[法]克洛德·穆沙
撕開世界的平乏
——關(guān)于于堅的未定筆記
[法]克洛德·穆沙
撕開世界的平乏
——關(guān)于于堅的未定筆記
“作為詩人 只不過是無事生非”
——于堅
“我不知道有什么更好的世界。”
——英格博格·巴赫曼
“暫時的 一切都是暫時的 座位是暫時的 時間是暫時的
這個航班是暫時的 這個鄰座是暫時的
上帝是暫時的 單位是暫時的 職業(yè)是暫時的
妻子和丈夫是暫時的 時代是暫時的 活著是暫時的”
這些詩句出現(xiàn)在于堅的長詩《飛行》中,接近中間的一段里。
“暫時”,在這里是作為揭示的對象而被寫到嗎?對所有現(xiàn)代人都在經(jīng)歷的這種灼人的不定與滑脫,這首詩是否嘗試做出一次抵抗?
《飛行》中可以讀到許多引用,比如但丁的句子。艾略特十分著名的《荒原》,也在多處被引到。我們知道,艾略特雄大的語言力度,繼承自整整一個詩歌與宗教的傳統(tǒng),它對中國和日本詩歌的現(xiàn)代走向,產(chǎn)生過深遠(yuǎn)巨烈的影響。艾略特所展示的現(xiàn)代世界,與當(dāng)年波德萊爾發(fā)現(xiàn)的那一個,同樣是荒涼不毛之地,——在波德萊爾筆下,現(xiàn)代城市被形容為“人的大漠”。而在這樣一種展示的內(nèi)里,其實包含著某種末世學(xué)的指向,某種宗教的引導(dǎo),某種對升華性終結(jié)的頑念般揚之不去的期冀。
于堅的詩又怎樣呢?
讀《飛行》時,讀者也許有理由認(rèn)為:他確實聽到一種揭露的口風(fēng),鞭撻著我們這個時代的瘋狂:
“還有更好在前面 更好的位子 更好的伙食
眾所周知 更好的日子 更好的家 都在前面
‘焦慮的羽毛 為了投奔天空 拍賣了舊巢’
一切都在前面 馬不停蹄的時間中
是否有完整的形式 抱一而終?
是否還有什么堅持著原在 樹根 石頭 河流 古董?
大地上是否還容忍那些一成不變的事物?
過時的活法 開始就是結(jié)束”
然而,于堅的詩所探求并執(zhí)著不放的,卻也正是“現(xiàn)在”,即便它構(gòu)成浮躁與“臨時”的核心。在一次訪談中,于堅說:“我覺得根本的東西是我們現(xiàn)在的生活,在這個生活中有天堂存在?!畈辉趧e處,它就在我們的手中,我們今天正在過著它。我們只有生活,而生活只有一個?!?/p>
“現(xiàn)在”要求被言說,同時又總在變動不居之中。正是它不斷灼燒的變遷,激發(fā)起詩人言說的愿望。對于堅來說,現(xiàn)在唯有在“飛行”之中才能被捕捉。而除此現(xiàn)在之外,別無其他。
所以,面對這個永遠(yuǎn)發(fā)生于當(dāng)代的不定和滑脫,于堅的寫作態(tài)度,就顯然不能簡單地歸結(jié)為抵抗之心。達(dá)到某一持久甚至永恒的本質(zhì),或者重構(gòu)乃至發(fā)明它,這樣的追求,在這位中國詩人眼里,似乎無足輕重。于堅的詩是一個顫動的過程。它以澎湃激越的重復(fù)句法,不斷重新規(guī)定著、推動著它自己的軌線。在這里,詩的主題——一次乘機飛行的過程——可以說是詩本身的一個隱喻。馬拉美談到《X商籟》時,曾說這首詩以它包含的形、鏡、窗和長夜的渺漠,自身隱喻著自身。這種說法在于堅這里同樣適用。
于堅的兩首輝煌的詩——每一首都足以構(gòu)成一本書——《飛行》和《0檔案》,由李金佳和塞巴斯蒂安·維戈翻譯成法語[1] 。
兩首詩各自圍繞一個特定的主題展開:前一首是一次飛機旅程;后一首則是對一份秘密檔案的緩慢細(xì)致的解讀,這個檔案被設(shè)定為實際存在著,禁藏于某處,記錄著某人生活的全部情況。
然而,這兩首詩的主題定向,都只是它們展開機理的一個側(cè)面。另外還有某種東西,不斷地呼喚、支持、引領(lǐng)著主題的生發(fā)。這種東西是什么,我難以表述。大概可以說,它是某種動作,一切無法原地不動的人或物,都必會采取它。是“現(xiàn)在”的盈溢或虧缺。是一個滑動的結(jié),紐結(jié)著各種能量。是某種燙傷,灼痛著沸然而起又倏忽而退的存在。是自我——連同它的所有“表象”,所有向它涌來的夢幻泡影(浮動的意念或點狀的回憶,目之所見或耳之所聞,每個人都無法規(guī)避的一切,他身上種種人皆有之的私密)——陷于自我之中,象陷于一場連續(xù)的火。是一種最尋常又最難以捕捉的明白,“現(xiàn)在”的明白,而擁有這個“現(xiàn)在”的我,正不斷地自我毀滅著。
