季 晶
(吉林大學(xué) 吉林 長(zhǎng)春 130000)
俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景中白樺的象征意義
季 晶
(吉林大學(xué) 吉林 長(zhǎng)春 130000)
語(yǔ)言世界圖景是一個(gè)民族精神文化在語(yǔ)言中形成的結(jié)晶。白樺是俄羅斯最常見(jiàn)的一種樹(shù)木,這種美麗而有益的樹(shù)木在俄羅斯人民的生活中占據(jù)了特殊地位。本文主要通過(guò)淺析白樺在俄羅斯的象征意義,從而更深刻地了解俄羅斯民族的風(fēng)俗習(xí)慣等。
語(yǔ)言世界圖景;白樺;象征意義
語(yǔ)言世界圖景(языковая картина мира)源自世界圖景,是世界圖景系統(tǒng)的一個(gè)主要組成部分。語(yǔ)言世界圖景理論以人為出發(fā)點(diǎn),研究語(yǔ)言、文化與人的思維三者之間的相互關(guān)系,尤其關(guān)注語(yǔ)言的認(rèn)知功能和人的認(rèn)知過(guò)程。一般認(rèn)為,語(yǔ)言世界圖景理論起源于洪堡特(В.Гумболыдт)提出的“每一種語(yǔ)言都包含著一種獨(dú)特的世界觀”的理論,人類借助語(yǔ)言來(lái)觀察世界、感知世界、形成對(duì)世界的總體認(rèn)識(shí)。
在俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景中,風(fēng)采各異的樹(shù)木有著豐富的內(nèi)涵。關(guān)于樹(shù)木的傳說(shuō)在民間代代相傳,折射出人們的審美情趣、道德觀念、價(jià)值取向等。其中,白樺是俄羅斯最具有代表性的樹(shù)木,在俄羅斯人民的生活中占據(jù)了特殊地位,并具有豐富的民族文化內(nèi)涵。本文主要通過(guò)淺析白樺在俄羅斯民族文化中的象征意義,從而更深刻地了解俄羅斯民族的風(fēng)俗習(xí)慣等。
如俄羅斯詩(shī)人舍斯京斯基(О.Н.Шестинский,1929-2009)所說(shuō):“沒(méi)有白樺樹(shù)的俄羅斯是不可想象的……”(Без берёзы не мыслю России……).Берёза也構(gòu)成了為數(shù)不少的固定詞組、短語(yǔ),以及諺語(yǔ)俗語(yǔ)等。如:
1)дать кому берёзовой каши給某人吃一頓樺樹(shù)粥(轉(zhuǎn)義為“用樹(shù)條鞭打某人”)。在舊俄時(shí)期的學(xué)校里,每逢學(xué)習(xí)的新階段,都用共享同一鍋粥的方式來(lái)表示慶賀,而懶散的學(xué)生非但吃不到粥,反而要挨樺樹(shù)條的抽打,這就是該詞組的來(lái)由。
2)(как,точно,словно)пень берёзовый(像根)樺樹(shù)樁(似的)(喻“默不作聲,笨拙”等)。
3)стройна как берёза 像白樺樹(shù)一樣苗條,該詞組經(jīng)常用來(lái)形容少女的曼妙身材。
4)Какова берёзка,такова и отростка.什么樣的樺樹(shù)就發(fā)什么樣的枝芽。(意為;“有其父必有其子”“近墨者黑”)5)до самой берёзки 意為“直到生命的盡頭”。
此外,還有不少以白樺樹(shù)為謎底的謎語(yǔ),如:《Стоит Алёна-платок зелёный,тонкий стан,белый сарафан.》(一個(gè)叫阿廖娜的姑娘站在那兒—頭巾是綠色的,苗條的身姿,白色的薩拉凡。)《Зелена,а не луг;бела,а не снег,кудрява,а не голова.》(綠茵茵的,但不是草原:白亮亮的,但不是雪;松蓬蓬的,但不是頭發(fā))等。
《斯拉夫神話》(Славянская мифология)中記載,白樺樹(shù)具有女性形象。據(jù)說(shuō)圣母瑪利亞在白樺樹(shù)下躲過(guò)雨,圣女皮亞特尼扎在白樺樹(shù)的幫助下躲過(guò)了一場(chǎng)劫難。斯拉夫人的傳統(tǒng)婚姻觀念是,橡樹(shù)代表男性,而白樺代表女性。如果希望婚后多生男孩,新婚夫婦走出教堂時(shí),新年要朝著林子的方向說(shuō):“林子里全都是橡樹(shù),只有一棵白樺樹(shù)?!?葉賽寧筆下的白樺如同美麗的姑娘。最有名的白樺詩(shī)篇當(dāng)屬葉賽寧的《一頭清秀的綠發(fā)》(Зелёная причёска),詩(shī)人將白樺化身為一位少女的形象,使枝葉扶疏、姿態(tài)優(yōu)美的白樺更加?jì)趁膭?dòng)人。Зеленая прическа,/ Девическая грудь,/ О тонкая берёзка,/ Что загляделась в пруд? 經(jīng)過(guò)反法西斯衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)的洗禮,白樺又指俄羅斯士兵的妻子或遺孀。例如杰緬季耶夫(А.В.Дементьев,1928)在《俄羅斯白樺》(Берёзы России)一詩(shī)中這樣描寫(xiě):
Похожи на руссских солдаток / Берёзы военной поры./ Светлы,величавы и строги,/ С Россией сровнившись судьбой,/ Стояли у каждой дороги,/ Солдат провожая на бой.
