亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技英語的特點(diǎn)及翻譯方法

        2016-12-06 07:33:31李宗良
        小品文選刊 2016年17期
        關(guān)鍵詞:通順省略短語

        李宗良

        (山東科技大學(xué) 山東 青島 266000)

        科技英語的特點(diǎn)及翻譯方法

        李宗良

        (山東科技大學(xué) 山東 青島 266000)

        科技英語與其他英語相比,由相同的地方,也有特殊性。本文主要介紹科技英語的標(biāo)準(zhǔn)和特點(diǎn),并舉例說明科技英語的翻譯技巧。

        科技英語;特點(diǎn);標(biāo)準(zhǔn);翻譯技巧

        英語是全世界使用最廣泛、影響范圍最大的語言。隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,對外交流日漸增多,全球一體化的進(jìn)程使得更多的中國人加入到英語學(xué)習(xí)的行列里來,翻譯就是英語學(xué)習(xí)的一個(gè)重要方面??萍加⒄Z翻譯是翻譯的一種,它兼具創(chuàng)造性和科學(xué)性。本文就科技英語的特點(diǎn)及其翻譯方法加以論述。

        1 科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        對翻譯的標(biāo)注盡管有很多爭議,但是信和達(dá),即忠實(shí)與通順,已經(jīng)成為公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。科技英語作為一種英語文體,其翻譯標(biāo)準(zhǔn)與其他文體也是共同的。所謂忠實(shí),就是要求譯者必須弄懂英語原文的語言,準(zhǔn)確而完整地理解全部內(nèi)容(包括思想、精神與風(fēng)格)。不能任意增刪、曲解、篡改或遺漏。忠實(shí)對科技翻譯尤其重要。譯文必須準(zhǔn)確,不能 模糊不清、模棱兩可,以免產(chǎn)生歧義。所謂通順,就是在確切理解和掌握原文的基礎(chǔ)上,漢語譯文必須規(guī)范化,用詞造句應(yīng)當(dāng)符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,力求通順易懂,沒有晦澀、佶屈聱牙的現(xiàn)象,沒有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。要擺脫原文的束縛,不要逐詞死譯,生搬硬套,選擇符合漢語的表達(dá)方式,把原意清楚明白的表達(dá)出來??萍甲g文的通順還要符合專業(yè)的表達(dá)習(xí)慣,采用規(guī)范的專業(yè)語言。只有在形式上符合原文還不是好的譯文。

        2 科技英語的句法特點(diǎn)

        2.1 廣泛使用被動語態(tài)

        被動語態(tài)的廣泛使用體現(xiàn)了科技英語以客觀、冷靜的表達(dá)方式敘述客觀事實(shí)和真理,凸顯其科學(xué)性,因而避免使用人稱作主語,而是讓客觀事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。如:

        Before messages can be sent by radio they have to be changed from sound into electricity.

        信息必須先從聲音轉(zhuǎn)換成電以后,才能由無線電發(fā)送。

        2.2 大量使用非限定動詞

        科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊。為此,分詞短語、分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)通??梢杂脕泶鏁r(shí)間、條件、原因、結(jié)果等狀語從句、定語從句:使用不定式短語代替各種從句。這樣可以縮短句子,但句子結(jié)構(gòu)完整、形態(tài)外漏、主從分明、嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,語法與意義協(xié)調(diào)一致。如:

        The areas most likely to be affected by cold are the face,the ears and the extremities.

        (人)最有可能受凍的地方是臉、耳朵和四肢。

        Doubling the volume means halving the pressure.

        使體積加倍意味著使壓力減半。

        2.3 廣泛使用后置定語大量使用后置定于是科技文章的句法特點(diǎn)之一。常見的結(jié)構(gòu)有以下幾種:

        2.3.1 介詞短語

        The distance from the radar set to the target is called the range.

