尤澤順
(福建師范大學(xué) 外國語學(xué)院,福建福州 30007)
領(lǐng)導(dǎo)人平民化話語與國家形象構(gòu)建
——習(xí)近平主席外訪演講分析
尤澤順
(福建師范大學(xué) 外國語學(xué)院,福建福州 30007)
將領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講置于國家形象修辭的言語行為框架,通過對習(xí)近平主席8篇外訪演講進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)習(xí)主席外訪演講使用了平民化隱喻、名人名言、相似的習(xí)語、敘事及其他平民化話語方式進(jìn)行構(gòu)建。目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索分析結(jié)果表明,習(xí)主席平民化話語拉近了中國領(lǐng)導(dǎo)人和西方普通民眾的距離,構(gòu)建了正面的中國形象。
國家形象修辭;平民化話語;批評話語分析;外訪演講
領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講是一種典型的對外言語活動,也是國家對外宣講本國內(nèi)外政策的重要舞臺,更是一種最為重要和最有影響的國家形象修辭方式。以往研究多從語言學(xué)視角出發(fā),考察其在語用、功能、評價資源、語篇異同及翻譯等方面的特性(李太珠,2006;曲敬波,2009;程楠楠,2009;商慶巖,2010;史云莉,2011;林曉琴,2012;王小榮,2013)。少數(shù)從修辭視角出發(fā)的研究主要將其視為一種具有高度藝術(shù)性的修辭行為和典型修辭研究案例考察話語的修辭特性和修辭互動(張玉芳,2007;郭宇飛,2011),沒有指出領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講(特別是領(lǐng)導(dǎo)人在演講中表現(xiàn)出來的身份權(quán)威、人格魅力、修辭策略手段及言語行為風(fēng)格等)不僅構(gòu)建了領(lǐng)導(dǎo)人本身的國際形象,而且構(gòu)建了國家的國際形象。本文從國家形象修辭學(xué)的角度出發(fā),以習(xí)近平主席的8篇外訪演講為研究對象,結(jié)合批評話語分析方法,從不同側(cè)面詳細(xì)考察其平民化話語風(fēng)格如何構(gòu)建領(lǐng)導(dǎo)人形象及中國形象,網(wǎng)頁檢索及
分析闡述了此修辭構(gòu)建的有效性。
必須強調(diào)的是,對于什么是平民化話語,現(xiàn)有研究并沒有作出比較明確的界定,本文主要根據(jù)兩個方面來判斷:一方面,它們不是正式外交場合經(jīng)常使用的語言;另一方面,它們是普通百姓耳熟能祥的語言。外訪演講是一種非常正式的講話,無論在選詞還是句法和篇章結(jié)構(gòu),都有一整套獨特的話語規(guī)約,像“戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系”、“締約雙方”等詞匯及句子“×和×兩國愿意共同致力于……”就是該體裁話語經(jīng)常選擇的語言表達(dá)形式,口語化詞匯和簡單句式等較少使用。這些專業(yè)性語言給普通民眾的理解造成了困難,為了讓更多來自不同文化的普通民眾更好理解演講內(nèi)容,習(xí)主席盡量在這些規(guī)約化語言中穿插使用了一些普通民眾耳熟能詳?shù)牡闹V語、格言、隱喻等,這就是本研究所指的平民化話語。
西方古典修辭學(xué)認(rèn)為修辭是一種“說服藝術(shù)”,新修辭學(xué)將其進(jìn)一步擴展為“通過象征手段影響人們思想、感情、態(tài)度、行為的實踐活動”(劉亞猛,2005:2),中國傳統(tǒng)修辭學(xué)一般將其視為個人的言語行為藝術(shù)。其共同點是修辭離不開言語運用,修辭研究必然要描寫與解釋言語使用規(guī)律。作為修辭的一種特殊形式,國家(機構(gòu))形象修辭也具有上述特點,但是描寫與解釋語言使用并不是它的全部,“如何有效運用語言維護(hù)一個國家(機構(gòu))的形象”,并以此“促進(jìn)社會的發(fā)展”(胡范鑄等,2013:3-4)才是它最關(guān)注的焦點。在分析外訪演講這一特殊的國家形象修辭方式如何構(gòu)建和維護(hù)國家形象并促進(jìn)社會發(fā)展時不能簡單套用現(xiàn)存的任何理論模式和分析方法,必須根據(jù)具體修辭事件,整合現(xiàn)有理論模式和分析方法形成能更好解決這一問題的分析框架,其主要組成部分包括新言語行為理論模式、批評話語分析方法和目標(biāo)詞前三網(wǎng)頁檢索分析方法。
