成洶涌
(河南工業(yè)大學(xué),鄭州450001)
隱喻(metaphor)既是一種修辭形式又是人類(lèi)對(duì)客觀世界加以概念化的一個(gè)重要手段,通常分為結(jié)構(gòu)隱喻、實(shí)體隱喻和空間隱喻(Lakoff 1993:204)。 其中,空間隱喻(spatial metaphor)源于人類(lèi)自身軀體結(jié)構(gòu)和生活體驗(yàn),是以空間概念為始源域向其它靶域進(jìn)行映射從而獲得引申和抽象意義的認(rèn)知過(guò)程(Lakoff, Johnson 1980:14)。 所以,人類(lèi)最初認(rèn)知客觀世界抑或肇始于自身所處的空間位置和環(huán)境,通過(guò)身臨其境感知自身與周?chē)挛镏g的各種空間關(guān)系,從而在腦海里產(chǎn)生各種空間概念,并借此來(lái)描述社會(huì)關(guān)系、物質(zhì)世界和心智等抽象概念。原型—模型論的根本原理是原模共軛相生理論,即原型和模型之間首先必須有共同基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上相互間又有所不同,由此派生出更小共軛原理。原型—模型論認(rèn)為任何事物均以“型”為本體特征,按照各自模型規(guī)范反復(fù)演替“原型”,最終形成自己的品、性、形、貌。原型—模型論的哲學(xué)屬性決定其既適用于自然科學(xué)又適用于社會(huì)科學(xué),尤其適用于語(yǔ)言研究(Ellis 2008:54)。原型—模型論提出從思想到語(yǔ)言的研究視角,認(rèn)為語(yǔ)言亦具“型”的特征,客觀物質(zhì)世界和精神世界是原型,語(yǔ)言和言語(yǔ)均是臨摹和刻畫(huà)它們的模型(姜玲2013:125)。本文將“標(biāo)記性”與“原型—模型論”二者有機(jī)結(jié)合,在原型—模型論視閾下探究英漢空間隱喻成對(duì)詞排序在各自文化背景下的標(biāo)記性和非標(biāo)記性特征,為理性認(rèn)識(shí)空間隱喻、詮釋英漢空間隱喻原型及模型的生成規(guī)律提供方法論提示。
“標(biāo)記性”(marked)由俄國(guó)結(jié)構(gòu)單位學(xué)家特魯別茨柯依(Trubetzkoy 1931:99)最先提出:音位對(duì)立中的兩個(gè)音素,若其中一音素?fù)碛辛硪灰羲夭痪邆涞奶匦裕敲磽碛羞@種特性的音位為“標(biāo)記性”模型樣本,另一音位為“無(wú)標(biāo)記性”原型樣本。 如,[k]和[g]的發(fā)音規(guī)則可用[-voiced]和[+voiced]來(lái)區(qū)分,前者有標(biāo)記,后者無(wú)標(biāo)記。特魯別茨柯依隨后在單詞讀音基礎(chǔ)上將其引入語(yǔ)法和詞匯范疇,用來(lái)描述和區(qū)別語(yǔ)法和語(yǔ)義現(xiàn)象。后來(lái),雅各布森又將其引申到屈折形態(tài)學(xué)研究中(Jakobson 1941:12)。 漢語(yǔ)沒(méi)有屈折結(jié)構(gòu),若說(shuō)“她喜歡唱歌”,而不是“她喜歡s唱ing歌s”,受原型影響,母語(yǔ)為漢語(yǔ)的英語(yǔ)初學(xué)者會(huì)寫(xiě)成She like sing song,而不是 She likes singing songs.所以,人類(lèi)習(xí)得母語(yǔ)或二語(yǔ)總是按照“非標(biāo)記性—標(biāo)記性”順序進(jìn)行,初學(xué)者習(xí)得具有標(biāo)記性的語(yǔ)言形式(如:likes,singing,songs)會(huì)有較大困難(陳勇 2002:28)。
隱喻是將舊事物核心屬性映射到新事物上,再通過(guò)對(duì)新舊事物間的相似性進(jìn)行高度提煉并加以類(lèi)比的一種特殊認(rèn)識(shí)過(guò)程(胡壯麟 2004:32)。隱喻不僅是人類(lèi)認(rèn)知世界的重要手段,而且是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的結(jié)果(藍(lán)純2005:9)。一旦空間關(guān)系被投射到非空間概念上時(shí),空間隱喻便應(yīng)運(yùn)而生。在英漢空間隱喻中,人的軀體當(dāng)屬認(rèn)知“原型”,人體在多位空間中的不同生活體驗(yàn)既是空間隱喻投射的基礎(chǔ)也是人類(lèi)認(rèn)知“模型”(藍(lán)純2005:11,姜玲 2013:126) 。 人體左右對(duì)稱,前后、上下和里外不對(duì)稱,以及文化風(fēng)俗等因素決定語(yǔ)言中常出現(xiàn)一些空間隱喻成對(duì)詞(twin words),即兩個(gè)空間喻詞同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)完整概念中。對(duì)立空間隱喻詞在英語(yǔ)中多以成語(yǔ)短語(yǔ)形式呈現(xiàn),在漢語(yǔ)中多出現(xiàn)在四字結(jié)構(gòu)成語(yǔ)、俗語(yǔ)或諺語(yǔ)之中。人類(lèi)對(duì)客觀世界認(rèn)知總是肇始于結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、意義含混、容易理解的非標(biāo)記性詞,這便決定空間隱喻成對(duì)詞的擺放總是遵從“非標(biāo)記性—標(biāo)記性”排序規(guī)律。