        從雷達(dá)機(jī)到目標(biāo)的距離被成為作用范圍。

        2.3.2 形容詞及短語

        A quality greater than any number is called infinity.

        大于任何數(shù)的一個(gè)量被成為無窮大。

        2.3.3 分詞及短語

        The heat produced is equal to the electrical energy wasted.

        產(chǎn)生的熱量等于浪費(fèi)了能量。

        3 科技翻譯的方法

        3.1 省略法

        3.1.1 冠詞的省略

        根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,有時(shí)可將冠詞的含義譯出來,有時(shí)可譯可不譯,有時(shí)則不能譯出來。要根據(jù)漢語的通順與否試探一下。如:

        A battery is a device which gives a constant voltage.

        電池是產(chǎn)生恒定電壓的一種器件。

        The voltage between the base and the emitter is small.

        基極與發(fā)射性之間的電壓很小。

        3.1.2 代詞的省略

        If you permit the current to flow longer,more heat will be produced.

        電流通過的時(shí)間越長,產(chǎn)生的熱量越多。

        3.1.3 介詞的省略

        英語中使用介詞非常頻繁,漢語中如逐詞譯出,勢必會用很多虛詞,顯得累贅,因此需要省略。如:

        The distance between light and pigment is important to color theories.

        區(qū)別光和色對于色彩理論來說是很重要的。

        3.1.4 連詞的省略

        英語中的連接詞用來表示前后詞語的邏輯關(guān)系和語法關(guān)系,在句子中起著聯(lián)系上下文的作用,這是英語形合的特點(diǎn)。漢語中常常把句子成分按照邏輯關(guān)系排列以后,從語序中可以明確上下文是怎樣聯(lián)系的,這是漢語意合的特點(diǎn)。如:

        A gas becomes hotter if it is compressed.

        氣體受壓縮,溫度就會升高。

        There is no time when the circulation of water does not take place.

        3.1.5 動詞的省略

        When the pressure gets low,the boiling-pointing becomes low.

        氣壓低,沸點(diǎn)就低。

        3.2 轉(zhuǎn)換法

        在翻譯過程中,由于英漢兩種語言在語法、思維和表達(dá)習(xí)慣上的差異,我們有時(shí)必須改變某些詞語的詞類或句子成分才能有效的傳達(dá)出原文的準(zhǔn)確意思。科技英語中大量使用名詞化結(jié)構(gòu),而漢語中動詞用的多,也比較靈活,往往一個(gè)句子包含幾個(gè)動詞,英譯漢時(shí)名詞轉(zhuǎn)換成動詞就是常見的現(xiàn)象之一。以下列舉幾種轉(zhuǎn)換方式,只是為了提高轉(zhuǎn)換意識,使譯文更加規(guī)范,符合邏輯,通順達(dá)意。如:

        3.2.1 各種詞類轉(zhuǎn)換成動詞

        A familiarity with such reduction techniques is desirable for digital designers.

        數(shù)字電路的設(shè)計(jì)人員最好熟悉這種轉(zhuǎn)換技巧。

        Sugar and salt are both soluble in water.

        糖和鹽都溶于水。

        3.2.2 各種詞類轉(zhuǎn)換成名詞Momentum is defined as the product of the velocity and a quality called the mass of the body.

        動量的定義是速度與物體質(zhì)量的乘積。(動詞轉(zhuǎn)化成名詞)

        These materials need nit be water-tight.

        這些材料無需具有防水性。(形容詞轉(zhuǎn)化為名詞)

        That electric resistance of iron is not so small as that of copper.

        鐵的電阻不像銅的電阻那樣小。(代詞轉(zhuǎn)化為名詞)

        3.2.3 各種詞類轉(zhuǎn)化為形容詞

        This property is of great importance.

        這一特性極為重要。(名詞轉(zhuǎn)化為形容詞)

        The two equations below are very important.

