王暢
摘要:語言作為日常生活中不可缺少的一部分,能夠從側(cè)面反映出一個(gè)國家的文化。寒暄語是語言的一部分,是我們?nèi)粘I钪薪浑H的基礎(chǔ),也是最能反映出社會(huì)文化的語言。本文從中日寒暄語的數(shù)量及種類兩方面,運(yùn)用多角度分析中日兩國間的交際文化差異。在跨文化交際中,常常會(huì)發(fā)生因兩國交際方式的不同,導(dǎo)致兩國文化的沖突和不適應(yīng),產(chǎn)生深度焦慮的精神癥狀——文化休克,影響跨文化交際的順利進(jìn)行。我認(rèn)為既然文化差異是不可避免的,那么我們能夠做到的就是尊重文化差異,共同促進(jìn)兩國的交流發(fā)展。
關(guān)鍵詞:寒暄語;交際用語;文化差異
一、寒暄語與交際文化
寒暄語與交際文化有著緊密的聯(lián)系,交際文化是指人與人之間交往的文化,它可以分為兩大類,即語言交際和非語言交際。在本文中我們主要研究的是語言交際,在語言交際中,寒暄語在交際中起著重要的作用。人們可以運(yùn)用寒暄語實(shí)現(xiàn)某些社會(huì)交往功能。寒暄語作為人與人之間交流的首要環(huán)節(jié),其主要目的并不是為了交換某種思想,而是為了建立一種良好和諧的關(guān)系,談話的內(nèi)容并不是很重要,關(guān)鍵在于談話雙方可以建立一種舒適的談話氛圍,可以掩飾沉默所帶來的尷尬,為接下來的交際內(nèi)容奠定良好的基礎(chǔ),促進(jìn)交流。
二、中國的寒暄語及種類
(一)典型問候型寒暄語
剛剛會(huì)面時(shí)的寒暄語中,中國人一般會(huì)向?qū)Ψ秸f“你好”,“您好”或者“職稱+寒暄語”的形式,例如“老師好!”、“經(jīng)理好!”之類的寒暄語,來作為對(duì)話的開端。這種打招呼方式簡潔明了,通用性強(qiáng),特別適用于如今的快節(jié)奏生活。
(二)詢問式寒暄語
詢問式寒暄語中,更加注重的是實(shí)際性,例如見了面會(huì)問“吃了沒?”這是由于中國在封建社會(huì)時(shí)期有相當(dāng)長的一段時(shí)間處于小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的模式之中,信奉著國以民為本,民以食為天的準(zhǔn)則生活,可是,在幾百年前的社會(huì)中,由于生產(chǎn)力落后等原因,糧食的收成好壞以及溫飽問題是當(dāng)時(shí)人民生存的首要問題,所以,中國人常常把“吃”放在嘴邊,雖然現(xiàn)在中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,勞動(dòng)力水平提高,“吃”已經(jīng)不再是人們生活中的大事兒,但是作為問候語,還是被保留了下來。
還有時(shí),會(huì)根據(jù)現(xiàn)實(shí)的狀態(tài)問“你最近在忙什么?”、“身體怎么樣?。俊?、“工作順利嗎?”甚至有時(shí)還會(huì)問一些隱私問題,例如“你一個(gè)月掙多少錢?。俊薄澳憬衲甓啻罅税??”大量涉及到個(gè)人隱私問題。被問到這些隱私問題時(shí),中國人并沒有感覺到有什么不妥,反而會(huì)將這些問題很誠實(shí)的回答,因?yàn)樗麄儠?huì)認(rèn)為這是被關(guān)心的表現(xiàn),通過關(guān)心生活上的問題促進(jìn)彼此情感上的交流。
(三)致謝致歉寒暄語
在中國,“謝謝”這個(gè)詞用得并不像日本那么頻繁,甚至有時(shí)會(huì)省略感謝的寒暄。這與中國的文化密切相關(guān),中國一直愿意把感謝的話語轉(zhuǎn)化為實(shí)際行動(dòng),例如,“滴水之恩當(dāng)涌泉相報(bào)”、“大恩不言謝”等等。與日本人喜歡把謝謝說出來不同,中國人更加重視行為上的回報(bào),更加喜歡含蓄的表達(dá)。