空間隱喻借用空間概念來(lái)投射人們心目中的某一靶域而獲得引申意義,它可以變抽象為具體,變未知為熟知,還能啟迪人的想象力(胡壯麟2004:61)。英漢多維度空間隱喻把人體和生活體驗(yàn)作為認(rèn)知原型、隱喻投射之源域和基礎(chǔ),兩個(gè)成對(duì)空間隱喻詞的排序必然與人類(lèi)直立的身姿、向前行進(jìn)的體型特征以及人類(lèi)對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和實(shí)踐經(jīng)歷具有千絲萬(wàn)縷、割舍不斷的聯(lián)系,它們均是人類(lèi)認(rèn)知大自然的模型表征(束定芳2000:23)。本文將對(duì)英漢5組空間隱喻成對(duì)詞“上/下”、“前/后”、“左/右”、“里/外”、“遠(yuǎn)/近”的排序規(guī)律逐一進(jìn)行對(duì)比分析。
人類(lèi)最先通過(guò)自己的軀體去感知客觀世界,常常把自己的軀體比作一個(gè)容器去體驗(yàn)衍生許多空間隱喻(王松鶴 周華 2012:95)。人眼長(zhǎng)在身體上方和前部這一特征說(shuō)明人體結(jié)構(gòu)上、下不對(duì)稱性,人的第一視覺(jué)容易感知事物的上方位(沈家煊1999:83)。在格林伯格看來(lái),大凡是語(yǔ)言,正面詞總是非標(biāo)記性的,反面詞總是有標(biāo)記性的,人們總是愿意把正面詞放在前面體現(xiàn)其非標(biāo)記性(一般性),把反面詞置于其后體現(xiàn)它的標(biāo)記性(特殊性),這種“特殊性”表現(xiàn)為反面詞特有的“依賴性”,也即,反面詞要隨其非標(biāo)記性正面詞的存在而出現(xiàn)。(Greenberg 1966:18)“樂(lè)觀假設(shè)”(optimistic hypothesis)理論認(rèn)為:人們總是趨于追求好的一面,摒棄壞的一面,正面詞通常被視為參照詞,為非標(biāo)記性詞項(xiàng),人們習(xí)慣在“好為上、壞為下”隱喻理念驅(qū)動(dòng)下分別給“上”以肯定評(píng)價(jià)和“下”以否定意義,反面詞成為依附詞,屬標(biāo)記性詞項(xiàng),這也驗(yàn)證人們總是按照“非標(biāo)記-有標(biāo)記”規(guī)律去認(rèn)知客觀世界(Greenberg 1966:20)。所以,“上”和“下”這對(duì)空間隱喻詞總是肯定項(xiàng)“上”在前,否定項(xiàng)“下”在后。例如:
① High and low,all made fun of her./上上下下,沒(méi)有一個(gè)不作弄她的。
② This jacket was seamless,woven in one piece from top to bottom./這件上衣沒(méi)有縫,是從上到下整件織成的。
③ Communication,both up and down the organization,has obviously improved./組織中的交流從上到下有了明顯改善。
④The sister was dressed in designer clothing from head to foot./妹妹從上到下穿一身的名牌。
從上例不難看出,英漢空間隱喻成對(duì)詞“上/下”均以“非標(biāo)記—有標(biāo)記”順序排列,它們的語(yǔ)法功能有副詞性的,也有名詞性的(Martin 2005:39)。例①中的high and low身份“高低”之分自然有 “上/下”之別;在例②至④中,短語(yǔ) from top to bottom,up and down,from head to foot均是表達(dá)“從上到下”常用空間隱喻成對(duì)詞。漢語(yǔ)中的“上/下”隱喻概念主要折射在社會(huì)地位、時(shí)間、數(shù)量及狀態(tài)上。中國(guó)人喜歡視“好”為“上”,常用“狀態(tài)好”、“數(shù)量大”、“社會(huì)地位高”和“時(shí)間較早”等來(lái)描述“上”意,反之為“下”(儲(chǔ)澤祥1998:73)。再如:上諂下瀆、上竄下跳、上情下達(dá)、上陵下替、上蒸下報(bào)、上下交困、上下同欲、承上啟下、凌上虐下、欺上瞞下、七上八下、朝野上下,這同時(shí)還應(yīng)包括對(duì)“上/下”概念的引申隱喻“高/低”之別,如:扒高踩低、不識(shí)高低、高低不就、高低貴賤、高低不平、眉高眼低、山高水低、眼高手低、隨高逐低、言高語(yǔ)低,等等(曹煒 2004:32)。