1 國家形象修辭的言語行為模式
領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講這一國家形象修辭行為研究可采用胡范鑄等(2013)提出的新言語行為理論模式作為總體框架。國家形象既包括一個國家內(nèi)部的國民認(rèn)可,也包括一個國家外部的國際認(rèn)知。一方面,它由包括官方代言人、大眾傳媒、民眾、企業(yè)和產(chǎn)品等眾多行為主體及其言語行為構(gòu)建;另一方面,這一構(gòu)建又必須得到國內(nèi)外民眾的普遍認(rèn)可才能最終確立下來。國家形象修辭不僅僅是日常對話中的我說你聽,而是一個以我、你、他三方為行為主體,敘述、接受、核查、驅(qū)動四種話語角色互動的過程,很多時候“他”的重要性比“你”的重要性大得多。它是一種必須盡量實現(xiàn)我、你、他三者之間協(xié)商和互動關(guān)系的新型言語行為,言語行為與新言語行為的區(qū)別如圖1所示(胡范鑄等,2013:4-5)。
圖1 從言語行為到新言語行為
就領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講而言,它是交往雙方(包括在場的官員、聽眾及不在場的普通民眾)和感興趣的第三方對整個外訪過程關(guān)注的焦點之一,外訪國往往借此機會向受訪國傳遞本國相關(guān)的國內(nèi)外政策、對時局的看法及發(fā)展雙邊和多邊關(guān)系的愿望等,受訪國及其他第三方則借此了解外訪國的政策走向及其政策意圖。由于雙方(各方)來自不同文化和修辭學(xué)話語社團(tuán),具有不同的修辭傳統(tǒng),外訪演講實際上是一種跨文化修辭活動,演講者的修辭不僅要求符合本國的特點,還要求盡量符合或部分符合受訪國及第三方的特點。
從研究角度看,要充分理解和考察外訪演講這一國家形象修辭過程及其效果,就要把考察我說、你聽、他核查等結(jié)合起來,既考察演講的修辭構(gòu)建模式,也考察其修辭效果。也就是說,必須像古典修辭學(xué)及新修辭學(xué)那樣從微觀語言層面對修辭語篇構(gòu)建進(jìn)行分析,以揭示演講者言語使用規(guī)律,還必須通過調(diào)查法、實驗法或目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索法等新研究方法去闡明修辭的效果。
在微觀語言分析層面,本文主要關(guān)注習(xí)主席的平民化話語使用。外訪演講是較為正式的文本,主要以正式語體為主,此類文本夾雜使用平民化話語不是隨意性的選擇,它可以讓領(lǐng)導(dǎo)人形象和國家形象的構(gòu)建更容易為(在場和不在場的)聽眾所接受。結(jié)合相關(guān)理論分析演講中的平民化話語使用可以預(yù)測此修辭語篇構(gòu)建方式在跨文化語境中的效果。通過目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索法查找并分析前三網(wǎng)頁的具體內(nèi)容可以驗證微觀語言分析的初步結(jié)論,因為在互聯(lián)網(wǎng)時代,利用目標(biāo)詞進(jìn)行常規(guī)網(wǎng)頁搜索所得到的信息更貼近普通民眾獲取信息的方式,也更能從另一側(cè)面闡明修辭行為的效果。
2 批評話語分析的社會認(rèn)知和歷史話語
對于平民化話語的分析主要使用批評話語分析方法,通過研究語言使用特點揭示其構(gòu)建模式,即話語構(gòu)建的領(lǐng)導(dǎo)人和國家形象。因為話語與社會現(xiàn)實存在互構(gòu)關(guān)系,話語反映社會現(xiàn)實,可以構(gòu)建某種理念,并進(jìn)而改變社會現(xiàn)實(Fairclough,1989,1992)。領(lǐng)導(dǎo)人和國家形象構(gòu)建就是一種理念構(gòu)建,可以通過話語使用來完成,并逐漸成為一種社會現(xiàn)實。包括外訪