        下面的兩個(gè)式子非常重要。(副詞轉(zhuǎn)化為形容詞)

        3.3 次序調(diào)整法

        中文和英文的組成和排列順序千差萬別,因此翻譯時(shí),必須做些調(diào)整。這是一個(gè)極為重要和常用的技巧。中國人習(xí)慣于漢語的順序,閱讀英文時(shí),遇到那些首位顛倒、枝杈橫生的詞句,往往覺得拗口難懂,翻譯時(shí)要把它們理順了,譯通了,成為朗朗上口、流暢通順的譯文,并非易事。此外,還要知道一些中英文不同的表達(dá)順序如:iron and steel 鋼鐵 plants and animals 動植物 等等?,F(xiàn)舉幾例,供大家體會模仿。

        The true current direction is opposite to what has been assumed.

        電流的真實(shí)方向與我們假設(shè)的相反。(電流的真實(shí)方向而不是真實(shí)的電流方向)

        The working temperature of the liquid must be measured every hour.

        液體的工作溫度必須每小時(shí)測量一次。

        Heat is developed whenever friction forces are present.

        只要有摩擦力存在就會產(chǎn)生熱。(將從句提前)

        It is possible for a body to remain in one place while it is ratating.

        物體轉(zhuǎn)動時(shí)能固定在某一地點(diǎn)。

        結(jié)語

        科技英語句式復(fù)雜,頭緒紛繁。要做好科技英語的翻譯要了解其句式特點(diǎn),恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用翻譯策略,這樣方可事半功倍。

        [1] 閻慶甲,閻文培.科技英語翻譯方法.北京:冶金工業(yè)出版社,1992

        [2] 閻慶加.科技英語翻譯手冊.鄭州:河南科學(xué)技術(shù)出版社,1986

        [3] 徐莉娜.中國翻譯技巧研究的反思與展望.中國科技翻譯,1998

        李宗良(1989—),男,漢,山東泰安人,研究生,山東科技大學(xué),研究方向:英語筆譯。

        H059

        A

        1672-5832(2016)05-0241-02

        猜你喜歡
        通順省略短語
        偏旁省略異體字研究
        讀寫大闖關(guān)
        Wave force on composite bucket foundation of an offshore wind turbine*
        中間的省略
        詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
        句子雨
        省略
        詩歌月刊(2009年4期)2009-05-22 03:38:04
        省略
        雜文選刊(2008年2期)2008-05-14 13:37:39
        坐哪種船便宜
        97人人模人人爽人人少妇| 久久99精品免费国产| 亚洲av调教捆绑一区二区三区| 久久精品99国产精品日本| 中文字幕久久精品一二三区| 国产日韩亚洲欧洲一区二区三区| 国产精品亚洲精品日产久久久| 国产自拍精品在线免费观看| 日韩精品久久无码中文字幕 | 国产av一区网址大全| 亚洲色图专区在线视频| 少妇激情一区二区三区视频| 亚欧国产女人天堂Av在线播放| 网友自拍人妻一区二区三区三州| 中文字幕乱码日本亚洲一区二区| 免费网站看av片| 国产精品久免费的黄网站| 日韩极品视频在线观看| 一区二区亚洲精品在线| 人妻少妇精品无码专区动漫| 久草国产视频| 一级a免费高清免在线| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过 | 国产在线观看视频一区二区三区| 777精品久无码人妻蜜桃| 激情五月婷婷综合| 亚洲美女av二区在线观看| 狠狠综合久久av一区二区蜜桃| 久久人人爽人人爽人人av| 国产亚洲美女精品久久| 久久精品国产亚洲av网站| 久久久久人妻精品一区三寸| 國产一二三内射在线看片| 日韩有码中文字幕第一页| 所有视频在线观看免费| 亚洲精品无码久久久久久| 精品国产麻豆免费人成网站| 久久久日韩精品一区二区三区| 精品欧美久久99久久久另类专区| av网址在线一区二区| 亚洲日韩国产av无码无码精品|