在中國,致歉時(shí),一般會(huì)說“對(duì)不起”、“不好意思”,對(duì)于這些詞語,中國人一般不會(huì)對(duì)家里人或者關(guān)系親密的人說,因?yàn)橛袝r(shí)這么說會(huì)讓人覺得很客套,有些顯得見外,中國人在致歉時(shí)會(huì)更側(cè)重于內(nèi)心的理解。也有些人呢,不愿意將道歉說出口,覺得很不好意思,但是雖然嘴上不說道歉,心里還是會(huì)感到歉意,只是不愿將自己的想法表示出來,更加注重心里的交流,特別是中國人有的特別愛“面子”,覺得跟別人道歉不好意思。所以中國有句話說得好,“知錯(cuò)就改”,在知道自己的錯(cuò)誤后,會(huì)直接會(huì)改掉自己的錯(cuò)誤,而非簡單的道歉結(jié)束犯的錯(cuò)誤,更加注重實(shí)際的解決和理解。
(四)小結(jié)
從以上中國人常用的寒暄語可以看出,中國是一個(gè)重視人情的社會(huì),交際過程中更加注重對(duì)方的生活,感情之類的問題,同時(shí)也涉及到許多隱私問題。在致謝致歉過程中比較在乎實(shí)際行動(dòng),而非簡單口頭上的致謝,即使在口頭上致謝時(shí),表達(dá)的內(nèi)容也很含蓄。
三、日本的寒暄語及種類
日本是一個(gè)非常重視寒暄語的國家,日語中的寒暄語比世界上任何一個(gè)國家的寒暄語體系都龐大,而且,日本的寒暄語是很規(guī)范化,特定化的,它也有許多講究的。日本的寒暄語會(huì)根據(jù)對(duì)方的社會(huì)地位、年齡、場(chǎng)合等社會(huì)因素會(huì)變得不同。日本人幾乎每天都在使用寒暄語,使用寒暄語的頻率相對(duì)于其他國家也很多,甚至有時(shí)一個(gè)意思有好幾種的寒暄語表示方法,所以日本語中的寒暄語的種類也有很多,可以大致的劃分為以下幾種。
(一)典型性問候寒暄
在日本,人們?cè)诒磉_(dá)此類打招呼的寒暄語根據(jù)時(shí)間劃分,例如早上時(shí)會(huì)說“おはよう”(早上好),白天時(shí)“こんにちは”(你好),晚上時(shí)會(huì)說“こんばんは”(晚上好),與中國簡單的“你好”相比之下日本更注重寒暄語的時(shí)間性。在簡單的日常問候之余,日本人總是喜歡圍繞天氣呀,氣候環(huán)境之類的地理客觀因素說上一番。例如用“いいお天気ですね”(今天的天氣真棒啊?。﹣硪鲈掝},即便是書信來往時(shí),也喜歡在信的開頭寫“すっかり秋ですね”(秋意已濃)諸如此類有關(guān)季節(jié)性的詞語。產(chǎn)生這樣寒暄的原因應(yīng)該是,日本地處島國,氣候環(huán)境多變,火山多,氣候環(huán)境與他們的日常生活聯(lián)系密切,所以日本人對(duì)于環(huán)境因素特別敏感,所以對(duì)季節(jié)氣候關(guān)注也就理所應(yīng)當(dāng)。
(二)詢問式寒暄
在日本,當(dāng)說“いいお天気ですね!”(今天天氣好棒?。。┻@類的寒暄語時(shí),一旁的人都會(huì)說“そうですね?!保ㄊ前 #┎粫?huì)輕易的去反駁,不管自己所感覺到的情況是什么。而在中國,一般有人說“天氣真好啊!”的時(shí)候,一般一旁的人會(huì)說“是?。 被蛘摺斑€行吧?!薄ⅰ坝悬c(diǎn)冷?!币话阒袊藭?huì)將觀點(diǎn)實(shí)事求是的說出來,而非一味的去迎合別人的想法。
(三)致謝致歉寒暄
1.致謝寒暄
