喬 燕
(洛陽(yáng)理工學(xué)院,河南洛陽(yáng) 471000)
英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)茶文化缺省現(xiàn)象處理及對(duì)策研究
喬 燕
(洛陽(yáng)理工學(xué)院,河南洛陽(yáng) 471000)
文化缺省是比較生僻的文化術(shù)語(yǔ),但在現(xiàn)實(shí)的英語(yǔ)教學(xué)中卻經(jīng)常遇到。茶葉作為中西文化共同擁有的文化形態(tài),便存在諸多茶文化缺省現(xiàn)象。這既是中西方文化沖突的結(jié)果,也與中國(guó)傳統(tǒng)文化的繁復(fù)相關(guān),當(dāng)然也與中國(guó)的茶文化與西方茶文化的特殊差異性相關(guān)聯(lián)。因此,注重茶文化缺省現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)和處理,重視中西文化的差異性;注重教材的使用和編寫(xiě);加大對(duì)文化缺省現(xiàn)象在教育教學(xué)的運(yùn)用研究。在英語(yǔ)教學(xué)中注重對(duì)茶文化缺省現(xiàn)象的處理和應(yīng)對(duì)措施,不僅可以擴(kuò)大英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容和范疇,還可以從英語(yǔ)的教學(xué)和學(xué)習(xí)中提升中西文化的交流和辨析。這對(duì)中西文化交流和傳統(tǒng)文化傳播都有著十分重大的意義。
英語(yǔ)教學(xué);文化缺省;茶文化;翻譯
茶作為連接和溝通中西文化的重要橋梁,在文化交流中占據(jù)著重要地位。茶文化作為中西方同時(shí)存在的文化形態(tài),也為中西方的交流提供了基礎(chǔ)和便利。然而,盡管中西文化都有茶元素,但因?yàn)槠湮幕尘坝兴町?,所以在進(jìn)行翻譯時(shí)也會(huì)造成翻譯障礙和閱讀難度。尤其是當(dāng)不明真相的譯者和讀者在看到相同的語(yǔ)言指代便順其自然地進(jìn)行簡(jiǎn)單直譯,更是造成翻譯上不必要的麻煩。因此,茶文化盡管是中西方世界都已存在的文化類(lèi)型,但一定程度上還不如中國(guó)所特有的事物的翻譯處理。這既是中西方文化翻譯道路上不可避免的沖突,同時(shí)也與在翻譯策略的“文化缺省”息息相關(guān)。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該積極主動(dòng)地應(yīng)對(duì)茶文化缺省給翻譯和教學(xué)帶來(lái)的困惑,及時(shí)尋求解決的方案和策略。使得茶文化的英語(yǔ)翻譯更加精準(zhǔn)明確,也使中國(guó)的茶文化被更多的人所熟知和認(rèn)可,成為具有全球性的中國(guó)文化。
面對(duì)中西茶文化的相似和共通,在英語(yǔ)教學(xué)中便需要注意茶文化缺省現(xiàn)象?!啊幕笔 且粋€(gè)比較生僻的術(shù)語(yǔ),意指交際雙方在交際過(guò)程中對(duì)雙方共有的文化背景的省略?!盵1]就茶文化來(lái)講,便是不同文化之間,因?yàn)椴栌兄嗤奈幕尘岸斐傻姆g時(shí)的省略。顯然,這種省略帶有簡(jiǎn)潔性和方便性,但是由于中國(guó)茶文化和西方茶文化不是純粹的背景相同,因此會(huì)造成理解誤區(qū)和閱讀障礙。深究茶文化缺省的原因,主要與中西文化沖突、傳統(tǒng)文化繁雜和茶文化的特殊差異息息相關(guān)。