于堅長詩的力量,也許源于這樣一個特征:它們一方面對可以指認(rèn)的各種真實,做貼切的主題式書寫;一方面又把自己嫁接于一個更根本的“這”之上,這個“這”使人得以存活,而它滑行于可以言說物之下或之間,使人無法用語言表征它。
“我們靠這 僅僅靠這而活著
可是我們的訃告從不提起它”
艾略特的這兩句詩,被于堅引用并歸化到《飛行》中。它們道出的這個“這”,以一種單純得令人盲目的方式,構(gòu)成我們生活的依靠,堅強地支持著對我們來說性命攸關(guān)的那些東西。無論我們身邊發(fā)生什么,它總能重新激起我們生存的欲望。而這個“這”,它是不能靠某個句子書寫出來的?;蛘哒f,任何決定性的語句,比如訃告,都無法框范它。在我們的生命中,“這”從一個時刻不斷滑向另一個時刻。也許,以某種傳承,以一生中結(jié)下的各種聯(lián)系,或單單以接近,它也從一個生命不斷滑向另一個生命。
《飛行》和《0檔案》規(guī)模宏闊,然而它們借以騰越而起的,又都是一個非常簡單的動作。這是兩首炮彈一樣的詩,它們的行進這樣迅猛,似乎要一閃而過。在它們各自的運動中,有一種“顯然如此”在光芒閃耀。不過,它們又決不是那種可用一言以蔽之的作品。它們只是憑借各自的沖力,自我支持著,就象一個拋射物,或者一架飛機。
這樣一種特征,使它們與別的“行進式”的詩歌作品,可以相提并論。在亨利·米肖的詩中,同樣的情形有時可見,但更多地發(fā)生在被人們認(rèn)作是“精神內(nèi)部”的空間中。日本詩人吉增岡造的作品,也追求這種能夠穿透世界的勁道;或者不如說,他的詩召喚并疊合許多個世界,以便象一只射出的箭,一舉刺破它們[2]。
隨著《0檔案》文本的行進,也可以說在這種行進之上,一本秘密檔案漸漸成形,就象詩的題目帶著幾分反諷標(biāo)示的那樣。這本檔案記錄著某人的一生,涉及他生活的所有側(cè)面。
地域限定在這首詩里被拔出了,取而代之的是一種諷喻現(xiàn)實主義的語境。在作者不無自嘲意味的筆下,飛機本身作為技術(shù)手段所實現(xiàn)著的欲望,正是脫離所有固定地點和地域時間。
“在機艙中我是天空的核心 在金屬掩護下我是自由的意志
一日千里 我已經(jīng)越過了陰歷和太陽歷 越過日晷和瑞士表”
詩的自由使詩人看到:這些自稱必然、規(guī)律、潮流的體系中,其實有一部分是想象的產(chǎn)物。詩人立刻抓住這一部分,以一種變本加厲的游戲,將它推到極致和荒謬。這樣一種寫作精神,讓人想起卡夫卡的《審判》,雖然它使用的表現(xiàn)手段完全不同。卡內(nèi)蒂說過,卡夫卡是一個“中國作家”。這種說法固然自有道理,可是卡夫卡的作品,畢竟是產(chǎn)生于另一個世界,并且始終指向它。不過,詩的力量,不也正在于它能超越語言、地域、行政的種種界限嗎?這種力量,并非來自某種普遍化:詩不是在歸攏特殊,把它們矯置于一個高高在上的大同里。它是把各種異質(zhì)、紛繁而又息息相關(guān)的情境,一起撥動,讓它們共同振響。它為我們立地激活的,是一種完整的時空感覺。這種時空感覺通過歷史時間和地理延展而實現(xiàn),同時又穿越了它們。
《0檔案》與控制進行的游戲,必須通過細(xì)節(jié),或者說通過這首詩的構(gòu)成本身,才能體會。
《卷四 日常生活》包含著一篇《5 思想?yún)R報》,——這種包含,令人想到甚至看到一個個抽屜、紙箱、本夾。匯報的內(nèi)容,是令人悚然的全知全能,實際掌握的情況嗎?或者,它是那個被稱為“零”的人本身,通過某種扭轉(zhuǎn)和顛倒,想象出被掌握的他的念頭,并進而用想象大加發(fā)揮?