演講在內(nèi)的一切話語活動并不是一種即時的全新話語,而是由歷史話語與當(dāng)下話語相結(jié)合和互動而形成(Wodak & Meyer,2009)。演講者講述的主要是本國故事,注重本國歷史話語與當(dāng)下話語的結(jié)合,宣傳本國社會現(xiàn)實和政策走向,構(gòu)建符合本國實際的形象。演講者面對的是外國聽眾,故事的模式與聽眾的認(rèn)知模式越接近,即用聽眾聽得懂的方式來講述自己的故事,其效果就越好。對于聽眾來說,他們想聽的是那些有特色、聽得懂的來訪國故事。
3 外訪演講的國家形象修辭分析框架
本文以新言語行為理論模式作為其總體框架,將外訪演講的國家形象修辭視為以我、你、他三方為行為主體,敘述、接受、核查、驅(qū)動四種話語角色互動的過程。運用批評話語分析方法對表達(dá)、監(jiān)控端的語言使用進(jìn)行微觀分析,揭示其修辭特點和預(yù)期效果,并運用目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索法來闡明修辭在接受、監(jiān)控端的效果,同時將認(rèn)知和歷史話語等因素引入分析過程,討論外訪演講平民化話語使用的原因和效果等。
圖2 外訪演講的國家形象修辭分析框架
本文分析的語料包括兩個部分,即習(xí)近平同志就任國家主席以來8篇外訪演講構(gòu)成的語料和以Xi JinPing為目標(biāo)詞在www.google.com.uk進(jìn)行網(wǎng)頁檢索得到的前三網(wǎng)頁文章構(gòu)成的語料。對前者的分析是為了揭示外訪演講平民化話語修辭的模式及其預(yù)期效果,研究后者是為了闡明前者形象修辭構(gòu)建的實際效果。
1 平民化話語修辭及其預(yù)期效果
經(jīng)過對演講語篇進(jìn)行深度的內(nèi)容分析,研究在此處重點討論平民化話語修辭的幾種方式。
1.1 平民化隱喻
根據(jù)Lakoff等的觀點,隱喻是以一種事物(本體)看待、理解和體驗另一種事物(喻體),它不僅存在于語言中,而且遍布于日常生活、思想、行為之中。隱喻是一種生活方式,人們使用隱喻的目的就是通過使用大家都非常熟悉的東西去描述或幫助人們理解另一新的東西。在外訪演講中,由于演講者傳達(dá)的信息帶有很多國際關(guān)系領(lǐng)域特有的專業(yè)內(nèi)容及訪問國特有的政治經(jīng)濟(jì)文化內(nèi)容,普通聽眾不一定能夠正確理解,運用耳熟能詳?shù)碾[喻來表達(dá)可以很好克服理解困難。例如:
(1)在弗拉芒語中,布魯日就是橋的意思。橋不僅方便了大家的生活,同時也是溝通、理解、友誼的象征。我這次歐洲之行,就是希望同歐洲朋友一道,在亞歐大陸架起一座友誼和合作之橋。(在布魯日歐洲學(xué)院的演講)
(2)中國人喜歡茶而比利時人喜愛啤酒一樣,茶的含蓄內(nèi)斂和酒的熱烈奔放代表了品味生命、解讀世界的兩種不同方式。但是,茶和酒并不是不可兼容的,既可以酒逢知己千杯少,也可以品茶品味品人生。中國主張“和而不同”,而歐盟強調(diào)“多元一體”。(同上)
橋、茶、酒等都是普通民眾非常熟悉的日常物品,但在外訪演講中并不常出現(xiàn)。在例(1)中,中國和歐洲之間的關(guān)系被比喻為橋,連結(jié)著河的兩端,方便雙方的民眾,同時也需要雙方的共同維護(hù)。在例(2)中,中國和比利時之間存在的差異被比喻為茶和酒,它們都是飲料,盡管味道不同,都可以用于增進(jìn)朋友間的感情,通過隱喻,和而不同的主張得到了清晰表達(dá)。顯然,雙邊關(guān)系和橋、不同觀點和茶與酒是不同深層感官信息系統(tǒng)的表層形式,這些系統(tǒng)在內(nèi)容和組織方式上并不完全相同。由于喻體域的感知系統(tǒng)映射(至少部分地)到本體喻的感知系統(tǒng),人們通過該隱喻很容易就理解了中國與比利時(歐洲)在一些問題上雖存在不同看法,但雙方在建立合作和友好關(guān)系方面卻具有共同點。
1.2 名人名言
