● 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院 李黎、高一云
我們對法語形容詞的性數(shù)問題關(guān)注很多,但對于多個形容詞修飾一個名詞的情況卻很少關(guān)注,那么一旦一個名詞由多個形容詞來修飾,法語中一般如何處理呢?我們先來看一組例子。
Il a choisi uneépouse fran?aise.他選擇了一位法國人為妻。
Il a choisi uneépouse fran?aise et catholique.他選擇了一位法國天主教徒為妻。
Il a choisi une tendreépouse fran?aise et catholique.他選擇了一位溫柔的法國天主教徒為妻。
Il a choisi une tendre et sympathiqueépouse,fran?aise et catholique.他選擇了一位溫柔并熱情的法國天主教徒為妻。
Il a choisi une tendre,gentille et très sympathiqueépouse,fran?aise,catholique et pratiquante.他選擇了一位溫柔、美麗、十分熱情的謹(jǐn)遵教規(guī)的法國天主教徒為妻。
從上述例子我們不難看出,法語中的形容詞分前置和后置兩種,在現(xiàn)代法語中,如果我們遇到多個形容詞修飾一個名詞的時候,可以盡可能首先考慮將這些品質(zhì)形容詞中的一個或者一些前置,從而盡量避免多個形容詞的后置排列問題,例如:une parfaite sonorisation intérieure一套無可挑剔的室內(nèi)音響設(shè)備/une curieuse et pittoresque ville一座奇特有創(chuàng)意的城市/la grande et ancienne et complexe nation fran?aise偉大的古老的復(fù)雜的法蘭西民族。不論是前置還是后置,這些形容詞的處理原則一般分為以下六種情況。
該模式主要適用于限制性的形容詞,并且該形容詞能夠同所修飾的名詞進(jìn)行比較統(tǒng)一的銜接,并與該名詞構(gòu)成緊湊的詞組,例如:la jeunesse universitaire chinoise中國大學(xué)青年/l'équipementélectronique moderne indispensable不可或缺的現(xiàn)代電子設(shè)備。在一些文學(xué)作品中我們也會經(jīng)常遇到這種情況,例如:
l'odeur des feuilles mortes humides(Bazin,Qui j'ose aimer,p.51)潮濕的落葉的味道(巴贊,《我敢愛誰》,p.51)
Les mursétaient garnis de photographies de champions sportifs américains.(Simenon,L'homme qui regardait passer les trains,p.204)墻上布滿了美國優(yōu)秀運(yùn)動員的照片(喬治·西默農(nóng),《看火車的男人》,p.204)
這些直接并置的形容詞同樣要遵循一定的順序原則,即固定的搭配,比如只能說les feuilles mortes humides,卻不說les feuilles humides mortes。
這種結(jié)構(gòu)是法語中兩個或兩個以上形容詞并置,是最普遍的結(jié)構(gòu),尤其是針對同一范疇性質(zhì)的兩個形容詞,通常要采取該結(jié)構(gòu)形式,如:une robe rouge et noire一條黑紅相間的裙子/un gar?on grand et gros一個高大肥胖的男孩/un climat sec et froid,干而冷的氣候/Il est bête et paresseux.他既懶又笨。/Juliette le regardait avec des yeux brillants et doux,朱利埃特用她那明亮和溫柔的雙眸注視著他。如果并列成分為3個以上,出于意群或者節(jié)奏的考慮,相近的兩個通過et銜接置于最后,la navigation aérienne mécanique et pratique,使用方便的機(jī)動航空導(dǎo)航/les mesures policières raciales et politiques,有關(guān)種族的治安行政措施。在一些文學(xué)作品中我們也會經(jīng)常遇到通過連詞et表并列的這種情況,例如:
la douce main fine et tiède(Le Clézio,Le Procès-verbal,p.59)那光滑、纖細(xì)且溫暖的手(勒克萊齊奧,《訴訟筆錄》,p.59)
ses mèches désordonnées et grises(Proust,A la recherche du temps perdu)她那凌亂灰白的發(fā)綹(普魯斯特,《追憶似水年華》)
如果針對同一范疇表示對立、確切或者糾正前者的兩個形容詞,通常用mais,例如:il est intelligent,mais paresseux.他聰明,但懶惰。
通過同位語形式,口語中以停頓的形式體現(xiàn),書面表達(dá)中則是借助一個逗號來完成,而這些作同位語的形容詞往往與他前面限定名詞的形容詞相比缺乏相似性。
Un oui poli,indifférent,car tout lui estégal.(Simenon,Les anneaux de Bicêtre,p.22)一聲出于禮貌、冷淡的回答,因為對他來說怎么都行。(西默農(nóng),《比塞特爾的鐘聲》,p.22)
品質(zhì)形容詞在書面語中充當(dāng)同位語,同它所修飾的名詞通過逗號區(qū)分開來,位置比較隨意。例如,“男人沮喪地凝視著大樹”可以說成:L'homme,abattu,contemplait l'arbre./L'homme contemplait,abattu,L'arbre./L'homme contemplait l'arbre,abattu./Abattu,l'homme contemplait l'arbre.