Olson 和 Laxar(1974:1135)的心理實(shí)驗(yàn)表明:常用左手(left-handed)的人“左”有心里優(yōu)勢(shì),處理事物得心應(yīng)“手”,慣用右手(right-handed)的人“右”有心理優(yōu)勢(shì),處理起來(lái)快。人體以脊椎為中線左右兩側(cè)基本是對(duì)稱的,大多數(shù)人慣用右手,心理定勢(shì)決定“右”為肯定項(xiàng),因此,在英語(yǔ)中,“左/右”空間隱喻成對(duì)詞總是“右”在前“左”在后,“右”表示正面積極之意,為非標(biāo)記項(xiàng),“左”代表負(fù)面消極之意,為標(biāo)記項(xiàng)。但是,傳統(tǒng)中醫(yī)理論認(rèn)為,肝是血,位于人體左側(cè),右側(cè)是肺,肺主氣,血比氣運(yùn)行得慢,中國(guó)人一般先說(shuō)左,后說(shuō)右,習(xí)慣先動(dòng)左手/腳后動(dòng)右手/腳,先啟動(dòng)生機(jī)(血)說(shuō)左邊然后再調(diào)理氣息說(shuō)右邊。另外,中國(guó)的拳法和健身技巧也有與此相仿動(dòng)作:先輕輕挪動(dòng)左腳后右腳,讓兩腿微微分開(kāi),與肩同寬,在中醫(yī)理論中這叫先動(dòng)血后動(dòng)氣,這樣做才不會(huì)對(duì)人體造成傷害。例如:
⑤The little girl elbowed right and left in the crowd,crying for Mom./小女在人群中左沖右撞,哭喊著要媽媽。
⑥Walkers are required to look right and left before crossing streets./行人過(guò)馬路前請(qǐng)先看看左右兩側(cè)。
⑦The player suddenly broke right and left the company of his defender./那位球員突然左躲右閃甩開(kāi)了對(duì)方的防守球員。
正如以上例句所示,漢語(yǔ)中“左/右”空間隱喻詞排序跟英語(yǔ)正好相反:漢語(yǔ)“左”在前,“右”在后,“左”為非標(biāo)記項(xiàng),“右”為標(biāo)記項(xiàng),英語(yǔ)“右”在前,“左”在后,“右”為非標(biāo)記項(xiàng),“左”為標(biāo)記項(xiàng)。所以,英漢“左/右”空間隱喻成對(duì)詞排序是有明顯標(biāo)記的,它們當(dāng)屬眾多空間隱喻詞中的標(biāo)記性模型樣本。再如:左輔右弼、左顧右盼、左鄰右舍、左書(shū)右息、左圖右史、左擁右抱、左宜右有、左縈右拂、左支右絀、左枝右梧,等等(曹煒2004:33)。
此外,英國(guó)、英聯(lián)邦成員國(guó)及其曾經(jīng)的附屬殖民地一直沿襲右舵左行的交通慣例亦能折射出英國(guó)人視“右”為非標(biāo)記性肯定項(xiàng)、“左”為標(biāo)記性否定項(xiàng)這一特點(diǎn)。相反,古代中國(guó)馬拉驛站郵車(chē)和貨車(chē)運(yùn)輸業(yè)發(fā)達(dá),馬車(chē)通常配置雙馬,車(chē)夫坐在馬車(chē)左前方,右手執(zhí)鞭,以便同時(shí)駕馭左右兩側(cè)的雙馬。馬車(chē)靠道路右側(cè)行駛時(shí),若遇到前方有來(lái)車(chē)的情況,車(chē)夫可在會(huì)車(chē)時(shí)向左探視,避免兩車(chē)相向而撞。所以,中國(guó)大陸左舵右行的交通意識(shí)說(shuō)明漢人將“左”當(dāng)作隱喻概念的非標(biāo)記性肯定項(xiàng),“右”為標(biāo)記性的否定項(xiàng)。
“自我”意識(shí)體現(xiàn)人類(lèi)認(rèn)識(shí)活動(dòng)是從軀體容器“里”開(kāi)始的,然后再順勢(shì)將其延伸到“自身以外”的其它范疇,因此,“里”作為非標(biāo)記項(xiàng)總是排在“外”之前,“外”自然成為標(biāo)記性模型特征的依附項(xiàng)。“里”在前“外”在后的排序與以線性感知為依據(jù)的幾何隱喻——“里”為“同類(lèi)”、“外”為“異類(lèi)”的規(guī)律不謀而合(胡壯麟2004:107)。再者,皮膚把人體“里/外”天然分開(kāi),維系人體機(jī)能基本之需的攝取與排泄、吸入與呼出等新陳代謝過(guò)程更能體現(xiàn)身體容器“里”與“外”這種高度一致的依賴關(guān)系(謝之君2000:9)。 所以,在表述“里/外”空間關(guān)系時(shí),“里”是無(wú)標(biāo)記性原型,為肯定項(xiàng),“外”是有標(biāo)記性模型,屬否定項(xiàng)。例如:
⑧Apply appropriate product on the skin from inside to outside pursuant to skin texture./取適量按肌膚紋理從內(nèi)到外涂抹在皮膚上。
⑨The volcanoes in this area are active enough to render the whole moon inside out./這一地區(qū)的火山非常活躍,足可以把整個(gè)月球從內(nèi)到外翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。
以上例句說(shuō)明,在英漢語(yǔ)中,“里/外”空間隱喻詞排序標(biāo)記性都遵循“里”前“外”后這一規(guī)律,“里”是約束“外”的非標(biāo)記性原型,為肯定項(xiàng),“外”是依附“里”并緊隨其后的標(biāo)記項(xiàng)模型,屬否定項(xiàng)。相形之下,“里/外”隱喻詞這種排序規(guī)律在漢語(yǔ)中更為突出,譬如還有:內(nèi)外交困、吃里爬外、里出外進(jìn)、里勾外聯(lián)、內(nèi)外有別、里外夾擊、里憂外患、里通外國(guó),等等(曹煒 2004:34)。
人眼位于面部上前方這一生理特征決定人總是朝著面對(duì)方向“前”行,背對(duì)方向“后”退(李萍2013:117)。行進(jìn)中的縱隊(duì)成員都在朝自己面對(duì)的方位“前”進(jìn),除了最后一個(gè)人之外,他前面的每個(gè)成員都認(rèn)為比自己速度慢的成員在自己的“后”面,也即是,隊(duì)列所有成員對(duì)“前/后”的感知是一致的,無(wú)論走在前面的人還是落在后邊的人,均以自己“正面”所對(duì)方向?yàn)椤扒啊?。若兩人相向而行,他們也?huì)覺(jué)得各自朝向?yàn)椤扒啊?。即使兩個(gè)人擦肩而過(guò),他們心目中的“前/后”仍然沒(méi)有任何改變(李萍2013:118)。另一方面,人們習(xí)慣對(duì)未經(jīng)歷過(guò)的事物充滿幻想、憧憬,相信等在自己“前”頭的一定是光明的,留在身后的總是希望不大、毋須過(guò)于留戀的事物,人們腦海里容易產(chǎn)生“前”為好,是肯定項(xiàng),“后”為壞,是否定項(xiàng)的概念,“前”因此被視為非標(biāo)記性原型而置于標(biāo)記性模型“后”之前(陳勇 2002:30)。這又一次驗(yàn)證人類(lèi)認(rèn)知規(guī)律是按“非標(biāo)記性—標(biāo)記性”順序排列進(jìn)行的(杜惠穎2000:27)。譬如:
⑩The most common doubles formation is oneup,one-back./常見(jiàn)的雙打站位是一前一后。
? All these cases are to be regularly checked before and after treatment./有這些病例在治療前后都需進(jìn)行常規(guī)檢查。
? The switches for the fore and aft anchor will have to be shifted to the bridge./后錨燈的開(kāi)關(guān)應(yīng)該移到駕駛臺(tái)上。
以上例句表明,英漢“前/后”空間隱喻詞排序是一樣的,標(biāo)記性也是一致的,“前”是無(wú)標(biāo)記性的肯定項(xiàng),“后”是有標(biāo)記性的否定項(xiàng)。由于漢語(yǔ)重意合性(parataxis),“前/后”空間隱喻概念在漢語(yǔ)中更受歡迎,諸如:思前想后、前覆后戒、空前絕后、跋前躓后、前俯后合、爭(zhēng)前恐后、前遮后擁、懲前毖后、超前軼后、前慢后恭、意前筆后、通前澈后、前目后凡、鞍前馬后,等等(曹煒 2004:33)。
