亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西方茶文化在翻譯中的體現(xiàn)及順應(yīng)性研究

        2017-02-04 21:38:40杜曼麗
        福建茶葉 2017年4期
        關(guān)鍵詞:文化

        杜曼麗

        (咸陽(yáng)師范學(xué)院,陜西咸陽(yáng)712000)

        中西方茶文化在翻譯中的體現(xiàn)及順應(yīng)性研究

        杜曼麗

        (咸陽(yáng)師范學(xué)院,陜西咸陽(yáng)712000)

        茶文化是民族文化的重要內(nèi)容,對(duì)中西方的文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。本文以翻譯順應(yīng)論為基本研究框架,介紹了該理論的形成、發(fā)展及構(gòu)成要素,并從茶名翻譯、茶具翻譯、茶禮翻譯和茶詩(shī)翻譯等四個(gè)方面舉例分析了中西方茶文化的順應(yīng)性翻譯策略及其傳達(dá)效果,指出譯者在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持“忠實(shí)性”原則與“順應(yīng)性”原則,立足于原文的深層文化及審美意義,順應(yīng)作者的創(chuàng)作意圖,采用為目的語(yǔ)讀者所喜聞樂(lè)見的表達(dá)方式和邏輯方法,對(duì)茶文化進(jìn)行積極有效的傳達(dá),促進(jìn)中西方的文化交流與融合。

        中西;茶文化;翻譯;順應(yīng)性;忠實(shí)性

        我國(guó)茶文化歷史悠久、博大精深,是傳統(tǒng)民族文化的瑰寶,也是我國(guó)勞動(dòng)人民集體智慧的結(jié)晶,集中反映了中華民族的思想意志、價(jià)值取向和審美理念。十六世紀(jì),中西方貿(mào)易不斷擴(kuò)大,茶葉作為與絲綢、陶瓷并重的民族特色產(chǎn)品開始遠(yuǎn)銷至歐亞各國(guó),茶文化也伴隨著日益升溫的茶葉貿(mào)易進(jìn)入西方,以其優(yōu)雅的技藝與獨(dú)特的功效獲得了各國(guó)人民的青睞,并在之后數(shù)百年的發(fā)展歷程中與各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、生態(tài)等內(nèi)外環(huán)境緊密融合,最終形成了以“英國(guó)下午茶”為典型的別具一格的西方茶文化,在世界茶文化的舞臺(tái)上綻放異彩。

        作為傳統(tǒng)文化的重要組成部分,茶文化對(duì)中西方文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。我國(guó)有《茶經(jīng)》、《續(xù)茶經(jīng)》、《茶錄》、《茶譜》、《大觀茶論》、《本朝茶法》等茶學(xué)專著,也有《茶煙》、《陽(yáng)羨茶》、《煮土茶歌》、《雙井茶》、《月兔茶》、《試院煎茶》、《劍南詩(shī)稿》等詠茶詩(shī)詞,還有《爾雅》、《詩(shī)經(jīng)》、《牡丹亭》、《紅樓夢(mèng)》等借茶抒懷的古典著作,更有《茶館》、《春茶》、《茶友》、《茶人三部曲》等以“茶”為題材的現(xiàn)代小說(shuō)作品。無(wú)獨(dú)有偶,在西方文學(xué)作品中,同樣隨處可見茶文化的綺麗身影。比如,在奧斯汀所著的《傲慢與偏見》中,主人公用餐之后必有茶會(huì),狄更斯的多部作品中都以茶來(lái)塑造人物形象、渲染故事場(chǎng)景、抒發(fā)內(nèi)心情感,浪漫主義詩(shī)人濟(jì)慈和雪萊在詩(shī)篇中不吝筆墨描繪人們?nèi)粘o嫴璧膱?chǎng)景,劇作家皮內(nèi)羅則將茶視為作品的靈魂,指出“茶之所在,即是希望之所在”,散文家喬治·吉辛則認(rèn)為茶是圣潔的象征,茶與散文的結(jié)合是優(yōu)雅、閑適而愜意的,西方文學(xué)泰斗塞繆爾·約翰遜更是將自己描述為日夜與茶相伴的“茶鬼”,幾乎每一部作品的搭建都離不開茶文化的幫襯。

