本報(bào)特約記者 萬峰 本報(bào)駐德國特約記者 青木
“婊”這個(gè)往昔爆粗時(shí)才會(huì)說出口的字眼,如今借著網(wǎng)絡(luò)大潮的助推,咸魚翻身成了時(shí)尚熱詞。當(dāng)然,前面一般會(huì)搭配上定語,比如“綠茶婊”(形容外表風(fēng)輕云淡,實(shí)則充滿心機(jī)的女人)、“女權(quán)婊”,甚至是“歲月靜好婊”。最近,才女導(dǎo)演徐靜蕾在接受采訪時(shí),對這類網(wǎng)絡(luò)用詞明確表示反對,并稱“婊這種字眼是封建余毒,跟罵臟話一樣,怎么能說出口?!”“婊”字的盛行是中國特有的文化現(xiàn)象。那么在國外,人們又是如何看待和使用這類字眼的呢?
在日本,對女性帶有明顯貶低色彩的用詞也不少。日語中有和英語bitch讀音相近的外來語專門指代“婊”。另外還有一些描述性詞匯,例如日語版的“妖艷賤貨”“淺薄女”“故作可愛女”等。
日本年輕人對于“綠茶婊”的內(nèi)涵有著深刻體會(huì)。在該國網(wǎng)絡(luò)上有很多說法,歸納了那些“受到男性歡迎而被女性視為敵人”的女人,她們身上具有的特質(zhì)和中國網(wǎng)民眼中的“綠茶婊”十分相近,例如富有心計(jì),在男女面前做派截然相反等。在日本人看來,裝可愛的“綠茶婊”曾經(jīng)很受男性歡迎,但現(xiàn)在人氣卻明顯下降,原因是“她們的虛偽被更多人識(shí)破”。
日本是一個(gè)典型的男權(quán)社會(huì),女性在職場和家庭中處于較低的地位。這種社會(huì)現(xiàn)象自然投射到語言的使用中。如夫妻之間相互稱呼,一般女方對男方用敬語,而男方對女方則較為隨便。有日本社會(huì)學(xué)家稱,男女相互稱謂的不對等,還是男權(quán)意識(shí)在作怪。日本近年來勞動(dòng)力缺乏,女性的社會(huì)地位有所上升,“禁止對女人使用明顯蔑稱”的呼聲日漸增高。但很顯然,一些根深蒂固的歧視性文化仍難根除。
“德國也有不少針對女性的特別字眼”,德國洪堡大學(xué)語言學(xué)學(xué)者布魯恩斯對《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者說,德語中“婊”的感情色彩和所處時(shí)代緊密相關(guān)。語言內(nèi)涵變遷的背后,折射出的是看待女性的社會(huì)眼光。例如,德語中有一個(gè)類似“圣母婊”的詞,眼下專指“幫助難民但無知的女性”。
德語中的“Schlampe”一詞很典型。它最早記載于17世紀(jì),當(dāng)時(shí)主要指邋遢、蓬頭垢面的女人。后來隨著應(yīng)用范圍的擴(kuò)大,這個(gè)詞開始指代貪婪、花天酒地的女人。格林兄弟編纂的德語詞典也曾收入該詞。20世紀(jì)初,該詞又有了新的衍生意思,兼指喜歡濫交的女性,已經(jīng)成為典型的貶義詞。不過隨著德國女權(quán)主義的興起,該詞的用法開始受到質(zhì)疑。女權(quán)主義者呼吁,不要專門針對女性制造特有的貶義詞,除非這個(gè)詞也能用在男人身上。一個(gè)叫“玫瑰榮耀”的組合在上世紀(jì)90年代還特別演唱了帶有“婊子”字眼的歌曲,實(shí)際目的是為被貶低的女性群體鳴不平。
有趣的是,“婊”這個(gè)字眼逐漸由貶義向中性化轉(zhuǎn)變。一些親密無間的朋友會(huì)稱對方為“婊”。德國網(wǎng)絡(luò)上的此類使用就更加普遍了。此外,在影視劇或娛樂節(jié)目中,“婊”沒有道德負(fù)擔(dān),與其組合在一起使用的時(shí)代熱詞也越來越多。甚至有一種菜也帶有“婊”字。語言學(xué)學(xué)者布魯恩斯認(rèn)為,“婊”的感情色彩正在被扭轉(zhuǎn)。實(shí)際上,許多以前用來貶低女性的詞匯,都有這種中性化的趨向。
還有另一種情況,即以前的褒義詞現(xiàn)在卻變作貶義詞。比如“好人”一詞在德國被用來形容“自愿幫助難民的德國人”,實(shí)際上暗指“幼稚、愚蠢、不諳世事”?!昂萌恕薄昂檬忻瘛边€被右翼陣營用作選戰(zhàn)口號?!皩τ谠~匯感情色彩的變化,必須辯證地對待”,語言學(xué)學(xué)者布魯恩斯對記者說,從貶變褒中可以看到時(shí)代的進(jìn)步,這里面折射出兩性平等的觀念。而如上面那種褒變貶的例子則帶出社會(huì)戾氣,應(yīng)當(dāng)被凈化。德國1991年開始發(fā)起“年度惡詞”的評選,“好人”就在2015年當(dāng)選為德國的“年度惡詞”。此舉意在提醒民眾,對不良用語要保持警惕。相較而言,普通網(wǎng)民的心態(tài)更開放,不少人認(rèn)為“存在即有合理性”,對其無需“嚴(yán)打”?!?/p>