對(duì)于兩種文化之間的翻譯,很難實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)無(wú)誤,翻譯一旦開(kāi)始就意味著失真和失誤。因?yàn)閮煞N文化在表達(dá)方式、思維結(jié)構(gòu)的不同造成在進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)時(shí)不能實(shí)現(xiàn)完全的一一對(duì)應(yīng)。如茶在中國(guó)的認(rèn)知中早已超越了飲料的范疇,取而代之的是一種文化和精神,因此茶在中國(guó)代表著最優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,是傳統(tǒng)文化的精華和濃縮。然而在西方世界中的茶卻更多的是一種飲品,或者是由來(lái)已久的“下午茶”傳統(tǒng),這種帶有閑適安逸的追求和中國(guó)文人表達(dá)自我的茶思想是大相徑庭的,因此在翻譯時(shí),若想實(shí)現(xiàn)二者詞匯的一一對(duì)應(yīng)幾乎是不可能的,這不但是因?yàn)椴栉幕诟鱾€(gè)地區(qū)的內(nèi)涵差異,最根本的則是中西方文化的沖突。這種沖突是伴隨著文化交流而產(chǎn)生的,因此不可能消除。所以應(yīng)該在教育教學(xué)中注意引導(dǎo),將中西文化沖突降至最低。
作為翻譯的主體,中國(guó)文化相對(duì)繁雜,這也便造成在進(jìn)行傳統(tǒng)文化的翻譯時(shí)容易形成文化缺省。語(yǔ)言的翻譯,一方面是考慮接受者的理解和認(rèn)知,另一方面則是取決于翻譯者的素養(yǎng)和內(nèi)涵。由于中國(guó)傳統(tǒng)文化時(shí)間久遠(yuǎn),文化內(nèi)涵便異常豐富和復(fù)雜,所以一般翻譯者很難深入到傳統(tǒng)文化的機(jī)理和內(nèi)核,只是對(duì)其淺嘗輒止的理解。在這種繁復(fù)文化的前提下,對(duì)于文化的細(xì)枝末節(jié)便會(huì)進(jìn)行缺省,這不僅是因?yàn)閭鹘y(tǒng)文化的復(fù)雜多樣,也與翻譯者自身的業(yè)務(wù)素養(yǎng)存在很大關(guān)聯(lián)。
在英語(yǔ)教學(xué)中各種文化的缺省現(xiàn)象普遍存在,但中國(guó)茶文化缺省卻是極為特殊的文化現(xiàn)象。在普遍的認(rèn)識(shí)中,茶作為中西文化的橋梁,對(duì)中西文化有著巨大的推進(jìn)和幫助作用。然而現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題卻是中西茶文化存在特殊的差異。一方面,中國(guó)的茶在語(yǔ)義層面和西方世界的tea不是完全的對(duì)等。“二者語(yǔ)言差異主要包括:首先,我國(guó)茶文化語(yǔ)言涉及我國(guó)文化各個(gè)方面、階層、行業(yè),但西方茶文化詞匯具有一定的階級(jí)性,數(shù)量較少,范圍較窄?!盵2]由此可見(jiàn),中國(guó)的茶在西方世界中呈現(xiàn)出地區(qū)性變化,一方面是因?yàn)橹形鞣降奈幕町悾瑫r(shí)也與茶傳入西方時(shí)的歷史地位有關(guān)。因此,中國(guó)茶與西方世界茶在語(yǔ)義上存在差異。其次,中西方茶的差異還體現(xiàn)在內(nèi)涵上。中國(guó)的茶與傳統(tǒng)的儒、釋、道相結(jié)合,產(chǎn)生意蘊(yùn)強(qiáng)大的文化內(nèi)涵。它是中國(guó)文人尋求寧?kù)o之所的不二選擇,是中國(guó)士大夫道法自然的重要途徑。因此,中國(guó)的茶承載在文人雅士的閑情逸趣,浮沉遭際,有著深刻的文化屬性和思想內(nèi)涵。然而西方世界的茶相對(duì)單一,只是作為飲料出現(xiàn),并且注重對(duì)茶口感的追求。因此英國(guó)人喝茶加牛奶,美國(guó)人喜歡喝冰茶。所以中國(guó)的茶是注重精神內(nèi)核的思想追求,而西方世界的茶則是物質(zhì)屬性的實(shí)用飲料。這是在相同茶文化間不同的文化表達(dá),造就的茶文化缺省現(xiàn)象。
面對(duì)茶文化缺省,是一個(gè)辯證統(tǒng)一的問(wèn)題,它不只影響到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度,同時(shí)也會(huì)因?yàn)殡p方共有的文化背景而使得英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得簡(jiǎn)單易懂。因此,在面對(duì)茶文化缺省現(xiàn)象時(shí),應(yīng)該充分考慮實(shí)際情況進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué),使英語(yǔ)教學(xué)更好地適應(yīng)學(xué)生們的學(xué)習(xí)和理解,也使茶文化更好地在中西方文化起到橋梁的作用。