還可以通過副詞或者副詞補(bǔ)語來強(qiáng)化后面的形容詞,例如:un complet marron trop large pour lui一套對他而言過于肥大的栗色西裝。
在一些文學(xué)作品中我們也會經(jīng)常遇到:
C'était des cigarettes blondes assez chères,Black ou du Maurier.(Le Clézio,Le Procèsverbal215)這是些比較昂貴的黃煙絲煙,黑魔或是杜穆里埃。(勒克萊齊奧,《訴訟筆錄》,p.215)
Les vieux[...]portent tous un costume gris-bleu trèsépais.(Simenon,Les Anneaux de Bicêtre,p.245)老年人們都穿著非常厚的灰藍(lán)色服裝。(西默農(nóng),《比塞特爾的鐘聲》,p.215)
當(dāng)然,在某些情況下,也可以在有副詞修飾的形容詞前通過逗號與前面的形容詞銜接,例如:Lucienneétait une enfant sage,assez jolie,et il y avait lieu de croire qu'elle ferait plus tard un bon mariage.(Aymé,La Jument verte,p.17)呂西安娜曾是一個聰明的孩子,而且相當(dāng)漂亮,當(dāng)時有理由相信她在將來能夠找到個好人家。(埃梅,《綠色的牝馬》,p.17)那么這種情況后面的形容詞同樣是更偏向于是定語而非同位語。
多個形容詞通過逗號疊置,卻不是像第三種情況那樣充當(dāng)同位語,而是充當(dāng)限定語,例如:la voix jeune,joyeuse,cordiale de MacDonald,麥克唐納德那年輕的、歡快的友好的嗓音。這種結(jié)構(gòu)在文學(xué)作品中也常常見到,如:
La manière chercheuse,anxieuse,exigeante que nous avons de regarder la personne que nous aimons(Proust,A la recherche du temps perdu)我們看我們所愛的人那種探求的,憂慮的、挑剔的方式(普魯斯特,《追憶似水年華》)
形容詞按意群分成小組,主要是多個形容詞能夠被分成不同范疇的小組,也可通過et,ou等連詞銜接每個小組中的形容詞,例如:les facteurs politiques et sociaux,nationaux et internationaux國內(nèi)和國際的政治和社會因素/desépreuves physiques ou morales,réelles ou imaginaires真實的或虛構(gòu)的,在身體上或思想上的考驗/des mondes inconnus lointains ou proches離我們遙遠(yuǎn)或者很近的未知世界。在這種情況下,由et,ou等連詞銜接的形容詞小組也可以置于緊跟形容詞的位置,而不一定都是放在最后,如:la coopérationéconomique et commerciale bilatérale雙邊經(jīng)貿(mào)合作。
上述的這些方式在一定程度上體現(xiàn)了法語中多個形容詞同時出現(xiàn)時的處理原則。當(dāng)然,以上所說的都只是一般情況,作家的個人習(xí)慣,以及某些特定的搭配,使得我們不可能將法語中出現(xiàn)的多個形容詞的順序特點都一一歸結(jié)在上述的這些處理原則當(dāng)中。比如說很多的作家都會在寫作時避開出現(xiàn)多個形容詞疊置的情況。
☉參考文獻(xiàn)☉
黃新成(主編),《法漢大辭典》,西南大學(xué)出版社,2000.
HANSSEN E.Spang,?Le cas de deux ou plusieurs adjectifsépithètes postposés?,Revue RomaneII,1967,p.61-68.
JOSEPH H.,Nouveau dictionnaire des difficultés du fran?ais moderne,Paris:Duculot,1983.△