        正所謂“世間文化一家親”,為了滿足文化交流的需要,這些文化作品就必須要借助翻譯這座橋梁進(jìn)入異國(guó)他鄉(xiāng)供讀者鑒賞。然而,由于中西方語(yǔ)言表達(dá)方式不同,思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值認(rèn)知等也有巨大差異,因此,若要成功傳遞這些作品中的茶文化,就要選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,在立足于原文基本精神的基礎(chǔ)上,既順應(yīng)原文的審美深度,又順應(yīng)讀者的邏輯習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)中西方茶文化的相互理解及縱深發(fā)展。

        1 翻譯順應(yīng)論

        在翻譯理論界,比較著名的翻譯方法有異化和歸化兩種。其中,異化是指盡可能地保留原文的語(yǔ)言及文化特色,譯者盡量不打擾原作者的安寧,讓讀者去接近作者,目的語(yǔ)讀者一看便知這是對(duì)外國(guó)作品的翻譯,閱讀過(guò)程中可以領(lǐng)略外國(guó)文化的獨(dú)特魅力,有利于兩種語(yǔ)言和文化之間的相互交流與融合;歸化則是要盡可能地適應(yīng)目的語(yǔ)的語(yǔ)言及文化習(xí)慣,“盡可能不擾亂讀者的安寧,讓作者去接近讀者”,原文的陌生感和語(yǔ)言的障礙得以淡化乃至消除,通俗易懂,目的語(yǔ)讀者在閱讀過(guò)程中順暢利落,有時(shí)甚至?xí)`以為這是原汁原味的目的語(yǔ)原創(chuàng)作品。

        許多年來(lái),關(guān)于異化與歸化的爭(zhēng)論僵持不下,在此過(guò)程中,翻譯理論學(xué)家發(fā)散思維、刻苦鉆研,將翻譯學(xué)與語(yǔ)言學(xué)結(jié)合起來(lái),衍生出一系列更加完善、更為具體的翻譯理論,其中,翻譯順應(yīng)論就是最為著名的一個(gè)。

        1999年,語(yǔ)言學(xué)家維索爾倫在《語(yǔ)用學(xué)新解》中首次系統(tǒng)地提出了順應(yīng)論的思想,明確指出語(yǔ)言的使用是一個(gè)間斷的語(yǔ)言選擇的過(guò)程,這種選擇可以是有意識(shí)的或者是無(wú)意識(shí)的,可以是出于語(yǔ)言內(nèi)部的也可是外部的原因,但究其根本,它是一種順應(yīng)性的選擇過(guò)程,包括從宏觀角度對(duì)社會(huì)、文化的發(fā)展以及人類的認(rèn)知水平做出判斷,還有從微觀層面上對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的層次及其內(nèi)涵進(jìn)行順應(yīng)性研究。在語(yǔ)言使用上,人們之所以可以做出順應(yīng)性的選擇,是因?yàn)檎Z(yǔ)言本身具有順應(yīng)性、商討性和變異性的特點(diǎn),其中又以順應(yīng)性為核心。后來(lái),翻譯理論界發(fā)現(xiàn)順應(yīng)論對(duì)于翻譯有很強(qiáng)的解釋力,便把翻譯活動(dòng)與順應(yīng)論相結(jié)合,形成了翻譯順應(yīng)論。該理論認(rèn)為,在翻譯過(guò)程中,譯者應(yīng)當(dāng)做到對(duì)原文的順應(yīng)以及對(duì)目的語(yǔ)環(huán)境的順應(yīng),首先必須深入理解原文,做好對(duì)意義的選擇,其次要明確翻譯目的,做好對(duì)翻譯對(duì)象的選擇,最后則要選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略和表達(dá)方式,把原文的意義以目的語(yǔ)讀者所喜聞樂(lè)見的形式予以表達(dá),實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言文化之間的順利溝通。