20世紀(jì)的俄羅斯詩(shī)人不僅僅歌頌白樺樹(shù)的美麗,而且借助白樺樹(shù)贊美女性的堅(jiān)強(qiáng)。布拉金娜在《百姓生活中的語(yǔ)言故事》(История слов в жизни народа)中指出:С незапамятных времён чистота,свежесть,красота берёзы соединялись с образом девушки,невесты,женщины.А в тяжёлое для нашей страны время-в Великую Отечественную войну-берёзы-жёны стали берёзами-солдатками.自古以來(lái),白樺樹(shù)的潔白、清新和美麗與姑娘、新娘和女人的形象連在一起。而在我們國(guó)家進(jìn)行偉大的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)的艱難歲月中,白樺-新娘、白樺-妻子就變成了白樺-女戰(zhàn)士。
在古代多神教的儀式中,稱之為“五月的樹(shù)”(майское дерево)的白樺樹(shù)通常被看作是春天的象征。姑娘們?cè)谏掷?,圍著白樺?shù)唱歌跳舞,所以民間有“весёлая берёзка”(快樂(lè)的小白樺)的說(shuō)法。姑娘們常常用白樺樹(shù)給自己占卜,因?yàn)樗齻兿嘈虐讟鍢?shù)不僅和人一樣有著某種情感,而且對(duì)生命的了解勝人一籌。
在俄羅斯婚俗中的相親,媒婆(сваха)上門(mén)提親時(shí),會(huì)說(shuō)“你們有一棵白樺,我們有一棵柞樹(shù)”(У вас есть берёза,а у нас дуб),白樺和柞樹(shù)分別代表要相親的姑娘和小伙兒;雙方見(jiàn)面后,若姑娘答應(yīng)這門(mén)婚事,她會(huì)手持一根白樺樹(shù)枝(берёзовая ветка);如果不答應(yīng),手里拿的則是云杉枝或柞樹(shù)枝。白樺在斯拉夫文化中一向被認(rèn)為是幸福之樹(shù),所以新人辦完婚禮后,就在房子近旁栽種兩棵白樺,以求家宅平安,吉祥如意。在阿·托爾斯泰的長(zhǎng)篇小說(shuō)《苦難的歷程》中,年輕的夫婦達(dá)莎和伊萬(wàn)·伊里伊奇·切列基間就有這樣一段對(duì)話:
—Ты любишь меня,Даша? /—О,—она снизу вверх кивнула головой,—люблю до самой берёзки./ —До какой берёзки?/—Разве не знаешь: у каждого в конце жизни—холмик и над ним плакучая берёза.“你愛(ài)我嗎,達(dá)莎? ”/“嗯,”她揚(yáng)了揚(yáng)頭說(shuō),“一直愛(ài)到那棵白樺樹(shù)?!? “哪一棵? ”/ “我們每個(gè)人生命的盡頭是一座小山丘,山丘上有一顆哭泣的白樺樹(shù),你難道不知道嗎? ”
白樺樹(shù)林還是青年男女約會(huì)的地方,并成為他們愛(ài)情的見(jiàn)證。這樣的描寫(xiě)在俄羅斯的民歌及詩(shī)歌創(chuàng)作中不勝枚舉。有一首民歌就這樣唱到:Вспомни,вспомни,девушка,/ Прежнюю любовь,/ Как мы с тобой,краснея,/ Под белой берёзой целовались.“姑娘啊!請(qǐng)你想一想,我們?cè)?jīng)多么相愛(ài)!在潔白的樺樹(shù)下,我們?cè)咝叽鸫鸬亟舆^(guò)吻……”
白樺是俄羅斯最具有代表性的樹(shù)木,在俄羅斯人民的生活中占據(jù)了特殊地位,并具有豐富的民族文化內(nèi)涵。本文主要通過(guò)淺析白樺樹(shù)在俄羅斯民俗生活、諺語(yǔ)俗語(yǔ)、和俄語(yǔ)詩(shī)歌中的運(yùn)用與體現(xiàn),更具體的闡述了白樺樹(shù)在俄語(yǔ)語(yǔ)言文化中的象征意義,以此更深刻地了解,俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景中白樺樹(shù)所具有的獨(dú)特文化氣息—女性的姣美、吉祥幸福的化身、俄羅斯大地的象征。
[1] 劉省非.俄羅斯民族的生命之樹(shù)——論白樺樹(shù)在俄羅斯文學(xué)藝術(shù)中的意義.// 作家雜志,2008年第4期,第191頁(yè).
[2] 劉光準(zhǔn),黃蘇華.走進(jìn)白樺林—俄語(yǔ)語(yǔ)言與文化面面觀[M],北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[3] 吳國(guó)華、彭文釗,論語(yǔ)言世界圖景作為語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象[J],《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2003
[4] 趙愛(ài)國(guó),語(yǔ)言世界圖景與文化世界圖景[J]第23卷 第2期,中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2004.
[5] 曾思藝.“我的俄羅斯啊,我愛(ài)你的白樺”——談?wù)劧砹_斯詩(shī)歌中的白樺形象.// 名作欣賞,1997年第6期,第115-118頁(yè).
季晶(1992.04-),女,漢,吉林省,碩士研究生,吉林大學(xué),俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
H35
A
1672-5832(2016)04-0102-02