語(yǔ)言是社會(huì)生活的工具和鏡子,不同人類(lèi)族群對(duì)客觀事物的認(rèn)知會(huì)因?yàn)樯罘绞胶臀幕L(fēng)俗的差異而大相徑庭,有時(shí)甚至完全相反?!斑h(yuǎn)/近”空間隱喻詞的排序在英漢語(yǔ)中就完全不一樣。包括英語(yǔ)在內(nèi)的世界絕大多數(shù)語(yǔ)言對(duì)“遠(yuǎn)/近”空間隱喻詞的非標(biāo)記項(xiàng)和標(biāo)記項(xiàng)的界定相對(duì)接近,比較符合常規(guī)邏輯,也即,“近”可見(jiàn)、明顯為非標(biāo)記性原型肯定項(xiàng),“遠(yuǎn)”不可見(jiàn)、不明顯為標(biāo)記性模型否定項(xiàng),這便是英語(yǔ)“由近及遠(yuǎn)”空間隱喻排序,由此衍生英語(yǔ)時(shí)間表述亦“由近及遠(yuǎn)”排列(陳勇2004:124)。歐美人填寫(xiě)履歷時(shí)由近到遠(yuǎn),中國(guó)人則由遠(yuǎn)寫(xiě)到近(張建理 駱蓉2007:72)。西方人重線性(linear)思維,中國(guó)人重螺旋式(spiral)思維(Ungerer, Schmid 2001:113),“由近到遠(yuǎn)”排序規(guī)律或許更符合西方人的認(rèn)知特點(diǎn),因?yàn)椤靶 睍r(shí)間在西方人眼里更直接、更現(xiàn)實(shí)、更重要。相反,相隔距離大比相隔距離小更能引起中國(guó)人注意,人們對(duì)“遠(yuǎn)/近”關(guān)注度更直接體現(xiàn)在“遠(yuǎn)”性的“突出觀”上,“遠(yuǎn)”因此而成為更易突顯的非標(biāo)記性原型,是積極肯定項(xiàng),“近”是不可見(jiàn)、不明顯的標(biāo)記性否定項(xiàng)(沈家煊1999:92)。這便是漢語(yǔ)中空間及時(shí)間概念的“由遠(yuǎn)及近”排序規(guī)律。例如:
? From near then far comes the solemn and tragic sound of a flute./由遠(yuǎn)而近傳來(lái)悲壯的笛聲。
? Chinese people tend to rush back home from near and far at the Spring Festival./春節(jié)期間,中國(guó)人無(wú)論遠(yuǎn)近都要往家里趕。
? As Chinese ancients said,it goes without knowing each other near and far,but does while thousands of miles apart./如中國(guó)古人所言,相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰。
除了以上雙語(yǔ)例句體現(xiàn)出的英漢“遠(yuǎn)/近”空間隱喻成對(duì)詞的標(biāo)記特征差異之外,下面的漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)或許也能表明漢語(yǔ)空間隱喻排序“由遠(yuǎn)及近”的一面:遠(yuǎn)親近鄰、遠(yuǎn)年近歲、遠(yuǎn)年近日、遠(yuǎn)門(mén)近枝、遠(yuǎn)懷近集、遠(yuǎn)愁近慮、身遠(yuǎn)心近、料遠(yuǎn)若近、貴遠(yuǎn)賤近、貴遠(yuǎn)鄙近,等等(曹煒 2004:34)。
空間隱喻既是語(yǔ)言范疇中的修辭手法又是人類(lèi)利用感知運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)來(lái)表達(dá)不能直接描述的抽象體驗(yàn),進(jìn)而能動(dòng)認(rèn)識(shí)客觀世界并創(chuàng)造出燦爛文化的重要手段。出于對(duì)空間方位和活動(dòng)方式感知的趨同性,人們依靠空間方位得來(lái)的信息和體驗(yàn)亦十分相似,這為非標(biāo)記性原型空間隱喻樣本的形成提供可能,英漢語(yǔ)因此而存有共同空間隱喻,并共享部分投射。但是,人類(lèi)不同族群生活經(jīng)驗(yàn)及文化風(fēng)俗不盡相同,即便是選擇同一空間詞語(yǔ)進(jìn)行投射,也可能投射到不同靶域中,產(chǎn)生不同隱喻投射效果,折射出不同文化奇葩,反射到語(yǔ)言上則形成各具個(gè)性的隱喻樣本,此乃空間隱喻具有標(biāo)記性的模型特征。本文著重探析英漢語(yǔ)“上/下”、“左/右”、“里/外”、“前/后”、“遠(yuǎn)/近”5 組空間隱喻成對(duì)詞排序的標(biāo)記性特征,從整體上表現(xiàn)出“同異共存”態(tài)勢(shì),英漢語(yǔ)空間隱喻成對(duì)詞均按照“非標(biāo)記性—標(biāo)記性”排列。其中,“上/下”、“里/外”、“前/后”體現(xiàn)英漢語(yǔ)共性特征,即人類(lèi)語(yǔ)言共有的非標(biāo)記性原型樣本特征;但 “左/右”及“遠(yuǎn)/近”在英漢語(yǔ)中表現(xiàn)出的非標(biāo)記性肯定項(xiàng)和標(biāo)記性否定項(xiàng)恰好相反,說(shuō)明人類(lèi)不同族群語(yǔ)言之間同時(shí)也存在標(biāo)記性模型樣本特征。因此,掌握英漢語(yǔ)空間隱喻成對(duì)詞排序的標(biāo)記性和非標(biāo)記性特征將更加有助于我們了解自我、認(rèn)知世界,從而更加全面深入理解語(yǔ)言和使用語(yǔ)言。