        2 中西方茶文化的順應(yīng)性翻譯

        中國(guó)茶文化是世界茶文化的源頭,擁有數(shù)千年的輝煌歷史,在形式與內(nèi)容上都可以說(shuō)是包羅萬(wàn)象。如今,在我國(guó)民族商品和民族文化“走出去”的戰(zhàn)略環(huán)境下,既有深刻內(nèi)涵又有實(shí)體表征且不乏西方對(duì)照的茶文化便成為了提升我國(guó)文化軟實(shí)力的核心依托。下面,筆者將以中國(guó)茶文化的英譯為例,探討翻譯順應(yīng)論在我國(guó)茶文化走出去的過(guò)程中所扮演的重要角色。

        首先,茶文化英譯的首要難點(diǎn)在于對(duì)茶名的理解和傳達(dá)。眾所周知,我國(guó)茶類名目繁多、千姿百態(tài),從茶葉的物理屬性上來(lái)看,可以分為綠茶、紅茶、白茶、黃茶、青茶、黑茶等幾大類,但若考慮產(chǎn)地、形態(tài)、色澤、口感、典故、歷史等因素,則有成千上萬(wàn)種之多,比如云南普洱茶、六安瓜片茶、西湖龍井茶等等。筆者認(rèn)為,茶是我國(guó)文化的獨(dú)特風(fēng)景,茶名則是我國(guó)茶文化的歷史積淀,一言兩語(yǔ)很難說(shuō)清,所以,對(duì)于茶文化的翻譯,應(yīng)當(dāng)采取順應(yīng)原文內(nèi)涵的策略,以直譯或者音譯的方式,保留原文的文化特色,擴(kuò)大目的語(yǔ)讀者的文化視野,營(yíng)造具體的跨文化交際語(yǔ)境。對(duì)于“普洱茶”、“女兒茶”、“龍井茶”、“六安茶”等,譯者可以音譯為“Pu’er tea”、“Nu’er tea”、“Longjing tea”、“Lu-an tea”,因?yàn)檫@些茶名在西方已經(jīng)具備一定的知名度,這種“漢語(yǔ)拼音+ tea”的譯法并不會(huì)影響目的語(yǔ)讀者對(duì)茶名的理解。

        其次,在茶文化中,茶具是必不可少的一部分,也是茶道藝術(shù)中最為關(guān)鍵的內(nèi)容,它可以體現(xiàn)飲茶者的審美水平和內(nèi)在心境,也可以反映出飲茶者對(duì)于飲茶禮儀的重視程度?!安枋ァ标懹鹪凇恫杞?jīng)》中明確指出:飲茶有二十四器,含茶杯、茶碗、茶斗等,“二十四器闕一,則茶廢矣”,可見茶具對(duì)于茶道的重要意義。在我國(guó)的文學(xué)作品中,不乏對(duì)各類茶具的描寫,有些作者還會(huì)以茶具之精良襯托茶品之高貴,以茶具之形態(tài)刻繪人物之地位。比如《紅樓夢(mèng)》中對(duì)于薛寶釵所用茶杯的描述:

        一個(gè)旁邊有一耳,杯上鐫著“頒瓟斝”三個(gè)隸字,后有一行小真字是“晉王愷珍玩”,又有“宋元豐五年四月眉山蘇軾見于秘府”一行小字(曹雪芹,2004:279)。

        這段文字涉及諸多中華文化的特色內(nèi)容,特別是“頒瓟斝”這幾個(gè)字,若不專門研究,恐怕現(xiàn)今的國(guó)內(nèi)人士都未必能夠參透。其實(shí),“頒瓟”是一種類似葫蘆的植物,“斝”則是古代酒器的名稱,我國(guó)素有“頒瓟文化”一說(shuō),即在葫蘆生長(zhǎng)之時(shí),用斝的模具套在其上,讓葫蘆按照斝的外形長(zhǎng)大成型,而后取瓤去籽,風(fēng)干成為飲茶、飲酒的器具。然而,西方并沒(méi)有葫蘆這種植物,有些譯者主張為了順應(yīng)西方文化,減少文本的陌生感,干脆使用西方人常見的植物來(lái)代替,例如將“頒瓟斝”翻譯成為“the pumpkin cup(南瓜杯)”。這種做法看似消除了文化之間的理解障礙,實(shí)則改變了原文的內(nèi)涵性質(zhì),使原文的美感與深意皆不復(fù)存在,從根本上違背了順應(yīng)論所一貫遵從的“忠實(shí)性原則”,不利于中國(guó)文化的傳播。所以,譯者應(yīng)當(dāng)尊重作者的文化意圖和審美情懷,“用古器”、“行古道”,運(yùn)用西方的表達(dá)方式和邏輯習(xí)慣,傳達(dá)中國(guó)的古典文化韻味:

        One with a handle and the name in unicial characters:Calabash Cup.In smaller characters it bore the inscriptions“Treasured by Wang Kai of the Jin Dynasty”and“In the fourth month of the fifth year of the Yuan Feng period of the Song Dynastry,Su Shi of Meishan saw this cup in the Imperial Secretariat”。(楊憲益,1994:293)

        盡管西方讀者可能并不理解晉代、宋代、蘇軾這些名詞的具體意義,但通過(guò)后期查閱,可以從中參悟到茶杯是一件歷史悠遠(yuǎn)且頗具審美價(jià)值的古董,繼而了解到賈府在當(dāng)時(shí)社會(huì)中的崇高地位與奢華生活。

        再次,茶禮儀是茶道的精髓,也是茶文化的核心要素,是儒家文化的集中展示,也是對(duì)道家與佛家理念的藝術(shù)化呈現(xiàn)。中華民族擁有悠久的飲茶歷史,各地人民在長(zhǎng)期的飲茶活動(dòng)中逐步養(yǎng)成了獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣,經(jīng)過(guò)社會(huì)文化的洗禮,逐步演變成為一種大家禮數(shù),比如“以茶待客”、“以茶代酒”、“以茶論婚”、“以茶贈(zèng)友”等。曹雪芹是中國(guó)文化的集大成者,對(duì)茶禮的研究自然不輸任何一位茶學(xué)專家,這一點(diǎn)在《紅樓夢(mèng)》中就有非常直觀的體現(xiàn)。例如:

        豈不聞“一杯為品,二杯即是解渴的蠢物,三杯便是飲牛飲騾了”,你吃這一海便成什么?(曹雪芹,2004:279)

        這段文字說(shuō)明茶乃靈氣之物,應(yīng)當(dāng)細(xì)細(xì)品味,決不可隨意飲用,與陸羽《茶經(jīng)》中的適度理念不謀而合:“諸第一與第二第三碗,次之第四第五碗,外非渴甚莫之飲”。不過(guò),由于其中并沒(méi)有文化性極強(qiáng)的詞匯,譯者能夠很容易把握其中的內(nèi)涵,因此在翻譯時(shí),譯者可以采取順應(yīng)目的語(yǔ)行文結(jié)構(gòu)及邏輯思維的策略,擺脫原文的形式束縛,讓目的語(yǔ)讀者在輕松讀懂的情況下了解我國(guó)茶文化中趣味盎然的禮儀規(guī)范:

        You know what they say.One cup for a connoisseur,two for a rustic,and three fro a thirsty mule.What sort of creature does that make you if you drink this bowlful?(Hawkes,1978:769)

        最后,茶文化是文學(xué)創(chuàng)作的靈感源泉和動(dòng)力支持,我國(guó)茶文化不僅停留在視覺(jué)、味覺(jué)與聽覺(jué)的享受之中,更存在于思想、情感與審美的熏陶之內(nèi),借助優(yōu)美的文字流傳千年、亙古永恒。我國(guó)古代文人墨客向來(lái)視茶為知己,茶的品節(jié)與德性甚至要高于梅、蘭、竹、菊“四君子”,所以他們經(jīng)常以茶明志,詠茶抒懷,將茶文化融入到詩(shī)詞歌賦之中,把飲茶提升到更高的意境,充分展現(xiàn)出飲茶者的精神追求和藝術(shù)態(tài)度。在《紅樓夢(mèng)》中我們便能夠找到上述才華橫溢、風(fēng)流倜儻的人物形象,他們筆墨之下渲染的茶顯得靈動(dòng)飽滿、蘊(yùn)意深刻,對(duì)于這些詩(shī)詞的順應(yīng)性翻譯同樣耐人尋味。例如:

        倦繡佳人幽夢(mèng)長(zhǎng),金籠鶴鵡喚茶湯。

        窗明麝月開宮鏡,寶靄檀云品御香。(曹雪芹,2004:151)