在日本,日本人喜歡把“ありがとう”(謝謝)“ありがとうございます"(謝謝)、“どうも"(謝謝)放在嘴邊,甚至有時(shí)還會(huì)說“すみません"(對(duì)不起)來表示感謝。說到這里,有人可能會(huì)疑惑,在表示感謝時(shí)為什么要說“對(duì)不起”?這可能會(huì)讓一些不懂得日本文化的人不禁摸不到頭腦。其實(shí)在日本,人們用“すみません"(對(duì)不起)、“ごめんね"(對(duì)不起,不好意思)表示感謝的時(shí)候會(huì)比說“ありがとう”(謝謝)時(shí)候多,日本人在表示感謝的情感時(shí)似乎更喜歡用一種道歉的形式來表達(dá)。有時(shí)如果讓一些日語門外漢聽了會(huì)覺得日本人很客氣,甚至被感謝的有些不好意思。例如:
(1)在電車上,一個(gè)小孩兒給一位身體不方便的老人讓座,一般如果在中國,那個(gè)老人可能會(huì)說“謝謝!”或者有時(shí)只是微微的笑一下表示感謝??墒?,在日本,被讓座的老人一般會(huì)說“どうもすみません”(對(duì)不起)。
(2)再比如,當(dāng)上級(jí)為下級(jí)倒茶招待時(shí),下級(jí)一般會(huì)說“恐れ入れます"(實(shí)在不好意思,實(shí)在對(duì)不起)來表示對(duì)上級(jí)感謝,把自己的地位盡量放低,表示一種愧疚之情。而在中國,一般發(fā)生這種狀況,一般只會(huì)用“謝謝”來表示,或者有時(shí)還會(huì)說“不用麻煩了,我自己來吧”,更注重實(shí)際的效果。相比之下,日本更注重感謝的口頭表達(dá),而中國更注重解決實(shí)際。
為何會(huì)出現(xiàn)這種喜歡致歉的感謝呢,究其原因,還是因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為別人在幫助你的時(shí)候給別人也帶來了或多或少的麻煩,既想表達(dá)一種感激之情又想表達(dá)一種愧疚之意,所以,就出現(xiàn)了這種獨(dú)特的感謝方式。還有就是日本是一個(gè)以“和”為貴的民族,非常注重一個(gè)“和”字,不管做什么都想力爭和諧。強(qiáng)調(diào)整體的協(xié)調(diào),強(qiáng)調(diào)集團(tuán)意識(shí)。所以在日本,人們會(huì)想盡各種方法追求人與人之間,人與集體之間的和諧,也使得日本人一般都喜歡站在對(duì)方的角度去思考問題,所以這種致歉語也一定程度上促進(jìn)了人們的交際關(guān)系和諧,強(qiáng)化了日本人的集團(tuán)意識(shí)。
2.致歉寒暄
在日本,日本人對(duì)“すみません”(對(duì)不起)的使用頻率相當(dāng)?shù)母?,甚至關(guān)系親密的家人,朋友間都會(huì)使用,也很容易說出口。而中國的“對(duì)不起”用的頻率雖然也很多,但是在關(guān)系親密的人面前很少說,即使說出來,也會(huì)讓對(duì)方覺得不好意思,見外。相比之下日本人更注重于禮儀的口頭表達(dá),而中國則注重內(nèi)心,不愿當(dāng)面表達(dá)。
(四)固定化寒暄語
在日本在結(jié)束一天的工作時(shí),會(huì)向?qū)Ψ秸f“お疲れ様でした”(您辛苦了)或者“ご苦労様”(你辛苦了)但是怎么說也是很有講究的,例如,當(dāng)對(duì)平輩或者級(jí)別比你高的人就要用“お疲れ様でした”(您辛苦了),當(dāng)對(duì)晚輩或者級(jí)別比你低的人就用“ご苦労様”(你辛苦了),雖然這兩句話并沒有太大區(qū)別,甚至可以說意思都一樣,但是日本是一個(gè)等級(jí)分化特別嚴(yán)重的國家,所以在用寒暄語時(shí)一定要注意等級(jí)和輩分,否則也會(huì)讓別人覺得你沒有尊重他。
(五)小結(jié)