這篇思想?yún)R報之后,是《6 一組隱藏在陰暗思想中的動詞》。這個小標(biāo)題本身已是多么曖昧!它所揭示的,是個人的最后一個隱身之所,閉藏著那些充滿內(nèi)在暴力、誰也無法看破的秘密?或者只是這個秘密的一種表述而已?
“砸爛 勃起 插入 收拾 陷害 誣告 落井下石
干 搞 整 聲嘶力竭 搗毀 揭發(fā)
打倒 槍決 踏上一只鐵腳 沖啊 上啊”
這些沒有主語的不定式動詞,帶有祈使甚至命令的口風(fēng),急促地喘息著一貫而下。
以十分不同的方式,《0檔案》和《飛行》都在以各自的“平乏”,抵消著所有“高遠(yuǎn)”?!?檔案》中蘊藏的非凡的智慧,以這樣一種充滿反諷的風(fēng)格寫出,以至于它不會構(gòu)成任何“超越”。這種對“超越”的拒絕,在《飛行》中,在它給出的廣泛意義上的世界空間里,也同樣鮮明可見。詩中的天空,被飛機刺穿的同時,也就喪失了神性,被簡單的技術(shù)力量擠壓著,變成一種“平乏”。它不再有任何“高遠(yuǎn)”,任由乘客踩在腳下。
“現(xiàn)在 腳底板踩在一萬英尺的高處”
合而觀之,《0檔案》和《飛行》所沖騰其中的世界,它們遵照各自的沖力、噴濺著表現(xiàn)出來的世界,是一個等級與區(qū)分正在瓦解的世界,而正是這些等級與區(qū)分,曾以其假定擁有的象征價值,長久地規(guī)定和引導(dǎo)著人?!坝钪妗边@樣的傳統(tǒng)觀念,它的象征價值,無論多么紛紜錯雜、莫衷一是,在以往的時代,總還能使一種普遍的世界秩序,浸透到個人的命運中。在當(dāng)代,這些象征價值,哪一條還有些許保留呢?
