馬 賽
(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)
not until結(jié)構(gòu)及其漢語對應(yīng)體現(xiàn)的英漢語序差異
馬 賽
(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)
not until 結(jié)構(gòu)是英語中常用的結(jié)構(gòu),也是考試中的重點。一提到not until結(jié)構(gòu),多數(shù)人會想到“直到……才……”,然而not until在漢語中的對應(yīng)結(jié)構(gòu)并不只有一種。本文通過檢索北大CCL漢英雙語語料庫,研究not until在漢語中的對應(yīng)結(jié)構(gòu),并結(jié)合時間順序原則以及英漢時間狀語從句位置相關(guān)理論,由此來觀察英漢語序差異,發(fā)現(xiàn)not until結(jié)構(gòu)本身并不遵循時間順序原則,而其對應(yīng)漢語結(jié)構(gòu)大部分都遵循時間順序原則。此研究進一步驗證了時間順序原則在漢語中的廣泛應(yīng)用,并對until時間標記詞提出了新的見解。
not until;英漢語序;時間順序原則
在以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者中,一提到“not...until...”結(jié)構(gòu),幾乎所有人都會想到其在漢語中對應(yīng)結(jié)構(gòu)為“直到……才……”,筆者認為這和我們在義務(wù)教育階段開始學(xué)英語時受到的教育有關(guān),因為“not...until...”結(jié)構(gòu)是高考中常考點之一。許多高考輔導(dǎo)教材及期刊中,對于“not...until...”結(jié)構(gòu)的翻譯均為“直到……才……”,如《析not...until(till)句型》指出“not...until...”句型是高考重點并給出了“直到……才……”和“直到……為止”兩種對應(yīng)翻譯(吳洪勤2003)。筆者檢索知網(wǎng)文獻,發(fā)現(xiàn)國內(nèi)研究此句型的文章很少,研究其漢語對應(yīng)結(jié)構(gòu)的幾乎沒有,因此筆者在北大語言研究中心CCL漢英雙語語料庫中進行檢索并進行統(tǒng)計,探究 “not...until...”在漢語中究竟有多少種對應(yīng)結(jié)構(gòu),并通過觀察這些對應(yīng)結(jié)構(gòu)和 “not...until...”英語原文,比較英漢語序差異。
首先,初步檢索BNC(英國國家語料庫),發(fā)現(xiàn)包含“not until”的英文句子主要分為兩類:一類為連用的“not until...”句型,一類為分開使用的“not...until...”句型,而連用句型主要又分為兩種,一種為“Not until...”位于句首的倒裝句型,另一種為“It is not until that...”強調(diào)句型。這三種句型均符合目標研究句型,而其他部分句型不符合要求,因此確定研究句型為以上三種。
其次,在北大語言研究中心CCL漢英雙語語料庫中檢索“not until”關(guān)鍵詞,共檢索出139條結(jié)果。通過人工篩選,發(fā)現(xiàn)其中32條結(jié)果中英語不符合上述提到的三種目標研究句型或其對應(yīng)漢語為古漢語,因此這32條結(jié)果不在本研究范圍之內(nèi),將符合目標的107條檢索結(jié)果進行分類并排序,結(jié)果如下表:
序列對應(yīng)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)頻次所占百分比1直到……才……3128.97%2才1514.02%3在……之前,不……1413.08%4在……之后,才……109.35%5不……不……(連續(xù)否定)87.48%6只有……才……65.61%7不(否定詞)……除非……21.87%8直到54.67%9不翻譯54.67%10不(否定詞)……直到……43.74%11其他43.74%12在……時候32.80%總計107100%
在統(tǒng)計結(jié)果分類時,筆者把意思相近的詞視為同一個類詞,歸在同一類。如“一直到”“到”“直到”等詞都視為“直到”,“方”“終于”“始”“才”等詞都視為“才”。
統(tǒng)計出結(jié)果之后,筆者對結(jié)果進行一一分析,并通過“not...until...”英文原句及這些對應(yīng)漢語,觀察英漢語序差異。
戴浩一曾指出,漢語具有一種獨特的語序原則,即為時間順序原則。兩個句法單位的相對語序決定于它們在概念領(lǐng)域里所表達情狀的時間順序,時間順序原則已深深嵌入漢語句法里,已構(gòu)成管轄語序的句法原則(Tai 1985)。筆者通過觀察檢索出的107條結(jié)果發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)漢語對應(yīng)結(jié)構(gòu)均符合時間順序原則。如下面幾句例句:
(1)直到清代,道教才傳播到全疆各地。
It was not until the Qing Dynasty that Taoism became widespread throughout Xinjiang.
