范曉梅
俄語廣告中雙關(guān)語的修辭功能
范曉梅
雙關(guān)是最重要的修辭格之一,雙關(guān)語簡潔明了,幽默風(fēng)趣,生動形象,運用于廣告中不僅能突出產(chǎn)品的特性,而且能吸引消費者的注意,因而成為廣告中經(jīng)常使用的修辭手法。本文對俄語廣告中雙關(guān)語的修辭功能進行分析,以更好地理解俄語廣告語言,掌握并靈活運用雙關(guān)這一修辭手段。
俄語 廣告 雙關(guān) 修辭
在一定的語言環(huán)境中,一個詞或一句話表達兩層不同的含義,表面上指的是一種意義,實際上還有另一種意義,這種語言現(xiàn)象被稱為雙關(guān)。雙關(guān)被廣泛運用于廣告中并受到人們的青睞,是因為它有著特殊的修辭功能,既富有創(chuàng)意又能夠產(chǎn)生積極效果。具體說來,雙關(guān)在廣告語中的修辭功能主要可以歸為以下幾點。
廣告的主要功能在于勸導(dǎo)消費,其首要任務(wù)是將消費者的注意力吸引到其推廣的產(chǎn)品上。人們往往對司空見慣的東西沒有興趣,一則平庸的廣告也不會引起人們的注意,而雙關(guān)語能夠幫助廣告達到意想不到的效果。廣告中運用雙關(guān)語能夠標新立異,使廣告清新別致,給人以新鮮感和強烈的印象,讓人很快記住商品的名稱和特點,從而激起人們的購買動機。
В хорошем чае души чаем. (茶)
這則廣告使用了名詞чай(茶)與固定表達души не чаять(非常寵愛)的諧音關(guān)系,新穎別致,富于文字情趣,使商品連同廣告詞一起久久印在讀者的記憶里。
Жизнь — это кино. Кино — это Каро. (《КАРО》電影院)
這則廣告利用“кино”與“Каро”在讀音上的相似性,并將兩者劃等號,生活就是一場電影,而電影院就是КАРО電影院,讓人能很快記住這個電影院的名稱。
運用雙關(guān)語的廣告句式整齊,音韻和諧,念起來朗朗上口,富有樂感和詩韻,不僅能夠吸引消費者的注意力,使消費者對產(chǎn)品產(chǎn)生興趣,還能給消費者以美的享受,在引起消費者的興趣和欣賞的愉悅感的同時,起到美化產(chǎn)品的作用,從而激發(fā)人們購買商品的欲望。
Дом не дом, если зло в нем. (реклама права ребенка)
Лучше пиво в руке, чем девица вдалеке.(реклама пива 《Бочкарев》 )
以上幾則廣告尾音押韻,對仗工整,語音和諧,兩個詞的相同或類似發(fā)音在廣告中主要可以突出強調(diào)產(chǎn)品的名稱,同時增強廣告的節(jié)奏感,使產(chǎn)品在消費者心中留下深刻印象。
廣告中使用雙關(guān)語,能增強廣告的吸引力和趣味,給人以幽默、風(fēng)趣、機智的美感享受,讓人們在一種輕松、愉悅、卸去的氛圍中自然而然地接受廣告所傳遞的商業(yè)信息。同時,幽默風(fēng)趣的語言風(fēng)格容易產(chǎn)生強烈的鼓動性和感染力,能夠喚起消費者對產(chǎn)品的好感,使人們從對廣告的喜愛進而轉(zhuǎn)移到對產(chǎn)品的注意和興趣,誘發(fā)直接或潛在的購買動機。
Хорошо хозяйки любят Лоск. (《Лоск》牌洗衣粉)
“Лоск”是光澤、亮光的意思,在這則廣告中又是商品的名稱,即《Лоск》牌洗衣粉。廣告語字面意思是說家庭主婦都愛光澤干凈,實際上想要表達的隱含意義是夸贊Лоск牌洗衣粉質(zhì)量很好,能使衣服亮潔干凈,所以追求干凈的家庭主婦們都會選擇Лоск牌洗衣粉。這則廣告語言幽默風(fēng)趣,生動形象,引人入勝,讓人產(chǎn)生笑意的同時,給人留下極其深刻的印象。
一詞二義,構(gòu)成雙關(guān),從而產(chǎn)生出奇效果,能夠令人過目不忘,回味無窮。因此,運用雙關(guān)語的廣告往往蘊含豐富,耐人尋味,能夠激發(fā)人們對商品的興趣。
Теперь и у нас есть квартира в 《СВОЕМ ДОМЕ》!(《СВОЙ ДОМ》住房合作社)
В ЧЕРНОГОРИЮ СО СПУТНИКОМ?。ā锭厂抱掸揣仿眯猩纾?/p>
ГДЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — ТАМ Я?。ā锭痢放乒?/p>
這幾則廣告都巧妙地嵌入了產(chǎn)品或企業(yè)的名稱,自然而又不留痕跡地突出了產(chǎn)品的特點,使人們對該品牌過目不忘。
廣告語使用最少量、最簡練的語言表達最直接、最豐富的信息。雙關(guān)語具有簡潔凝練的優(yōu)點,適當(dāng)運用雙關(guān)語,能使廣告語在保持言語簡潔的同時突顯豐富的語意,達到最佳表達效果。同時,從廣告主角度講,簡潔十分重要,因為各類廣告版面非常昂貴,雙關(guān)將兩種意思融合到一個詞或短語中,可以節(jié)省廣告成本,經(jīng)濟又高效。
Наступай!(旅游鞋、跑鞋)
這是一則關(guān)于鞋子的廣告,只有一個單詞,可謂簡潔之至?!哀擐学悃洄濮岌学洄睢币鉃椤斑M攻”,僅這一個單詞便突顯出了產(chǎn)品的特性,也暗指讓人們盡快去購買。簡潔的語言卻能表達如此豐富的內(nèi)涵,令人對這則廣告印象深刻。
通過研究俄語廣告語中的雙關(guān)語,對我們更好地理解和賞析雙關(guān)辭格在俄語廣告中的表現(xiàn)力,了解俄語廣告中雙關(guān)語的運用有一定的借鑒意義,也有助于我們進一步理解和把握雙關(guān)這一修辭格,提高我們對俄語廣告的語言鑒賞能力。
[1]赫利民.俄語廣告語言的特點[J].中國俄語教學(xué),1994(3).
[2]齊光先.俄語中的雙關(guān)語及其修辭作用[J].西南師范大學(xué)學(xué)報,1982(4).
(作者單位:伊犁師范學(xué)院)
范曉梅(1986-),女,新疆伊犁師范學(xué)院外國語學(xué)院助教,研究方向:俄語語言學(xué)。