然而,在于堅1983年寫作的《河流》中,童年時代所經(jīng)歷的世界,還仍然具有強烈的地域界定,充滿各種近乎神圣的價值、許多熟悉而又神秘的力。這首詩長一頁,開頭和結(jié)尾分別是下面幾句詩:
“在我故鄉(xiāng)的高山中有許多河流
它們在很深的峽谷中流過
它們很少看見天空
(……)
住在河兩岸的人
也許永遠(yuǎn)都不會見面
但你走到我故鄉(xiāng)的任何一個地方
都會聽見人們談?wù)撨@些河
就像談到他們的上帝”
在《飛行》的某些段落中,也同樣洋溢著對童年世界的鄉(xiāng)愁。這個世界是“落后”的,然而卻曾經(jīng)是——或者對那一雙正向生活睜開的眼睛來說,應(yīng)該是——一片樂土,在那里人與天與山巒與動物與神,同生共居,相知相睦:
“吾高陽之苗裔兮 吾老杜之高足
一九五四年八月八日的早晨我出生于中國的云南省
一片落后于新社會的高原 在那里時間是群獸們松軟的腹部
是一個孵老在天空中的剝了皮的蛋黃 在那里
人和神毗鄰而居 老氣橫秋的地主 它的真理四海皆準(zhǔn)”
物、人與神的分別,在這里被統(tǒng)攝于一種強烈的、震顫的毗鄰狀態(tài)中。這樣一種狀態(tài),既是經(jīng)歷又是夢幻,它正在遠(yuǎn)離詩人而去,或者根本已經(jīng)消解。對于它,《飛行》是以一種緩慢而深情的筆調(diào),幾次寫到的。
往昔時代對宇宙秩序的表現(xiàn),在核心處總有某種東西,結(jié)構(gòu)著每個人的生存,同時也結(jié)構(gòu)著他與其他人、與所有存在物的關(guān)系。這種具有結(jié)構(gòu)力的東西,在當(dāng)代消亡了。這個顯而易見的事實,復(fù)雜而令人迷惑?!捌椒Α钡漠?dāng)代世界,有時會突然顯出這樣一個面目:人對一切都知道得太多,從而也就與一切都喪失了親密。
詩的能力,也許在于它能迫使某種當(dāng)代的基質(zhì)顯示出來,正是在這種基質(zhì)的作用中,那些曾經(jīng)被所有人承認(rèn)、神話性地連接的標(biāo)記與極點、方向與維度,全都解散烏有。米肖的詩,就擁有這種顯示的能力。馬拉美的詩亦然,雖然它的手法與前者迥乎不同。
哲學(xué)家克洛德·勒弗爾說過:存在著這樣一種能力,它使每個人可以和他人共存于某些私密的聯(lián)系中,或者大都市的茫茫人海里。使每個人可以自我整合,同時又從中心裂變開來。使每個人可以借助某種半透明、平常、難以捕捉的因子,依循著分化本身,關(guān)聯(lián)于他人,關(guān)聯(lián)于他自己。這種能力,不斷危險地更新著:它是一個謎,還是一個挑戰(zhàn)?任何人都必須回答這個問題。詩的能力,不也就是這種能力嗎?
那么,是否可以說:于堅的志向,就是憑借他強大的詩性的“平乏”,呈現(xiàn)當(dāng)代的人類之謎?這樣一種人類,完全缺乏超驗性、宇宙性的“他者”作參照,內(nèi)部也沒有任何根本的分化容使他自我理解,因而時刻在一種極端的、難以忍耐的以我對我的孤絕中,遭受折磨?
或許,也正是同一個宏偉的志向,促使于堅在寫詩的同時,轉(zhuǎn)向別的表現(xiàn)形式,通過非傳統(tǒng)的其它介質(zhì),來實現(xiàn)他的詩歌意圖。
于堅曾寫過一篇激烈而瑰麗的文章,叫《由一場戲劇到達(dá)彼岸》[3],講的是他與戲劇家牟森的一次合作。文章首先寫道:
“牟森于一九六二年出生于遼寧營口,大學(xué)時代,他是一個不及格的學(xué)生,‘最恨文藝?yán)碚摗?。(……)這個大學(xué)才子整日沉溺于戲劇,與一幫充滿激情與才氣的同學(xué)糾集在一起,排演了若干話劇。(……)”
接下去一段對《彼岸》現(xiàn)場所作的描述,對法國讀者來說是格外引人入勝的。那些被于堅傲笑著稱為“中國戲劇歷史上“最難看”的動作”,不能不令人想起阿爾托和他的“殘酷戲劇”。這種借鑒,在于堅筆下被直言不諱地道出。此外,他和牟森的創(chuàng)作,與波蘭戲劇家塔德茲·康托爾的“死亡戲劇”,以及更加晚近的剛果藝術(shù)家弗斯坦·林耶庫拉的舞劇,也有明顯的相通之處。
一種被推到極點的平乏?于堅以一種名副其實的狂熱,這樣追記他參與創(chuàng)作的演出:“暴力、混亂、呻吟、詛咒,報紙被踩踏得一片狼籍,仿佛一個浩劫之后的大垃圾場,仿佛一九四五年某日的廣島?!?/p>
在于堅的行文——準(zhǔn)確地說是在他記錄的當(dāng)時演出者的話語中, “彼岸”一詞重復(fù)出現(xiàn),好象一個揮之不去的頑念。這個“彼岸”,指的是哪種非此之境,或者非此之境的邊緣?它處于什么樣的時空和儀向中?演出的舞臺本身,已成為一個回復(fù)混沌的場地,脫離任何控制:“冰冷抽象的臺詞、追問和狂熱激烈的身體動作交織在一起,使這個現(xiàn)場充滿巔復(fù)、矛盾、悖論以及謀殺,盲從、欺騙、爭斗……演員和觀眾都精疲力竭,演員們的身體被汗水洗得閃閃發(fā)光,這些身軀從廢報紙堆和繩子中掙扎而出重新爬上一個高處……。”
這些“身軀”在舞臺上自我坦露著,彼此混雜甚至交錯。對它們來說,彼岸之彼,究竟意味著什么?