曹 煒.漢英成對(duì)詞比較研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(1).
陳 勇.語(yǔ)言學(xué)研究中的標(biāo)記理論[J].外語(yǔ)研究,2002(6).
儲(chǔ)澤祥.現(xiàn)代漢語(yǔ)的方所概念系統(tǒng)研究[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1998.
杜惠穎.試析英語(yǔ)反義詞對(duì)中的標(biāo)記性[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(2).
胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
姜 玲.原型模型論與原型范疇論對(duì)比研究[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2013(2).
藍(lán) 純.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
李 萍.漢英空間隱喻“前”“后”的認(rèn)知和表達(dá)比較研究[J]. 湖北社會(huì)科學(xué),2013(3).
沈家煊.不對(duì)稱和標(biāo)記論[M].南昌:江西教育出版社,1999.
束定芳.論隱喻產(chǎn)生的認(rèn)知、心理和語(yǔ)言原因[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2000(2).
王松鶴 周華.隱喻性語(yǔ)言中的生態(tài)觀及隱喻性思維語(yǔ)用能力的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2012(5).
謝之君.隱喻:從修辭格到認(rèn)知[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000(3).
張建理 駱 蓉.漢英空間—時(shí)間隱喻的深層對(duì)比研究[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2007(2).
張 今.思想模塊假說(shuō)—我的語(yǔ)言生成觀[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1997.
Ellis,R.Second Language Acquisition and Language Pedagogy[M].Clevedon: Multilingual Matters, 2008.
Greenberg, J.H.Language Universals[J].Janna Linguarum Series Minor, 1966(7).
Jakobson, R.Child Language,Aphasia,and Phonological Universals[M].Uppsala: Almqvist& Wiksell, 1941.
Lakoff, G.The Contemporary Theory of Metaphor[A].In:Ortony, A.(Ed.),Metaphor and Thought[C].Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Lakoff, G., Johnson, M.Metaphors We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
Martin, H.Against Markedness[J].Journal of Linguistics,2005(3).
Matlin, M., Stang, D.The Pollyanna Principle:Selectivity in Language,Memory,and Thought[ M].Cambridge:Schenkman Publishing Company,1978.
Olson, G.M., Laxar, K.Processing the Terms Right and Left[J].Journal of Experimental Psychology, 1974(4).
Trubetzkoy, N.S.Die Phonologischen Systeme[J].Travauz du Cercle Linguistique de Prague, 1931(4).
Ungerer, E., Schmid, H.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.