在修辭活動中,訴諸權(quán)威是獲得良好修辭效果的一種重要手段(劉亞猛,2005),這種權(quán)威可能來自于演講者個人的人格和地位,也可能來自于機構(gòu)授權(quán)或?qū)嵶C證據(jù)等,引用名人名言也是訴諸權(quán)威的一種重要方式。在外訪演講中,演講者通過引用雙方都熟悉的名人名言,可以尋找自己所要表達(dá)的觀點與歷史名人觀點之間的契合點。由于不同國家的普通民眾對于名人名言非常熟悉并持認(rèn)同態(tài)度,他們?nèi)菀卓朔蛭幕蛞庾R形態(tài)差異而產(chǎn)生的障礙,正確理解演講者的核心思想并產(chǎn)生認(rèn)同感。例如:
(3)中國先哲老子講:“大邦者下流?!本褪钦f,大國要像居于江河下游那樣,擁有容納天下百川的胸懷。(在德國科爾伯基金會的演講)
(4)拿破侖說過,中國是一頭沉睡的獅子,當(dāng)這頭睡獅醒來時,世界都會為之發(fā)抖。中國這頭獅子已經(jīng)醒了,但這是一只和平的、可親的、文明的獅子。(在中法建交50周年紀(jì)念大會上的講話)
對于老子,許多西方民眾知道他是中國著名哲學(xué)
家,特別是包括海德格爾在內(nèi)的西方哲學(xué)家曾經(jīng)在著作中提到過老子及其思想(波格勒,2004)。通過引用老子“大邦者下流”的名言,演講者構(gòu)建了中國作為大國從歷史至今一直秉承的包容四方的形象。拿破侖及其中國是睡獅的名言早已為世界所熟悉,此話語預(yù)設(shè)了中國對世界可能造成的(包括正面和負(fù)面)重大影響,演講者以此說明中國重要性的時候特別強調(diào)其影響的和平性(和平的、可親的、文明的獅子)。通過引用名人名言,中國包容四方和熱愛和平的良好形象被“再情景化”于西方語境之中(田海龍,2016),因而更能為西方及其他國家民眾所接受。
1.3 相似的習(xí)語
一般認(rèn)為,習(xí)語是指由幾個詞(字)構(gòu)成的詞組,其整體意義不能從各個組成部分的字面意思來理解。習(xí)語來源于日常使用語言,為普通民眾所熟悉,不同國家和文化的習(xí)語既有相同之處,也有不同之處。在外訪演講中,演講者使用雙方都共有的習(xí)語可以獲得聽眾的共鳴。例如:
(5)“鞋子合不合腳,自己穿了才知道”。一個國家的發(fā)展道路合不合適,只有這個國家的人民才最有發(fā)言權(quán)。(在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院的演講)
(6)這樣的故事,在兩國人民友好交往中數(shù)不勝數(shù),充分印證了中國和印尼都有的一句成語,叫“患難與共”。(在印度尼西亞國會的演講)
“鞋子合不合腳”這個習(xí)語廣泛存在于各種語言文化之中,英語中也有Put/stand in another’s shoes(設(shè)身處地)的用法。演講者用此通俗說法說明任何國家都不能照搬別人的經(jīng)驗,應(yīng)根據(jù)自己的實際情況選擇符合國情的發(fā)展模式,從而論證中國和俄羅斯目前各自的選擇具有合理性。“患難與共”(in the same boat)充分表明了中國對中國與東盟雙邊關(guān)系的重視以及雙方密不可分的關(guān)系。
1.4 敘事
除了在詞句層面,演講者還在篇章層面上使用平民化話語,講述兩國曾經(jīng)經(jīng)歷過的各種雙方友好交流的故事,既有名人的故事,也有普通人和演講者本人的故事。例如:
(7)他們中有冒著生命危險開辟一條自行車“駝峰航線”,把寶貴的藥品運往中國抗日根據(jù)地的法國醫(yī)生貝熙葉。(在中法建交50周年紀(jì)念大會上的講話)
(8)杭州市有一位老人,自身家境并不富裕,老伴患病長期住院,他本人也剛做完手術(shù),但為了讓印尼災(zāi)區(qū)孩子繼續(xù)讀書,他捐出了辛苦積攢下來的1 000元人民幣。錢雖不多,但充分體現(xiàn)了中國人民對印尼人民的一片深情厚誼。(在印度尼西亞國會的演講)
(9)我年輕時就讀過普希金、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等文學(xué)巨匠的作品,讓我感受到俄羅斯文學(xué)的魅力。(在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院的演講)
