張春華
【摘要】語(yǔ)言具有民族性,不同語(yǔ)言中的詞匯網(wǎng)絡(luò)是有所不同的,因此把不同語(yǔ)言中相應(yīng)的語(yǔ)義進(jìn)行對(duì)比,才能揭示它們的異同。本文系統(tǒng)地考察了俄語(yǔ)和漢語(yǔ)中的幾個(gè)常見(jiàn)的顏色詞在語(yǔ)義切分上的異同,例舉了俄語(yǔ)和漢語(yǔ)顏色詞的文化伴隨意義上的特點(diǎn)及其與社會(huì)歷史文化的聯(lián)系,這對(duì)我們研究對(duì)比語(yǔ)言學(xué)具有重要意義。
【關(guān)鍵詞】俄語(yǔ) 漢語(yǔ) 顏色詞 異同 文化
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.45 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)08-0067-02
五光十色的客觀世界對(duì)于全人類(lèi)來(lái)說(shuō)都是一樣的,然而在不同的民族語(yǔ)言、不同的時(shí)代典籍或不同地域的方言口語(yǔ)中對(duì)不同顏色的稱(chēng)述、理解和好惡卻經(jīng)常可以發(fā)現(xiàn)許多差異。這就充分地證明語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)人類(lèi)的認(rèn)知去理解和表達(dá)客觀世界的,不同的人群在認(rèn)知和表達(dá)世界時(shí),由于受生活方式、價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)規(guī)范等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人在視覺(jué)和心理上所產(chǎn)生的聯(lián)想和象征意義是不盡相同的。在俄、漢不同的語(yǔ)境中,顏色詞所指代的意義有時(shí)是完全相同的,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生不等價(jià)意義。
красный(紅色)
16世紀(jì)以前,俄語(yǔ)中的красный不表示顏色,只表示性質(zhì),相當(dāng)于красивый,хороший的意思。比如:Красная площадь(紅場(chǎng))這一名稱(chēng),最初是“美麗的廣場(chǎng)”的意思。但從16世紀(jì)以后 красный一詞轉(zhuǎn)而表示顏色,比如 :красное платье (紅色的連衣裙),красный цветок(紅花)等。另外紅色是血的顏色、生命的顏色。所以紅色被賦予了新的含義—“革命的” (революционный)。我們都知道,俄國(guó)十月革命期間和中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的革命斗爭(zhēng)中都組建了自己的軍隊(duì)—紅軍(красная армия),也有自己的旗幟—紅旗(красный фраг)和自己的政權(quán)—紅色政權(quán)(красная власть),出現(xiàn)了紅區(qū)(красные районы)。紅色成了“布爾什維克”、“蘇維?!?、“社會(huì)主義”的代名詞,紅色也就成為了蘇維埃國(guó)家的顏色。此外,紅色還象征著“最珍貴的”含義,比如:красная дичь(珍禽),красная доска(紅榜、光榮榜),красная цена(最高價(jià)),красное слово(妙語(yǔ)、俏皮話(huà))等。紅色的各種附加意義已經(jīng)深深扎根在人們的心里。
紅色是我國(guó)文化中的基本崇尚色,它體現(xiàn)了中國(guó)人在精神和物質(zhì)上的追求。它象征著吉祥、喜慶,如把促成他人美好婚姻的人叫“紅娘”;喜慶日子要掛大紅燈籠、貼紅對(duì)聯(lián)、紅福字;男娶女嫁時(shí)貼大紅“喜”字;把熱鬧、興旺叫做“紅火”;形容繁華、熱鬧的地方叫“紅塵”;把政治上要求進(jìn)步、業(yè)務(wù)上刻苦鉆研的人稱(chēng)為“又紅又專(zhuān)”等;它也象征順利、成功,如人的境遇很好被稱(chēng)為“走紅”、“紅極一時(shí)”;得到上司寵信的叫“紅人”;分到合伙經(jīng)營(yíng)利潤(rùn)叫“分紅”;給人發(fā)獎(jiǎng)金叫“發(fā)紅包”等;它還象征美麗、漂亮,如指女子盛妝為“紅妝”或“紅裝”;把艷妝女子稱(chēng)為“紅袖”;指女子美艷的容顏為“紅顏”等它們都與好事相聯(lián)??梢?jiàn),紅色在中國(guó)人的思想意識(shí)中占有重要的地位。