(2)喬:你答應(yīng)我才走。我恨你,恨你!
Jo: I’m not leaving until you say “yes”. I hate you. I hate you.
(3)去搜捕他們!未找到他們之前不要停下來!
Hunt them down. Do not stop until they are found.
(4)到1980年,特納創(chuàng)辦CNN,不過這個經(jīng)常受到嘲笑的頻道在海灣戰(zhàn)爭后才進入全盛時期。
By 1980, he was launching CNN, although it was not until the Gulf war that the often-derided channel came into its own.
(5)沒有你陪我一點也不開心
I will not be happy until we can be together.
這五句例句分別對應(yīng)表格中排名前五的“not...until...”中文對應(yīng)結(jié)構(gòu)。對于“直到……才……”結(jié)構(gòu),“直到”后的事件先于“才”后的事件發(fā)生。同理,“……才……”結(jié)構(gòu)中,“才”前的事件先于“才”后的事件發(fā)生;“在……之前,不……”結(jié)構(gòu)中,“在……之前”所引導(dǎo)的事件先于“不”之后的事件發(fā)生;“在……之后,才……”結(jié)構(gòu)中,“在……之前”所引導(dǎo)的事件先于“才”之后的事件發(fā)生;“不……不……”連續(xù)否定結(jié)構(gòu)中,前一個否定詞引導(dǎo)的事件先于后一個否定詞引導(dǎo)的事件。這五種結(jié)構(gòu)均符合時間順序原則,而這五種結(jié)構(gòu)已超過總結(jié)果的七成?!皀ot...until...”對應(yīng)的十二種中文結(jié)構(gòu),除了“不(否定詞)……直到……”結(jié)構(gòu)外,其他結(jié)構(gòu)均符合時間順序原則,也符合漢語時間狀語傾向前置的結(jié)構(gòu)原則,此結(jié)構(gòu)例句見(6)。
(6)所以,不要對別人的愛情、婚姻和家庭情況提太多問題,直到你跟此人結(jié)成了朋友。
Therefore, try not to ask too many questions about someone’s love life, marriage and family until you have a friendship with this person.
對于“不(否定詞)……直到……”結(jié)構(gòu)不符合時間順序原則,筆者在李銀美、王義娜的研究中找到解釋依據(jù)。在其研究中,通過觀察語料庫發(fā)現(xiàn),“直到……”引導(dǎo)的時間狀語,后置比例達58.5%(李銀美、王義娜2015)。從例句(6)中可以看出,“直到”引導(dǎo)的時間狀語從句通常為主句事件的前提,依據(jù)時間順序原則,前提應(yīng)先于主句事件發(fā)生,而此結(jié)構(gòu)中將時間狀語后置,筆者認為可以用漢語的信息焦點原則來解釋,表示強調(diào)主句事件(戴浩一2011)。
比例最高的“直到……才……”結(jié)構(gòu)中時間狀語也由“直到”引導(dǎo),為何又可前置呢?英語的從句位置與其連接詞的概念語義類型具有相關(guān)性(Diessel 2008)。那么漢語的時間狀語從句也應(yīng)該表達有“先/后”概念,而“直到……”一詞兼具有“先”概念意義和“后”概念意義(李銀美、王義娜2015)。因此筆者認為,在“直到……才……”中,“直到”表示“先”概念意義,這也與時間順序原則相吻合,而在“不(否定詞)……直到……”中,“直到”本身表達“后”概念意義,但是在和否定詞連用后,改變其本身概念意義,表達“先”概念意義,此時時間狀語后置,表示強調(diào)主句事件。
此外,李銀美、王義娜的研究中,總體來說漢語時間狀語從句前置傾向為87.9%,和“not...until...”結(jié)構(gòu)的漢語對應(yīng)多數(shù)符合時間順序原則且時間狀語從句前置這一結(jié)果相吻合;其中,“……后”和“……前”引導(dǎo)的時間狀語從句前置比例高達98%以上,這兩種結(jié)構(gòu)在“not...until...”結(jié)構(gòu)的漢語對應(yīng)中均有體現(xiàn)。從這一結(jié)果來看,筆者認為漢語中時間狀語前置的結(jié)構(gòu)原則與時間順序原則這一認知原則相輔相成。
英語中“until”本身表達“后”概念意義,指從句事件在主句事件之后發(fā)生,如例句(7)(李銀美、王義娜2015)。
(7)He rode on and on until he realized it was very cold and that soon it would be growing dark.