簡單地說,敘事(narrative)就是講故事,即講述某時某地發(fā)生在某人或某物身上的事情。敘事是人們?nèi)粘I畹闹匾M成部分,在孩童時代,父母就開始講述各種童話故事,后來我們學(xué)會了閱讀各種故事,并將這些故事和別人分享,可以說每個人都是各種故事的忠實聽眾,同時也是各種故事的敘述者。敘事往往被認(rèn)為是為了把過去發(fā)生的事情呈現(xiàn)給別人,但事實上,“敘事是人類把自身經(jīng)歷組織成為一系列具有時間先后順序的、有意義片段的首選方式”,它“既是一種表征方式,同時又是一種推理方式”(Richardson,1990:118)。敘事從根本上體現(xiàn)了人們認(rèn)識世界的方式,是人們將其對世界的認(rèn)識傳達(dá)給他人,并進(jìn)而影響他人看法的一種嘗試。外訪演講屬于辯論性體裁,并不是敘事體裁,演講者在此可以穿插敘事,運用雙方都非常熟悉的方式來闡述其對世界的看法,影響聽眾的認(rèn)知。例(7)敘述的是雙方都非常熟悉的名人故事,目的是為了表明在歷史上雙方的有識之士早就認(rèn)識到友好交往的重要性,并親自進(jìn)行實踐。例(8)敘述了普通人的故事,表明即使是不參與政治的普通百姓也知道友好交往的重要性。例(9)敘述了演講者本人的故事,一方面表明演講者本人從雙方的友好交往中獲益匪淺,另一方面讓聽眾覺得國家領(lǐng)導(dǎo)人并不完全是坐在神壇上,他們和普通人有很多相似的經(jīng)歷,聽眾和演講者之間的距離被拉近了。通過敘述不同的故事,演講者構(gòu)建了中國希望建立雙邊友好交往關(guān)系的國家形象
1.5 文化共性
每個國家和文化都有自己獨特的歷史和發(fā)展過程,由此形成各自不同的世界觀和文化傳統(tǒng)。在外訪演講中,文化差異是雙方實現(xiàn)順利交流的障礙之一。面對困難,演講者的處理辦法之一就是尋找雙方普通民眾都非常熟悉的文化共同點,特別是雙方不同文化符號所代表的共同特點。例如:
(10)中俄兩國都具有悠久的歷史、燦爛的文化,人文交流對增進(jìn)兩國人民友誼具有不可替代的作用。(在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院的演講)
(11)中國和法國都是有著獨特文明的古老國度。以黃河長江和盧瓦爾-羅訥水系為母親河的兩個偉大民族,都曾經(jīng)長期引領(lǐng)各自所在地區(qū)的文明發(fā)展進(jìn)程。(在中法建交50周年紀(jì)念大會上的講話)
例(10)中演講者指出了中俄雙方都擁有的悠久文化及其對世界的貢獻(xiàn),例(11)中更是具體指出了黃河長江和盧瓦爾-羅訥水系是兩個分別代表中國和法國歷史文化的符號,并強調(diào)了兩者都曾發(fā)揮主導(dǎo)當(dāng)?shù)匚拿靼l(fā)展進(jìn)程的作用。文化(符號)是“‘社會融合’最有效的工具,即文化(符號)是知識和交流的工具,它(們)使得人們有可能就社會世界的意義達(dá)成一致,
而這種一致性又從根本上促進(jìn)社會秩序的再生產(chǎn)”(Bourdieu,1999:166)。如果來自不同國家和文化的人們能夠彼此從對方文化中找到自己文化的特點,或者說能夠找到雙方文化的共性,雙方就會“在時間、空間、數(shù)字和原因等方面形成一種同質(zhì)性的概念”(ibid.),從而在很多問題上達(dá)成共識。通過尋找文化共同點,演講者希望與聽眾達(dá)成共識,并構(gòu)建中國文明古國的形象。
1.6 通俗化量化
在外訪演講中,使用量化的數(shù)據(jù)來論證觀點并不罕見。眾所周知,自17世紀(jì)培根開啟在純粹定量和力學(xué)標(biāo)準(zhǔn)上建立科學(xué)實證主義的先河以來,西方學(xué)術(shù)研究乃至整個西方社會發(fā)展都受到這一研究方式的影響,這種影響目前已擴展到全世界,數(shù)據(jù)量化成為學(xué)術(shù)研究和各行各業(yè)討論問題的一種通行方式。由于過度量化,普通民眾對于各種高深莫測的數(shù)據(jù)不能完全理解,而學(xué)術(shù)研究也出現(xiàn)為了數(shù)據(jù)而數(shù)據(jù)這種背離研究初衷的不良現(xiàn)象。在外訪演講中,使用數(shù)據(jù)在一定程度上可以幫助演講者更清楚地呈現(xiàn)自己的觀點,但如果量化過度,則可能造成理解混亂。例如:
(12)中國有13億多人,只要道路正確,整體的財富水平和幸福指數(shù)可以迅速上升,但每個個體的財富水平和幸福指數(shù)的提高就不那么容易了。同樣一桌飯,即使再豐盛,8個人吃和80個人吃、800個人吃是完全不一樣的。(在德國科爾伯基金會的演講)
例(12)中使用了系列數(shù)據(jù),但并不是像一般做法那樣把數(shù)據(jù)簡單羅列出來,或者用枯燥的表格呈現(xiàn),而是結(jié)合吃飯這一普通民眾再熟悉不過的日常行為進(jìn)行闡述,表明中國雖然目前經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得重大進(jìn)步,國民生產(chǎn)總值位居世界第二,但由于人口基數(shù)大,人均財富水平和生活水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于其他國家。通過通俗化的數(shù)據(jù)量化,演講者不僅使聽眾迅速準(zhǔn)確理解了他的觀點,而且構(gòu)建了中國發(fā)展中國家的形象。
綜上所述,平民化話語可以通過簡單易懂的方式來描述與中國相關(guān)的各種事務(wù),尤其是表達(dá)中國希望通過和平友好手段處理國與國之間關(guān)系,澄清其他國家對中國的誤解或認(rèn)知偏差,以此構(gòu)建出正面的中國領(lǐng)導(dǎo)人形象和中國國際形象。
2 目標(biāo)詞互聯(lián)網(wǎng)檢索印證
為了闡明平民化話語的修辭效果,按照胡范鑄等(2013)建議的方法,在國外以Xi JinPing為目標(biāo)詞在www.google.com.uk進(jìn)行網(wǎng)頁檢索,這些網(wǎng)站既有國內(nèi)的,也有國外的。網(wǎng)頁的內(nèi)容有三類:一是領(lǐng)導(dǎo)人簡介,二是與領(lǐng)導(dǎo)人時政活動相關(guān)的新聞,三是與人物時政活動相關(guān)的新聞標(biāo)題,具體內(nèi)容還需進(jìn)一步點擊新聞標(biāo)題才能查看。經(jīng)過詳細(xì)的內(nèi)容分析發(fā)現(xiàn),第一類較為全面介紹了領(lǐng)導(dǎo)人的人生履歷及行事風(fēng)格等,包含的信息量比較全面,第二類內(nèi)容與第三類內(nèi)容除了對領(lǐng)導(dǎo)人時政活動進(jìn)行簡單報道外沒有其他信息。三類網(wǎng)頁都沒有直接討論(平民化)語言風(fēng)格,更沒有討論這一風(fēng)格在外訪演講中的運用。而值得注意的是,一些很有影響力的網(wǎng)頁指出中國新領(lǐng)導(dǎo)人具有平民化特色,如BBC在人物介紹中指出:“2012年12月當(dāng)選為中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人之后,習(xí)先生發(fā)表了第一次講話,他顯得非常放松——面帶微笑,甚至還為自己沒有按時開始講話道歉……這是一種明顯的變化?!保╤ttP://www.bbc.co.uk/news/world-asia-Pacific-11551399)
這些描述并沒有直接討論外訪演講中的平民化語言特點,更沒有直接闡明其修辭效果的有效性。網(wǎng)頁對平民化特色的強調(diào)顯示,習(xí)主席的平民化風(fēng)格已為國外民眾所認(rèn)知,并存在于其認(rèn)知框架中,此認(rèn)知框架與演講中的平民化語言特點是一致的。這表明其演講可以為聽眾和第三方所理解和接受,并反過來促進(jìn)其理念構(gòu)建。換句話說,平民化語言會進(jìn)一步增強演講者在外國聽眾中的平民形象,使演講取得良好的修辭效果,并進(jìn)而構(gòu)建了國家的正面形象。
外訪演講語篇分析和目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索結(jié)果相互印證,表明習(xí)主席外訪研究的平民化話語具有較好的修辭效果。在外訪演講這一正式的文體中使用平民化話語這一看似與外訪演講文體極不相符的語言風(fēng)格來構(gòu)建中國國家形象的最深層原因是什么?這一構(gòu)建會產(chǎn)生何種社會后果呢?