жёлтый(黃色)
黃色也是中華民族文化和中華文明的象征,同時(shí)它也是中華民族的主色調(diào)。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)黃色象征著財(cái)富和權(quán)利。眾所周知中國(guó)古代的皇帝都穿帶有龍的圖案的黃色的衣服,而對(duì)于俄羅斯人來(lái)說(shuō),黃色表示憂(yōu)傷、哀愁,是病態(tài)的不健康的顏色,俄語(yǔ)里常??梢月?tīng)到:《После болезни он был весь жёлтый》,指一場(chǎng)大病后面色發(fā)黃。甚至精神病院都被稱(chēng)為“жёлтый дом”。黃色對(duì)于俄羅斯人來(lái)說(shuō)還表示情人、戀人、夫妻之間感情發(fā)生變故,分手,爭(zhēng)風(fēng)吃醋。所以俄羅斯人送花時(shí)一般不送黃顏色的花。
從唐代起,黃色成為皇室的專(zhuān)用色,濫用即獲罪。時(shí)隔千年,黃色早已進(jìn)入尋常百姓家,黃色那高貴莊嚴(yán)的氣質(zhì)依然存在。黃色象征明亮、溫暖、輝煌、燦爛。但是近年來(lái)由于受西方文化的影響,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中黃色也不是一個(gè)好的字眼,它往往與“失敗”聯(lián)系在一起。比如,倘若某事沒(méi)辦成功或失敗了,我們就說(shuō)“黃了”。例如:這筆生意又黃了。此外,黃色在漢語(yǔ)中還與污穢、下流等事情聯(lián)系在一起。比如說(shuō):“黃色書(shū)刊”、“掃黃”等等。看來(lái),黃色無(wú)論是對(duì)俄羅斯人還是中國(guó)人來(lái)說(shuō)都是一種不太好的顏色。
чёрный(黑色)
黑色總是與“黑暗”相聯(lián)系的,如:《 Костёр был потушен,и лес мне казался таким чёрным, как прежде . 》( Л .Толстой )。這里的“чёрный лес ”指的是“тёмный лес ”(黑暗的樹(shù)林)。黑暗掩蓋一切,可以蒙住人的眼睛,具有奸惡、陰謀等含義。所以不論是俄羅斯人還是中國(guó)人,都把它看作是“非公開(kāi)的”、“非法的”、“惡的”顏色。因此,兩個(gè)民族語(yǔ)言中具有相同的短語(yǔ):чёрный рынок—黑市、чёрные списки—黑名單、чёрные силы—黑暗勢(shì)力、чёрная душа—黑心腸等。
黑色還與“死”的意思相關(guān)。因?yàn)樵谌祟?lèi)社會(huì)早期,人們對(duì)周?chē)纳姝h(huán)境不了解,對(duì)黑暗中的自然界產(chǎn)生了不可抗拒的恐懼感。這種心理經(jīng)過(guò)多年的積淀就反映到語(yǔ)言中來(lái),所以人們遇到“黑色”這個(gè)詞的時(shí)候自然而然便會(huì)聯(lián)想到死亡。西方人和俄羅斯人在葬禮上穿黑衣的習(xí)俗由此而來(lái)。
除了上述意義外,俄羅斯人心目中的黑色是憂(yōu)郁的顏色,常常同不幸、災(zāi)難聯(lián)系在一起?!哀椐拽猝擐学?судьба ”指不幸而又苦難的命運(yùn),“чёрный день ”指困難時(shí)日,“чёрный год ”指大兇之年。俄羅斯人有句俗語(yǔ):《Между ними пробежала чёрная кошка 》,這句俗語(yǔ)中的“чёрная кошка ”(黑貓)預(yù)示著兩個(gè)人之間會(huì)發(fā)生不快,產(chǎn)生分歧,是不祥的征兆。