此例句中,“until”前的事件先于其后的事件發(fā)生,所以“until”表示“后”概念意義,也符合時間順序原則。而在加了“not”之后,“until”后的事件先于其前的事件發(fā)生,此時表達了“先”概念意義,表示從句事件在主句事件之前發(fā)生,改變了其本身所具有的概念意義,不遵循時間順序原則,而此時的英語語序符合英語時間狀語從句傾向后置的原則。結(jié)合上述討論,筆者認為,英語的“until”在肯定句中使用時,與漢語的“直到”所表達的“后”概念意義相吻合,而在英語否定句中使用時,與漢語的“直到”所表達的“先”概念意義相吻合,正是因為中“not...until...”的“until”表示“先”概念意義,所以依據(jù)時間順序原則,其漢語對應(yīng)結(jié)構(gòu)中“直到……”引導(dǎo)的時間狀語從句被置于“才……”引導(dǎo)的主句之前。
而對于“not...until...”的強調(diào)句和倒裝句,雖然“until”在這兩種句型仍表示“先”概念意義,但是這兩種句型的順序卻和一般“not...until...”句型不同,時間狀語在前主句在后,符合時間順序原則,如例句(4)中英語以及例句(8)所示。
(8)Not until the civil war is over will it be possible and necessary to regard economic construction as the center.
通過上述討論,“not...until...”句型在漢語中的對應(yīng)結(jié)構(gòu)不僅有“直到……才……”一種結(jié)構(gòu),還有很多其他結(jié)構(gòu),而這些結(jié)構(gòu)絕大多數(shù)均符合時間順序原則以及漢語時間狀語從句前置的結(jié)構(gòu)原則,對于少數(shù)不符合時間順序原則的結(jié)構(gòu),可用信息焦點原則來解釋。對于英語的“not...until...”結(jié)構(gòu),在否定句中的“until”改變了其本身具有的“后”概念意義,具有“先”概念意義,表示從句發(fā)生的事件先于主句,此時語序不符合時間順序原則,但符合英語時間狀語從句后置的原則;而“not until”對應(yīng)的強調(diào)句和倒裝句型中的“until”雖然仍表示“先”概念意義,但是此時這兩種結(jié)構(gòu)的語序均符合時間順序原則?!皍ntil”時間標志詞可以研究的內(nèi)容還有很多,尤其是其否定句以及否定句的倒裝句和強調(diào)句,應(yīng)當在使用中多加注意。
Diessel, H. 2008. Iconicity of sequence: a corpus-based analysis of the positioning of temporal adverbial clauses in English [J].CognitiveLinguistics(3).
Tai, J. 1985. Temporal sequence and Chinese word order [A].IconicityinSyntax.
戴浩一. 2011. 再論時間順序原則[A]. 崔希亮編,認知語法與對外漢語教學(xué)論集[C]. 北京: 北京語言大學(xué)出版社.
李銀美、王義娜. 2015. 學(xué)習(xí)者英語與英漢時間狀語從句的句法分布差異——一項多語料庫對比考察[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(4).
吳洪勤. 2003. 析not...until(till)句型[J]. 中學(xué)英語園地(高中版)(17).
2016-06-26