從以上例子可以看出日本的寒暄語有兩個(gè)很顯著的特征,第一是定向化,即在特定的場(chǎng)合下說特定的寒暄語。第二就是差異化,也就是說根據(jù)對(duì)方的身份地位來說不同的寒暄語。從這些特征中也可以看出,日本的寒暄語有著上下之分,這都是源于日本社會(huì)長期形成的階級(jí)意識(shí)。同時(shí)也可以看出日本是一個(gè)注重集團(tuán)意識(shí)的民族,對(duì)于群體的意識(shí)依賴性非常強(qiáng)。而且側(cè)面也反映出,日本是重視禮節(jié)的民族,喜歡把感謝之類的話說出來。但是通過以上例子不得不說日本人喜歡掩飾自己的真實(shí)感受,不喜與人爭辯,對(duì)于自己的感受有時(shí)直接附和別人,不喜歡表達(dá)真實(shí)情感。
四、從寒暄語看中日兩國的交際文化差異
根據(jù)以上對(duì)中日兩國的寒暄語的論述可以看出,中日兩國在寒暄語的數(shù)量及種類上有較大的差異。從數(shù)量上看,日本的寒暄語的表達(dá)方式比中國多,有時(shí),一個(gè)意思有好幾種的表達(dá)方法,例如在見面時(shí),中國有時(shí)就會(huì)簡單的說一句“你好”,而在日本,會(huì)根據(jù)一天不同的時(shí)間有不同的表達(dá)方式。從種類上看,兩國寒暄語也有差異,中國的寒暄語可以分為典型問候型、詢問型、致謝致歉型三大類。而日本主要分為典型問候型、詢問型、致歉致謝型、固定寒暄型。兩國的寒暄語類型雖有相同部分,但是表達(dá)方式差異很大。兩國對(duì)寒暄語的表達(dá)方法不同,可以從側(cè)面看出,兩國在交際中的方式也各有不同,這種不同,也導(dǎo)致了兩國交際文化的差異。
從寒暄語看中國交際文化。首先,中國人更加注重情感的溝通,喜歡關(guān)注別人的隱私問題。中國人在寒暄時(shí),喜歡問及他人隱私,例如工資啦、情感啦、年齡之類的問題。其次,中國人喜歡注重內(nèi)心的交流,而不是表達(dá)出來。中國人不喜歡將感謝或致歉掛在嘴邊,認(rèn)為是一種客套。表示感謝時(shí)比較注重實(shí)際行動(dòng),重視行為上的回報(bào),表達(dá)相對(duì)來說比較含蓄。在致歉時(shí),也主要注重內(nèi)心的交流,由于愛“面子”的性格,不喜歡在眾多人面前承認(rèn)錯(cuò)誤。最后,中國人在溝通時(shí)喜歡表達(dá)自己的情感和感受,不怕有爭議。就拿以天氣寒暄為例,當(dāng)對(duì)方說“今天天氣好棒啊!”這時(shí)中國人會(huì)根據(jù)自身的感受回答,有的人會(huì)回答“還可以吧?!庇械娜藭?huì)回答“是啊,是挺好的?!辈粫?huì)隨意的附和,不會(huì)掩飾自己內(nèi)心的看法。
從寒暄語看日本交際文化。首先,日本人的交際重視等級(jí)。日本人在交際的過程中,會(huì)根據(jù)對(duì)方身份的不同,說不同的寒暄問候語。其次,日本人擁有強(qiáng)烈的集體意識(shí),愿意站在他人角度考慮問題。例如在致謝致歉寒暄語中,有時(shí)甚至愿意用“對(duì)不起”來表示對(duì)對(duì)方的感謝,強(qiáng)調(diào)“以和為貴”追求人與人之間的和諧。再次,日本人不喜歡表達(dá)自己的感受,還拿以天氣寒暄為例,當(dāng)說“天氣真好啊!”的時(shí)候,對(duì)方不管天氣的好壞都會(huì)說“是啊”,即使天氣真的不好也不去反駁,不愿表達(dá)自己內(nèi)心。最后,日本人特別重視禮儀禮節(jié),有時(shí)語言表達(dá)過于客氣,會(huì)讓一些不懂日語的人感覺摸不到頭腦。