于堅的電影[4]貫穿著另一種平乏,也許比詩和戲劇更平易近人?!侗躺囌尽罚?003)和《家鄉(xiāng)》(2009)將我們帶入中國腹地,把我們的目光引向許多真實的生命。它們?yōu)橛^眾敞開的,是一個性命攸關(guān)的“之間”。正是憑借這個“之間”,各個生命能夠彼此聯(lián)系,對立而生。
這兩部電影屬于紀(jì)錄片,因為它們展示的真實存在的人,活動于日常生活的各個場域中。除了他們自身,這些人不扮演任何角色。如果說這些影片中仍有某些戲劇性存在,那么這些戲劇性或是因為被拍攝者的特殊行為,一閃而現(xiàn),比如文藝匯演中那一群粗樸地歌唱舞蹈的老太太,還有那場充滿教育意義的小品;或是因為在每個人的日常生活中,本身就有某種自我表演的成份,無法也不應(yīng)剔除。
攝像鏡頭的運動,把我們推進人群之中,——這個“我們”當(dāng)然是假定的,伴隨影片的進展而形成——,并使我們與他們產(chǎn)生瓜葛。這些被拍攝的人,似乎通常意識不到鏡頭的存在。有時,他們根本不知道鏡頭在拍攝,比如《碧色車站》中那位信號員,在他的小調(diào)度室里,隔著窗欄桿被于堅拍到。有時,卻是直視鏡頭,直視我們,比如同一部電影中的一位村婦,訕笑著,將信將疑地沖著鏡頭問:“你們來拍這?”她是要告訴甚至告誡我們:這里沒有什么好看的東西。有時,是一個孩子驚異的目光。有時,是一個沉默而呆滯的男子,目不轉(zhuǎn)睛地盯著鏡頭。拍這個男人的鏡頭延時很長,長到讓人無法忍耐。這是于堅電影中最具震撼力的場面之一:一種純粹狀態(tài)下的平乏,體現(xiàn)在他的似乎毫無期待的目光中。
于堅電影進展的緩慢在這里是難以描述的。與于堅的詩一樣,這種緩慢的進展到底要將什么“主題化”,我們只有通過近切的勾畫,才能有所體察。
在法國觀眾眼中,《碧色車站》給人一種特別的似曾相識之感。這部電影的意圖,——我們暫且以“意圖”一詞概括這部電影的精神——,是要在中國云南一個小火車站上,追尋半個多世紀(jì)前法國人留下的痕跡。那條鐵道當(dāng)年由法國人主持修成,以便將他們在中國西南的勢力范圍,與印度支那的殖民地連成一體。在影片中,法國觀眾會驀然看到一個法國式的火車站,站臺上的老吊鐘,用法語鐫刻著“巴黎”和“伽尼?!弊謽印H欢▏嗽诖嘶顒拥倪z跡,絕大部分已隨著時間的流逝,因人的行為或因自然力而化為烏有。就連那個曾經(jīng)魔力無比的火車頭,也早已變成一個憨態(tài)可掬的鐵疙瘩,生滿紅銹,任由孩子們在上面攀爬玩耍。
于堅以這種方式,反思著人類的控制意圖。人總是在希圖并建立各種強大的組織,而這種希圖和建立,構(gòu)成人的歷史。象《0檔案》一樣,《碧色車站》也是通過作品的構(gòu)成本身,探究、敲擊、挑戰(zhàn)著人的組織,并使它振響于一種凄涼的暮色里。
《故鄉(xiāng)》開頭的一個段落,把它很精粹地體現(xiàn)出來。