面對(duì)文化缺省,這個(gè)相對(duì)陌生化的術(shù)語(yǔ),不管學(xué)生還是老師都不是太清晰。然而老師作為傳道授業(yè)解惑者,應(yīng)該率先垂范,掌握文化缺省現(xiàn)象的內(nèi)容,并積極謀求對(duì)應(yīng)的策略。英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)文化缺省的研究與學(xué)者科研不同,老師研究文化缺省,是能解釋清楚文化缺省的概念,并且思考以何種方式讓學(xué)生們了解并掌握文化缺省概念。中國(guó)的茶文化作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,可以作為教學(xué)中的先鋒官、集結(jié)號(hào),以其為突破口尋找適合學(xué)生學(xué)習(xí)和理解的教學(xué)方法。面對(duì)茶文化的缺省現(xiàn)象,不僅應(yīng)分析中西茶文化的差異,更應(yīng)該分析二者的相同。唯有解釋其相同之處才能說(shuō)明茶文化缺省現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,才能讓學(xué)生易于理解和掌握。
英語(yǔ)教學(xué)不是老師一個(gè)人的獨(dú)角戲,新課改的要求指出老師是引導(dǎo)者,而學(xué)習(xí)的主體則是學(xué)生。所以關(guān)注學(xué)生的差異同樣重要。面對(duì)不同的學(xué)生應(yīng)該因材施教、有教無(wú)類(lèi),而不是一刀切、滿堂灌。注意學(xué)生的提問(wèn)和疑惑,并迅速解答與茶文化缺省相關(guān)的事宜。同時(shí),由于學(xué)生的生活環(huán)境不同,應(yīng)該注重講解西方茶文化的步驟和禁忌,全方位地介紹西方的茶文化?!拔幕旧砭褪且环N教育力量?!盵3]因此,生動(dòng)細(xì)致地介紹中西茶文化本身就是一種無(wú)形的熏陶。當(dāng)然,在關(guān)注學(xué)生差異的同時(shí),更應(yīng)該關(guān)注文化的差異。這是茶文化缺省發(fā)生的根本原因,在英語(yǔ)教學(xué)中時(shí)刻地滲透出中西方文化差異的思想,使得學(xué)生對(duì)茶文化缺省有一個(gè)更加清醒的認(rèn)識(shí)。讓學(xué)生們可以清楚明了地學(xué)習(xí)英語(yǔ),并樹(shù)立差異意識(shí),更好地掌握中西方文化缺省現(xiàn)象。
在進(jìn)行教學(xué)時(shí),老師、學(xué)生和教材三者缺一不可。在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),應(yīng)該注重教材的使用。長(zhǎng)期以來(lái),對(duì)于教材的使用不夠重視,以至于造成多年來(lái)始終使用重復(fù)教材,未能實(shí)現(xiàn)與時(shí)俱進(jìn)。因此,在進(jìn)行教材使用上要嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),對(duì)于未能更新思想的教材應(yīng)當(dāng)撤回和淘汰。注重教材的遴選和選購(gòu),切實(shí)將類(lèi)似茶文化缺省現(xiàn)象在內(nèi)的文化缺省納入到選擇的標(biāo)準(zhǔn)之中。對(duì)于茶文化缺省現(xiàn)象,不應(yīng)該只是教師單純的耳提面命,更應(yīng)該選擇適合學(xué)生自學(xué)的教材加以輔助。在進(jìn)行英語(yǔ)教材的使用上要注意循序漸進(jìn),不能直接就給同學(xué)講解文化缺省的概念,而應(yīng)該根據(jù)教材的事例和導(dǎo)向,循序漸進(jìn)地進(jìn)行引導(dǎo)學(xué)習(xí)。