        這首詩(shī)描繪了大觀園的富家小姐夏日生活的片段:佳人在鸚鵡的陪伴下描鸞刺鳳,品飲上好的茶湯,或是點(diǎn)著御香攬鏡上妝,在水畔亭臺(tái)乘涼打趣,疲倦時(shí)就慵懶入夢(mèng),打發(fā)悠閑的午后時(shí)光。作者以“金籠”、“宮鏡”、“御香”突出了生活的奢華與安逸,再加上“筆墨點(diǎn)染”的渲染效果,揭開宮鏡后滿室生輝,就如同明月的光輝透過(guò)小窗灑滿地板一樣,點(diǎn)上御香后滿室飄香,就仿佛檀云繞梁、美不勝收,點(diǎn)染結(jié)合,將貴族家庭的氣派與富貴表現(xiàn)得淋漓盡致。由于詩(shī)詞是文化性、地域性、時(shí)代性極強(qiáng)的藝術(shù)創(chuàng)作形式,在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)盡可能地考慮目的語(yǔ)讀者的閱讀體驗(yàn),使譯文成為一種再創(chuàng)作,當(dāng)然這也是以譯者的準(zhǔn)確理解為前提的,達(dá)到既忠實(shí)于原文、又順應(yīng)于讀者的效果:

        Weary of embroidery,the beauty dreams;

        In its golden cage the parrot cries,“Brew tea!”

        Bright window,moon like musk-scented palace mirror.

        Dim the chamber with fumes of sandalwood and incense.(楊憲益,1994:333)

        3 結(jié)語(yǔ)

        茶文化是民族文化與具體飲茶環(huán)境相互融合的偉大創(chuàng)造,具有較強(qiáng)的民族性、文化性、歷史性和時(shí)代性。對(duì)中西方茶文化作品進(jìn)行翻譯時(shí),譯者應(yīng)當(dāng)全面把握原文的內(nèi)涵意蘊(yùn)和藝術(shù)審美,準(zhǔn)確理解目的語(yǔ)環(huán)境下的語(yǔ)用習(xí)慣、邏輯方式和意識(shí)形態(tài),采用恰當(dāng)?shù)姆g策略和傳達(dá)手段,做到既忠實(shí)于原文和作者,又能夠滿足目的語(yǔ)讀者的閱讀需求,順應(yīng)目的語(yǔ)文化語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)變化,最終實(shí)現(xiàn)中西方茶文化的相互交流和順利傳播。

        [1]楊憲益,戴乃迭.A Dream of Red Mansions[M].外文出版社, 1994.

        [2]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(mèng)[M].岳麓書社,2004.

        咸陽(yáng)師范學(xué)院專項(xiàng)科研基金重點(diǎn)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):14XSYKO25)。

        杜曼麗(1976-),女,陜西咸陽(yáng)人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        九九影院理论片私人影院| 久久精品国产av麻豆五月丁| 国产自拍精品在线免费观看| 国产亚洲一区二区三区综合片| 欧美性受xxxx黑人猛交| 精品无码无人网站免费视频| 亚洲熟妇无码八av在线播放| 国产午夜视频在线观看| 久久精品国产丝袜| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 亚洲AV成人无码久久精品在| 美女被射视频在线观看91| 久久精品国产白丝爆白浆| 亚洲av激情一区二区| 国产精品久久久天天影视| 寂寞少妇做spa按摩无码| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 久久亚洲Av无码专区| 92精品国产自产在线观看48页| 国产精品99久久不卡二区| 国产一区二区三区不卡视频| 国产高颜值女主播在线| 亚洲熟妇久久精品| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 国产91九色视频在线播放| 亚洲最大水蜜桃在线观看| 人妻夜夜爽天天爽一区| 亚洲色图在线观看视频| 国产亚洲精品国看不卡| 自拍av免费在线观看| 少妇被黑人嗷嗷大叫视频| 日韩av无码一区二区三区不卡| 男人j进女人j啪啪无遮挡 | 视频一区精品自拍| 好爽要高潮了在线观看| 国产毛片视频一区二区三区在线| 天堂网站一区二区三区| 国产成人免费一区二区三区| 视频福利一区| 国产又色又爽的视频在线观看91|