那一段拍的是一次重新落葬和與之相關(guān)的一應(yīng)禮儀。影片提供很多細(xì)節(jié),不厭其詳?shù)乇憩F(xiàn)種種或日常或古怪的器具、人的動作、細(xì)瑣的準(zhǔn)備工作、大大小小的儀式。正是這些看似瑣屑的事物,維系著我們和自己、和他人、和死者的關(guān)系,——的確,生者對死者的態(tài)度和行為,總是為生者之間的關(guān)系提供某種保障。它們看似沒有用處,卻不可或缺。在我們的要求或容忍下,它們圍繞我們,旋轉(zhuǎn)周行,就像一圈半是實物半是精神的隕石帶。溫尼柯特在分析人和世界的關(guān)系時,講到一種“過渡性物品”。而老年的葉芝,在勞乏與氣餒中回顧他的詩所塑造的種種人形,回顧自己通過它們?yōu)楹笫浪龅墓ぷ鲿r,把這些人形稱為“馬戲團的動物”。這兩種說法,講的不正是這些無用而有用的東西嗎?于堅自己的紀(jì)錄片,也同樣可以這么定義。為了祭奠死者,一小隊送葬的人抬著紅紙包裹的祭品,走進一片模糊的空地,停下來,開始點火。日色已似黃昏,背景是灰暗呆板的住宅樓?;鹧骝v起,籠住各種祭品,熊熊地?zé)?。這是向“另一個世界”的輸送嗎?在這樣一個地點,誰真能相信這種輸送?以怎樣的虔誠?出于哪一種縷縷不絕的傳統(tǒng),或者只是出于迷信者的畏懼?送葬的人開始一一離去,殘火即將熄滅。走在最后的一個男人點燃一根鞭炮,向天上拋去。生者對死者的一種表示?對那些仍稍稍被假定為浮留空中的死者?觀眾的目光繼續(xù)停留在空地上,現(xiàn)在這里只有無數(shù)紅色的殘片。人們走遠(yuǎn)了。攝像鏡頭獨自留在原地。它已不再攝取任何生活。
注 釋
[1] 兩篇譯文首先發(fā)表在《詩&歌》雜志2003年第105期和2007年第120期。后又分別于2005年和2009年由巴黎中國藍(lán)出版社和伽利瑪出版社出版了單行本。(本文注釋皆為作者原注)
[2] 二十世紀(jì)上半期,在音樂、詩歌和造型藝術(shù)領(lǐng)域,開始產(chǎn)生這種特殊的作品。它們不是單單表現(xiàn)一種“動作”或“運動”,而是憑借本身的沖力、軌跡、在空中的劃痕,本身成為這一動作,這一運動。在每一部作品中,都有勢不可擋的能量,噴薄而出;然而又以這種噴薄,使空、使支持的闕如、墜落的危險,空前地暴露在我們面前。這樣的作品,可以舉出巴托克的《弦樂、打擊樂和鋼片琴曲》,曼德爾斯塔姆的《無論誰發(fā)現(xiàn)馬蹄鐵》和布朗庫西的雕塑。
[3]由李金佳譯成法語,發(fā)表于法國《戲劇公眾》雜志,2004年第174期
[4]電影中的詩?這不是說向電影里額外加進若干詩歌情緒。在于堅的創(chuàng)作中,電影與詩的親緣,存在于構(gòu)成和動作的層面上。他的電影就象他的詩,擁有一種強大的運動不居的結(jié)構(gòu)力,在它所表現(xiàn)或創(chuàng)造的種種關(guān)系里,不斷自我追尋。最近,韓國導(dǎo)演、小說家李滄東把他參映納的新片,大膽地命名為《詩》。在這部電影中,詩既是支柱性的一個主題,又作用在影片的結(jié)構(gòu)本身,作用在它內(nèi)部的回響里,作用在它振顫的曖昧中。