將演講置于更廣范圍語境來看可以發(fā)現(xiàn)外訪演講使用平民化話語來講述中國故事是演講者面對歷史話語和當(dāng)下語境相結(jié)合的特定情況作出的選擇,目的是以自己獨特的聲音對自己的立場和觀點進(jìn)行宣講和表達(dá)。眾所周知,中國目前是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,在不遠(yuǎn)的將來還可能成為第一大經(jīng)濟(jì)體,隨之而來的是中國威脅論、中國崩潰論等與中國相關(guān)的負(fù)面話語在國際關(guān)系領(lǐng)域和世界輿論領(lǐng)域不斷喧囂塵上。這些現(xiàn)象一方面反映了近代以來,特別是19世紀(jì)以來,一直流行于(西方)世界的黃禍論并沒有隨著中國國力的提升而逐步消亡,而是一直根植于國外民眾的認(rèn)知框架內(nèi),支配或影響著他們對中國的認(rèn)識;另一方面反映了中國在(對外)國家形象修辭方面存在不足,盡管花了大量的財力、物力、精力來加強國家形象的對外宣傳,但由于與其他國家在語言、文化、意識形態(tài)方面存在的不同及政治經(jīng)濟(jì)利益方面不可避免的摩擦,加上一直以來存在的各種對中國不利的歷史話語,中國在國際交流中往往遇到說了別人不想聽,說了別人聽不懂,說了別人聽錯了等問題,造成他國對中國國家形象的誤解和誤信。面對不利局面,比較有效的修辭方式之一是“以你的道理來論證我的立場”(justify myself in your way)(劉亞猛,2005:12),即不僅要
以國外民眾能夠認(rèn)同的觀點,而且還要用他們能夠認(rèn)同和理解的方式來表達(dá)和論證自己的觀點,爭取做到用“外國人聽得懂的方式來講述自己的故事”。遺憾的是,中國過去在這一方面的努力似乎做得不夠,所謂的交流往往變成自言自語(胡范鑄等,2013),達(dá)不到預(yù)期的修辭效果,導(dǎo)致國外民眾“當(dāng)中的大多數(shù)人卻沒有聽到過中國以自己獨特的聲音在發(fā)言,更不用說在為自己選擇的道路、體制和發(fā)展模式做出他們聽起來未必完全順耳,卻覺得言之成理的解釋、辯護(hù)或宣揚”(劉亞猛,2005:13)。由于平民化話語將復(fù)雜的問題用民眾最為熟悉和親近的言語表達(dá)出來,它是世界各國民眾較為容易接受的話語,在外訪演講中,演講者將那些他國民眾不太熟悉的本國故事和涉及雙邊關(guān)系的話題和內(nèi)容以平民化話語方式進(jìn)行表達(dá)可以讓他國民眾愛聽、想聽,聽得懂,聽得對。
目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索結(jié)果揭示,選擇使用平民化話語使習(xí)主席的外訪取得良好的修辭效果。習(xí)主席的平民化風(fēng)格已受到國外民眾的關(guān)注,早已存在于國外民眾的認(rèn)知框架里。他在外訪演講中使用平民化話語與這一框架相吻合,從而在無形中拉近了他與國外民眾間的距離,后者可能傾向于認(rèn)同該話語方式,接受其傳遞的信息。因為人們總是傾向于接受與自己認(rèn)知框架相符合的東西,拒絕接受那些不相符合的東西(van dijk,1993)。平民化話語可能進(jìn)一步增強他在國外民眾心目中業(yè)已形成的平民化形象,話語構(gòu)建的中國友好且熱愛和平的形象也會得到他國民眾的認(rèn)可。一旦演講者和受眾在認(rèn)知上走向趨同,后者不僅容易接受前者傳遞的信息,而且其認(rèn)知也會在此過程中產(chǎn)生不同程度的改變。也就是說,國外受眾原先認(rèn)知中存在的中國正面形象會得到加強,負(fù)面形象會減弱。
通過將領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講置于國家形象修辭的言語行為框架之下進(jìn)行考察后發(fā)現(xiàn),國家領(lǐng)導(dǎo)人外訪演講是國家形象修辭的有效方式之一。習(xí)主席外訪演講使用各種平民化話語方式進(jìn)行構(gòu)建在一定程度上改變了國外民眾對中國領(lǐng)導(dǎo)人及中國較為單一的認(rèn)識,構(gòu)建了具有豐富性格特點的領(lǐng)導(dǎo)人形象及友好且熱愛和平的中國形象。他的語言選擇是與當(dāng)前中國所處的國際關(guān)系語境及中外不同文化歷史語境相關(guān)聯(lián)的,是為中國國際形象的構(gòu)建服務(wù)的。目標(biāo)詞網(wǎng)頁檢索的分析結(jié)果表明,習(xí)主席的平民化風(fēng)格早已存在于國外民眾的認(rèn)知當(dāng)中,其平民化話語有助于拉近中國領(lǐng)導(dǎo)人和西方普通民眾的距離,對于構(gòu)建正面的中國形象具有積極作用。
[1] Bourdieu, P. 1999. LAnguAge And Symbolic Power[M]. G. Raymond & M. Adamson (trans). Cambridge: Harvard University Press.
