚事,去世。流暢的陳述增強(qiáng)了現(xiàn)實感,但也將我們緊緊地裹挾在這現(xiàn)實里。語言去除現(xiàn)實,別無他物。我們也許能在平淡出之的白描里沉浸很久,去感受人物的處境,但是一味地和人物糾纏在一起,對我們有任何思考上的幫助嗎?形而下的語言讓我們看到現(xiàn)實,可是現(xiàn)實之外卻無法向更深處拓展。
在《徙》中汪氏思考的極致,大概到“墓草萋萋,落照昏黃,歌聲猶在,斯人邈矣”為止,而這實際上也不在現(xiàn)代小說的深度語境范圍內(nèi),這句話還是古典的,情緒的。
汪曾祺是公認(rèn)的不擅長理論的作家,小說寫作貫穿了大半生,對于小說的寫作,他思考了很多,也有一些精辟之見,然而得出的結(jié)論卻時常令人感覺曖昧,就像《三葉蟲與劍蘭花》中我與同學(xué)徐的辯論:“唯一的一次辯論,其實不是辯論,在他面前,我好像隨時要放棄一切我已持的意見;盡量找到一塊可以立足的地位站一站,好跟他抗衡,他則以靜帶動地借了我面一層一層地往里說……[1]”他好像一面對自己的一些看法抱有很深的信條,一面又猶猶豫豫,不肯把話說死。在《短篇小說的本質(zhì)》的開頭,他就用了冗長的大段來為后面他所要表達(dá)的觀點先“開脫”。這也許解釋了“形而下”的語言特征產(chǎn)生的土壤——一個對邏輯思考不夠敏感的作者本人。
最后舉一個非《徙》中的例子,汪曾祺寫于四十年代的《待車》:
書放在映著許多倒影的漆桌上。燙金字的書脊在桌面造成一條低低的隧道。分在兩邊的紙頁形成一個完全的對稱。不用什么東西鎮(zhèn)住,也不致把角上的單數(shù)號碼變成雙數(shù)的或把雙數(shù)的變?yōu)閱螖?shù)。平平貼貼,如被一只美麗的手梳得極好的柔潤的發(fā)。應(yīng)當(dāng)恰是半本的地方。
下午漸漸淡沒了。如一杯沖過太多次的茶,即使葉子是極好的。
云自東方來。自西方來,南方來,北方來,云自四方來。云要向四方散去[1]。
這幾段非常典型地體現(xiàn)出汪曾祺的寫作思維,與深度無關(guān)的,情緒的,審美性質(zhì)的,形而下的。起筆于桌上的書,從有許多倒影的漆桌就可看出,這時的氣氛是靜謐的,而關(guān)于書的樣子,著墨甚多,不緊不慢,到“如被一只美麗的手梳得極好的柔潤的發(fā)”時,頓感怦然心動,這個下午的熨帖和恬淡都在一句“應(yīng)當(dāng)恰是半本的地方”了。到了后兩段,延伸著這氛圍,慵懶,無所事事,于是云無端要從四方來,要向四方散去。這是完全憑才力寫出來的句子,是思緒的游走,精神的漫游,個性化的靈魂發(fā)散?!帕Χ皇撬伎?,審美而不是深度,這是汪曾祺語言所達(dá)到的高度的限制的決定性因素。
從對語言的欣賞角度來說小說《徙》無可指摘,但以汪曾祺本人也奉持的語言本體論來看,形而下是限制其小說語言達(dá)到更高水準(zhǔn)的根本性因素。縱觀汪曾祺語言論述可以看到他對于現(xiàn)代小說的深度問題是有所警覺的,然而他對自我也有著深刻的認(rèn)知。如果我們還對一位人生的黃金階段都不在專業(yè)寫作的小說家有一些寬容的話,形而下的準(zhǔn)確,用在一個自稱“小品作家”的作者身上,綽綽有余了。
參考文獻(xiàn):
[1]汪曾祺.汪曾祺全集[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1998.
[2]楊紅莉.民間生活的審美言說——汪曾祺小說文體論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3]李陀.汪曾祺與現(xiàn)代漢語寫作——兼談毛文體[J].花城,1998 (5):126-142.
[4]孫郁.汪曾祺的魅力[J].當(dāng)代作家評論,1990(6):65-69.
[5]摩羅.末世的溫馨——汪曾祺創(chuàng)作論[J].當(dāng)代作家評論,1996(5):33-44.
[6]朱大可,吳炫,徐江,秦巴子編著.十作家批判書[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,1999:206-240.
[7]汪朗,汪明,汪朝著.老頭兒汪曾祺——我們眼中的父親[M].北京:中國青年出版社,2011.