郭 穎
淺析流散文學(xué)對(duì)文化傳播的影響——以林語堂的Moments in Peking為例
郭 穎
林語堂“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”,憑借其深厚的英文功底和與生俱來的文化背景,成為中西方文化傳播的使者。旅居國外多年,使得他能夠脫離母體,從而獲得一種反觀母體的必要距離,呈現(xiàn)一種離散的狀態(tài),毫無疑問,這種以他者的角度來書寫本族的文化方式對(duì)文化的傳播產(chǎn)生著深遠(yuǎn)的影響。本文以林語堂先生的Moments in Peking為例,淺析在離散文學(xué)的視角下,Moments in Peking這部小說在傳遞中國傳統(tǒng)文化,加強(qiáng)中西文化溝通方面具有的深刻意義和獨(dú)特價(jià)值。
流散文學(xué) 文化傳播
具有典型性格的人物是小說中必不可少的一部分。林語堂刻畫了許多女性,通過這些女性的人生坎坷經(jīng)歷,林語堂表達(dá)出了自己特有而完美的女性觀點(diǎn)。他認(rèn)為完美的女性應(yīng)該是體現(xiàn)出“東方文化為體、西方文化為用,儒家思想為表、道家思想為里”的美好品質(zhì)。在Moment in Peking這部小說中,可以說木蘭的人物形象兼具了“曹雪芹筆下林黛玉的才智,薛寶釵的美貌和史湘云的風(fēng)姿?!钡⒉皇羌兇獾膫鹘y(tǒng)型的,她也體現(xiàn)著中西文化思想的辯證統(tǒng)一。首先她對(duì)待愛情的態(tài)度,雖然她并沒有不顧一切與所愛之人廝守終生,但卻有著西方人對(duì)愛情的執(zhí)著和為愛情殉道的決心。同樣,她也向往自由和平等,雖然嫁為人婦,但她受不了大門不出二門不邁的生活,而是接受新鮮事物,外出游覽,渴望自由不拘束的生活。這一點(diǎn)從她極力邀請(qǐng)曼尼外出和自己一起去看電影可見一二。同時(shí),木蘭也反抗著男尊女卑的惡俗,在她訓(xùn)斥體仁說道:“我不相信女孩子要規(guī)矩,男孩子就應(yīng)當(dāng)壞。男女是平等的?!痹谶@里,木蘭不是唯唯諾諾,儒家文化中的小女子,而成為了追求平等的女斗士。自由與平等可以說是西方文化的核心主張。林語堂在Moments in Peking中刻畫的姚木蘭一人物形象可以說就是林語堂眼中完美女性的化身。通過許多生動(dòng)形象的刻畫,林語堂不僅極力改變著外國人筆下中國人地位卑微、行動(dòng)猥瑣、衣著古怪的固有形象,而且向西方社會(huì)展現(xiàn)了一個(gè)即具有東方古典文化素養(yǎng)又不乏西方追求民主,富有熱情的珍貴品質(zhì)?!傲终Z堂把經(jīng)過自己的文化道德規(guī)范所篩選出來的東方和西方的女性美,全部糅合于姚木蘭一身。因此,姚木蘭實(shí)質(zhì)上是東西聯(lián)姻所生出來的一個(gè)文化混血兒,林語堂就是這次闊過婚姻中的媒婆?!蓖ㄟ^這樣有血有肉,兼具東西方優(yōu)良品格的女性形象,林語堂更好地向西方社會(huì)傳播了那個(gè)時(shí)代的東方文化與價(jià)值觀念。
林語堂出生于閩南漳州平和縣,這是沿海地帶,是中國受西方文化(特別是基督教)影響比較大的地方,可謂中西文化碰撞的前線。而他的父親又是一個(gè)基督教的牧師,他從小受到基督教會(huì)的恩惠,生活中隨處可見與基督教相關(guān)的東西。在《林語堂自傳》中,林語堂曾說道:“我在童年是一個(gè)十分熱誠的教徒,甚至在圣約翰加入神學(xué)院,預(yù)備獻(xiàn)身為基督教服務(wù)的。”由此可見基督教思想給林語堂帶來了潛移默化的影響。但隨著林語堂思想的不斷成熟,她更加倚重中國傳統(tǒng)文化,“中國傳統(tǒng)的儒道思想形成了解釋宇宙與人生的獨(dú)立思想系統(tǒng)?!敝袊鴤鹘y(tǒng)的儒道倫理觀念是林語堂人文主義思想的核心。在面對(duì)尋求如何解決種種矛盾和沖突辦法之際,林語堂在Moment in Peking中表露了自己的人文主義思想,即林語堂吸收了中國傳統(tǒng)的儒道思想和基督教信仰建立起了以人性論為基本內(nèi)涵的普世主義人文價(jià)值系統(tǒng)。Moment in Peking全書將莊子格言作為題旨引用,以導(dǎo)家精神貫串之,同時(shí)儒家思想也時(shí)刻顯露。小說中的姚思安信奉道家哲學(xué),體現(xiàn)了道家順乎自然,超脫禮俗和返樸歸真的思想,曾文樸信奉儒家哲學(xué),體現(xiàn)了儒家重人倫秩序和修身齊家的思想。最后寫到姚木蘭逃難途中收留孤兒,她這么做也不是為了個(gè)人,而是為了萬古長青的中華,為了延續(xù)中華民族的生命,身邊的嬰兒現(xiàn)在成了她的民族不朽的象征。這種普世主義人文價(jià)值觀在小說的結(jié)尾處顯露出來。小說竭力表現(xiàn)了將儒道哲學(xué)與西方思想的結(jié)合,與國家民族命運(yùn)的結(jié)合。林語堂在兩種不同的文化圈內(nèi)不斷穿梭,努力尋求兩者的切合點(diǎn),這不僅為中華民族在面對(duì)國難時(shí)提供一條解脫之路,同時(shí)也使得中國文化與世界文化接軌。
隨著時(shí)代的進(jìn)步,全球發(fā)發(fā)展成為了不可阻擋的潮流,每一種文化都有自己獨(dú)特而又難以被其他文化所理解的部分,但是面對(duì)當(dāng)前的局勢,故步自封只能被時(shí)代所拋棄。因此,尋求積極走向世界文化之林才是正確的選擇。流散文學(xué)的珍貴之處在于,它可以使得作家肩負(fù)起傳播本族文化的重任,而且在搭建文化交流的平臺(tái)過程中它還可以賦予作家能以全新的他者角度來觀察本族文化與其他文化之間的相同之處和不同之處。站在世界文化的至高點(diǎn)上,來看待不同文化的發(fā)展,不僅可以完成傳播文化的任務(wù)同時(shí)還可以使得本族文化蓬勃發(fā)展。
[1]施建偉.林語堂傳[M].北京:北京十月文藝出版社出版,1999.
[2]張振玉譯.京華煙云[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2005.
(作者單位:陜西師范大學(xué))
郭穎(1991-),女,滿族,河北承德人,陜西師范大學(xué)2015級(jí)碩士,研究方向:英語語言文學(xué)。