由以上對(duì)比我們可以看出,兩國的交際特點(diǎn)有著明顯的不同。中國在交際中是一個(gè)注重感情、注重內(nèi)心交流、注重實(shí)際付出卻有些忽略禮儀的國家。而日本是一個(gè)注重等級(jí)尊卑,重視禮儀禮數(shù)的國家。在交際溝通過程中,中國人喜歡表達(dá)出自己內(nèi)心的看法,簡單直接、愛憎分明,且沒有固定的交往模式,對(duì)于交際手法沒有太多規(guī)范,相對(duì)寬松,在旁人看來中國人在語言表達(dá)方面或許略顯生硬。而日本是一個(gè)有固定的交際模式的國家,例如在固定場(chǎng)合該說什么話,都有著自己所遵守的模式,表現(xiàn)出日本人對(duì)規(guī)則的嚴(yán)守,且日本人喜歡附和別人的想法,不愿真實(shí)表現(xiàn)出自己內(nèi)心的真實(shí)感受,掩飾心中的真實(shí)情感。
五、結(jié)語
文化是在歷史的長河中不斷沉淀的產(chǎn)物,一個(gè)國家的文化凝結(jié)著在那片土地上生長著的無數(shù)人的習(xí)慣與習(xí)俗。就中國和日本而言,兩國的交際文化受各自的地理環(huán)境、生態(tài)環(huán)境、人文環(huán)境等諸多因素影響,而產(chǎn)生所謂的差異。中國有句老話叫做“一方水土養(yǎng)一方人”,同在一個(gè)國度尚會(huì)因?yàn)樗敛煌杏鱿鄬?duì)不同的語言文化習(xí)俗,何況是國與國之間,不僅有地理因素,還有沉淀多年的文化因素。對(duì)待兩國在交際文化方面的差異,我們應(yīng)該做到求同存異、尊重差異、理解個(gè)性。在與他人交往的過程中,應(yīng)該充分尊重他人的文化習(xí)慣,借鑒他國好的交際文化,樹立正確平等的文化觀念,嚴(yán)肅認(rèn)真的對(duì)待交際原則,處事靈活,善于變通交際手法,促進(jìn)不同文化之間的交流與發(fā)展。
本文從中日寒暄語的數(shù)量和種類入手,通過中日在日常生活中用到的寒暄語,列舉實(shí)例說明中日在交際文化上的差異。對(duì)比中日在運(yùn)用語言的習(xí)慣方面,不難看出各自的文化特點(diǎn),國家的文化可以通過語言來表現(xiàn)出來,寒暄語作為人們交流的首要環(huán)節(jié),在人們交際的過程中起著重要作用。根據(jù)以上對(duì)寒暄語的論述,我們可以清楚的知道中日兩國在交際文化上存在差異,希望兩國在今后的日常交際往來中,能夠互相尊重對(duì)方在交際文化上的差異,共同促進(jìn)兩國文化交流發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]陳銘.從寒暄語看中日文化差異[J].龍巖學(xué)院學(xué)報(bào),2011(04):85-87.
[2]張振會(huì).說寒暄—談中日跨文化交際[J].濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(03):69-70.
[3]張婭萍.淺析寒暄語中的中日文化差異[J].陜西教育(高教),2014(12):24-35.
[4]張艷軍.淺談日語寒暄語與日本文化[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014(03):56-60.
[5]張娜.從中日寒暄語看中日文化[J].文學(xué)教育(下),2013(05):59-60.
[6]趙海衛(wèi).淺析應(yīng)酬語的社會(huì)功能[J].張家口職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(02):43.
[7]譚晶.漢語寒暄語及其對(duì)外漢語教學(xué)研究[D].揚(yáng)州大學(xué),2013.
[8]李翠娟.語言的寒暄功能[J].鄭州工業(yè)高等專科學(xué)報(bào),2004(01):58-59.
[9]江曉燕.從日語感謝場(chǎng)合中的致歉表達(dá)看日本人的文化心理[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(07):178-179.