在開(kāi)始主要以打基礎(chǔ)為主,然后使學(xué)生知道中西文化的差異,在進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)時(shí)便會(huì)有意識(shí)注意文化缺省現(xiàn)象。當(dāng)然,教材中不一定會(huì)出現(xiàn)茶文化缺省的具體事例,但一旦學(xué)生掌握了相關(guān)知識(shí),便可以舉一反三、觸類(lèi)旁通。因此教會(huì)學(xué)生具體知識(shí)點(diǎn)不如教會(huì)學(xué)生學(xué)習(xí)的方法,這樣才可以真正地培養(yǎng)學(xué)習(xí)能力。此外,隨著中國(guó)的“文化自信”越來(lái)越堅(jiān)實(shí),中國(guó)的優(yōu)秀燦爛文化應(yīng)該被大力傳承和發(fā)展。中國(guó)茶文化作為傳統(tǒng)文化的代表,濃縮中華文明的發(fā)展和變遷,因此,在對(duì)外傳播方面有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。加之西方世界的英國(guó)和美國(guó)都存在茶文化,所以茶可以作為溝通東西方世界的紐帶和橋梁,這較之中國(guó)其他傳統(tǒng)文化更是獨(dú)一無(wú)二的特征。因此,在當(dāng)下和今后的英語(yǔ)教材中應(yīng)當(dāng)適當(dāng)加入中國(guó)經(jīng)典的傳統(tǒng)文化尤其是茶文化,在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí),使得感受愛(ài)國(guó)主義教育和文化自信體驗(yàn)。這樣的編寫(xiě)和學(xué)習(xí)也實(shí)現(xiàn)了從滿堂灌到趣味學(xué)習(xí)、主動(dòng)學(xué)習(xí),是新課標(biāo)的要求,同時(shí)也是文化復(fù)興、思想進(jìn)步的體現(xiàn)。當(dāng)然,將茶文化加入英語(yǔ)教材是一種創(chuàng)新和嘗試,旨在讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)加強(qiáng)對(duì)中國(guó)文化的熟悉和自信。
對(duì)于茶文化缺省現(xiàn)象的研究,是一項(xiàng)嶄新的課題,需要更多的專(zhuān)家和學(xué)者共同努力。但是在英語(yǔ)教學(xué)中注重對(duì)茶文化缺省現(xiàn)象的學(xué)習(xí),便是在根基上注重對(duì)學(xué)術(shù)前沿的關(guān)注和認(rèn)識(shí)。茶文化缺省現(xiàn)象背后是中西方思想的區(qū)別,所以在英語(yǔ)教學(xué)中積極應(yīng)對(duì)和尋求茶文化缺省現(xiàn)象的策略和方法,便是讓學(xué)生樹(shù)立文化差異意識(shí),并在差異中尋找平衡和和諧,養(yǎng)成健康積極的愛(ài)國(guó)理念。梁任公先生曾說(shuō),“少年強(qiáng),則國(guó)家強(qiáng)?!敝袊?guó)文化走向世界,還有從學(xué)生抓起,而英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)茶文化缺省現(xiàn)象的對(duì)策研究便是重要一步,對(duì)中國(guó)學(xué)生和傳統(tǒng)文化有著積極而深遠(yuǎn)的意義。
[1]張卉.關(guān)于“文化缺省”內(nèi)涵的幾點(diǎn)思考[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(2):102-106.
[2]梁苑霞.從中西茶文化的差異看大學(xué)英語(yǔ)教育[J].福建茶葉,2016(5):241-242.
[3]李方.教育知識(shí)與能力[M].北京:高等教育出版社,2014:24.
喬 燕(1980-),女,河北辛集人,碩士研究生,講師,研究方向:英語(yǔ)教育、英語(yǔ)教學(xué)。