[2] Fairclough, N. 1989. LAnguAge And Power[M]. London: Longman.
[3] Fairclough, N. 1992. Discourse And SociAl chAnge[M]. Cambridge: Polity Press.
[4] Richardson, L. 1990. Narrative and Sociology[J]. JournAl of contemPorAry EthnogrAPhy, (19): 116-135.
[5] van Dijk, T. 1993. Discourse and Cognition in Society[A]. In D. Crow ley & D. Mitchell (eds.) communicAtion Theory TodAy[C]. oxford: Pergamon Press.
[6] Wodak, R. & M. Meyer. 2009. Critical Discourse Analysis: History, Agenda, Theory and Methodology[A]. In R. Wodak & M. Meyer (eds.) Methods of criticAl Discourse AnAlysis[C]. London: Sage Publications.
[7] 波格勒. 2004. 再論海德格爾與老子[J].張祥龍譯.世界哲學(xué), (2): 63-69.
[8] 程楠楠. 2009. 中美國家領(lǐng)導(dǎo)人高校演講的禮貌大同策略比較分析[D].吉林大學(xué).
[9] 郭宇飛. 2011. 從戲劇主義修辭批評角度看外交講中的修辭互動——以克林頓北大演講為例[D]. 廣西大學(xué).
[10] 胡范鑄等. 2013.“海量接受”下國家和機構(gòu)形象修辭研究的方法設(shè)計——兼論構(gòu)建“機構(gòu)形象修辭學(xué)”和“實驗修辭學(xué)”的可能[J].當(dāng)代修辭學(xué), (4): 1-9.
[11] 李太珠. 2006. 漢英外交演講語篇的功能對比[D].廣西大學(xué).
[12] 林曉琴. 2012. 再現(xiàn)溫家寶總理修辭外交風(fēng)采的優(yōu)選翻譯策略[J].福建師范大學(xué)學(xué)報, (5): 103-108.
[13] 劉亞猛. 2005. 追求象征的力量:關(guān)于西方修辭思想的思考[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店.
[14] 曲敬波. 2009. 外交演講辭英譯研究[D].河北大學(xué).
[15] 商慶巖. 2010. 從禮貌原則和面子理論角度分析美國總統(tǒng)在中國大學(xué)演講中的禮貌現(xiàn)象[D].東北財經(jīng)大學(xué).
[16] 史云莉. 2011. 外交演講中情態(tài)的批評分析——以奧巴馬訪華演講為例[D].江蘇大學(xué).
[17] 田海龍. 2016. 跨文化交際的話語解讀:再情景化模式[J].福州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),(2): 50-54, 60.
[18] 王小榮. 2013. 基于評價理論的外交演講分析[D].山西師范大學(xué).
[19] 張玉芳. 2007. 基于西方修辭學(xué)的外交演講解讀之研究[J].修辭學(xué)習(xí), (4): 34-39.
(責(zé)任編輯:于 濤)
H030
A
1008-665X(2016)5-0001-06
2016-06-17;
2016-08-01
福建省新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計劃“話語與社會互動的認(rèn)知機制研究”(JA1303);福建省社科規(guī)劃一般項目“‘海上絲綢之路’話語與福建區(qū)域形象的修辭構(gòu)建”(20140B070)
尤澤順,男,教授,博士,博士生導(dǎo)師,研究方向:政治話語分析、政治修辭學(xué)、跨文化交際