由于黑色和鐵色相似,因此在漢語(yǔ)中人們常用黑色象征“剛直、堅(jiān)毅、嚴(yán)正、無(wú)私”等含義。如在戲曲臉譜藝術(shù)中,往往用黑色象征歷史人物的剛直不阿、鐵面無(wú)私等高尚品性。如唐代的尉遲恭、宋代的包拯等歷史人物的舞臺(tái)形象,都是黑色的臉譜。
белый(白色)
白色是雪和牛奶的顏色。在俄語(yǔ)中有“белый как снег ”,“белый как молоко”等語(yǔ)句。在俄羅斯人的意識(shí)中,白色除了表示顏色外,還象征著“純潔和永生”。在俄羅斯人的婚禮上,新娘都是穿著潔白無(wú)暇的婚紗,顯得光彩奪目。
白色在俄語(yǔ)里還表示不合理的、不合常規(guī)的的意義。белые стихи指不押韻的詩(shī)歌;белая ворона指與眾不同、行為怪異的人。
白色在俄語(yǔ)中還指“未開(kāi)墾的”(пустой )或“未被發(fā)現(xiàn)的”(незаметный),如:пустые пятна就是指未被開(kāi)墾的地區(qū);有時(shí)指未被回答或解決的問(wèn)題,即相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“盲點(diǎn)”。
漢民族對(duì)白色常常產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想。在中國(guó)古代普通平民只能穿白色的衣服,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)白色是低賤的象征。雖然后來(lái)這一規(guī)定被取消,但是白色卻長(zhǎng)期未能擺脫令人不悅的附加意義。與俄羅斯人遇喪事穿黑衣不同,中國(guó)人是穿白衣服的。也就是說(shuō)白色是不幸、哀悼的代名詞。當(dāng)然,近年來(lái)由于受西方的影響,在中國(guó)人中間白色的伴隨意義也在起變化。比如說(shuō)在中國(guó)人的婚禮上,新娘也穿白色的婚紗表示純潔。
зелёный(綠 色)
綠色是春的顏色,代表了生命,是大自然之色。俄語(yǔ)中的綠色具有“嫩”、不成熟的暗示,用來(lái)表示人年輕,缺乏經(jīng)驗(yàn),不夠成熟。如:зелёный юнец(沒(méi)有生活經(jīng)驗(yàn)的年輕人)。同時(shí),綠色又象征“安全”,如:зелёная улица(綠色通道),有安全、暢通無(wú)阻的道路之意。俄羅斯人認(rèn)為綠色給人以朝氣、力量、希望、愛(ài)情。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,綠色并沒(méi)有給人們什么好感。漢語(yǔ)中很多帶“綠”字的詞語(yǔ)和說(shuō)法都含有貶義,像“臉都綠了”意思為臉色很難看;“眼睛都綠了”意思與前者類(lèi)似。漢語(yǔ)中還有一個(gè)與綠色有關(guān)的說(shuō)法,就是“帶綠帽子”,它的意思是自己的妻子與別的男人要好,這在中國(guó)人看來(lái)是最不能容忍的事。正因?yàn)槿绱?,在商店里,各種帽子都有,就是沒(méi)有“綠帽子”,否則,恐怕永遠(yuǎn)也賣(mài)不出去。
綜上所述,我們不難看出顏色詞使用廣泛,除了其色彩意義之外,還有許多抽象的象征意義。就其象征意義而言,漢俄顏色詞有不少相同之處,但不同之處更多。同時(shí)可以看出,這類(lèi)詞語(yǔ)所表達(dá)的文化內(nèi)涵與本國(guó)的發(fā)展歷史、社會(huì)文化思想息息相關(guān),即漢俄顏色詞具有一定的民族文化特征。因此,探究這類(lèi)詞語(yǔ)對(duì)于豐富語(yǔ)言知識(shí)、正確運(yùn)用各類(lèi)詞匯大有益處。
參考文獻(xiàn):
[1]許余龍 《對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論》上海外語(yǔ)教育出版社 1992.
[2]譚林 《俄語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)情學(xué)》 吉林大學(xué)出版社 1996.
[3]唐振華 《符號(hào)學(xué)與顏色詞在跨文化交際中的運(yùn)用》 深圳大學(xué)學(xué)報(bào) 1996.
[4]何英玉 《語(yǔ)義學(xué)》 上海外語(yǔ)教育出版社 2005.