張 艷
大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題與對(duì)策
張 艷
伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,作為世界主要使用語種之一——英語,越來越得到人們的重視,越來越備受關(guān)注。英語四、六級(jí)考試也隨之不斷進(jìn)行改革,英語翻譯越來越重要,英語翻譯教學(xué)也日益重要。但目前,我國(guó)在英語翻譯教學(xué)方面明顯存在一些問題,本文在閱讀文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行思考,針對(duì)當(dāng)前英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,提出了相應(yīng)的改進(jìn)措施,希望能夠促進(jìn)英語翻譯教學(xué)更好的發(fā)展。
大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 問題 對(duì)策
伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,作為世界主要使用語種之一——英語,越來越得到人們的重視,越來越備受關(guān)注。英語四、六級(jí)考試也隨之不斷進(jìn)行改革,英語翻譯越來越重要,英語翻譯教學(xué)也日益重要。
(一)是高等教育教學(xué)目標(biāo)的要求
我國(guó)教育體制的新一輪改革,對(duì)我國(guó)高等教育的教學(xué)目標(biāo)也提出了新的更高的要求。為適應(yīng)社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的步伐,教育部于2007年公布了大學(xué)英語課程教學(xué)的新要求,其中明確指出英語學(xué)習(xí)三層次:一般要求、較高要求、更高要求。翻譯在準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上,提出速度的要求,其中英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)依次是每小時(shí)300個(gè)英語單詞左右,每小時(shí)350個(gè)英語單詞左右,每小時(shí)400個(gè)英語單詞左右;漢譯英的三層次標(biāo)準(zhǔn)分別是每小時(shí)250個(gè)漢字左右,每小時(shí)300個(gè)漢字左右,每小時(shí)350個(gè)漢字左右。每個(gè)學(xué)校根據(jù)自己的教學(xué)實(shí)際情況,用教學(xué)目標(biāo)的三層次中選取一個(gè)作為自己的教學(xué)目標(biāo),并盡量使學(xué)生都能達(dá)到較高或者是更高層次的教學(xué)目標(biāo)的要求。
(二)適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需求
當(dāng)下,我國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)躍居世界第二,綜合國(guó)力日益提升,為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化的腳步,我國(guó)與其他國(guó)家之間的交流與合作也日益增多,國(guó)外的產(chǎn)品逐漸進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),中國(guó)的產(chǎn)品也逐漸邁向世界市場(chǎng)。在合作與交流的過程中,必不可少需要一種交流工具,英語作為世界上使用人數(shù)較多的語種之一,自然而然地承擔(dān)起溝通中國(guó)與世界合作交流的橋梁這一角色。英語翻譯著一方面要讓世界充分了解中國(guó),同時(shí)又要讓中國(guó)準(zhǔn)確了解世界,因此,翻譯人才成為社會(huì)發(fā)展的需求,在高等教育中培養(yǎng)翻譯人才勢(shì)在必行。
(一)重視不夠
目前,在高等教育中,學(xué)校更多的是注重學(xué)生的專業(yè)素質(zhì)的提升,專業(yè)技能的掌握,對(duì)于英語的學(xué)習(xí)沒有引起足夠的重視。在大學(xué)教學(xué)課時(shí)安排中,英語課程基本上是每周兩個(gè)課時(shí),這對(duì)英語的學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于英語翻譯的提升也是沒有多大幫助的。
(二)教學(xué)內(nèi)容較落后
不可否認(rèn)的是,高等教育中的英語教材在不斷進(jìn)行改變,但是目前大多數(shù)高等學(xué)校中使用的英語教學(xué)教材依舊比較落后,跟不上時(shí)代發(fā)展的需求和步伐。對(duì)于英語翻譯教學(xué)中來說,教材的針對(duì)性不強(qiáng),教材內(nèi)容較為單一,主要以文學(xué)作品為主,對(duì)其他領(lǐng)域的文章涉及很少,缺乏吸引力。
(三)師資力量薄弱
據(jù)調(diào)查統(tǒng)計(jì)研究,高校英語教學(xué)中教師的師資力量相對(duì)是比較薄弱的。大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,要求教師不斷要熟練掌握英語基礎(chǔ)知識(shí),還要掌握英語和漢語的綜合知識(shí),掌握豐富的跨文化知識(shí)。但是目前,高等學(xué)校中,這樣的教師數(shù)量較少。另外,高等教育中,學(xué)生的數(shù)量越來越多,教師數(shù)量的增長(zhǎng)速度跟不上學(xué)生數(shù)量增長(zhǎng)的速度,導(dǎo)致教師與學(xué)生之間比例失衡。
(四)學(xué)生缺乏實(shí)踐
高等教學(xué)中,更多的是書本、課堂教學(xué),學(xué)生親自去實(shí)踐,去挖掘自己的特長(zhǎng),去發(fā)現(xiàn)自己的不足,這樣的機(jī)會(huì)是少之又少的,甚至有的學(xué)校幾乎就沒有這樣的機(jī)會(huì)。實(shí)踐是提升學(xué)生英語翻譯能力的一條重要途徑,當(dāng)前,在我國(guó)高校中卻沒有對(duì)這一途徑引起足夠的重視。
為了能夠更好的促進(jìn)大學(xué)生英語翻譯能力的提升,高等學(xué)校的英語翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面進(jìn)行改進(jìn)。首先,在思想上,要對(duì)英語翻譯教學(xué)足夠重視,認(rèn)識(shí)到英語翻譯是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的需求,認(rèn)識(shí)到培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力的重要性。其次,對(duì)教材內(nèi)容,需要不斷進(jìn)行改革、更新。對(duì)教材內(nèi)容的選擇,可適當(dāng)拓寬視野,添加英語翻譯的內(nèi)容,并適當(dāng)增加英語翻譯學(xué)習(xí)課時(shí)。再次,在師資力量方面,可通過多種途徑增強(qiáng)英語翻譯教學(xué)的師資力量,改善當(dāng)前英語翻譯教學(xué)師資力量薄弱的現(xiàn)象。最后,在學(xué)生實(shí)踐方面,盡量給學(xué)生提供一些實(shí)踐的機(jī)會(huì),如組織一些班級(jí)內(nèi)部、班級(jí)與班級(jí)之間的交流活動(dòng),對(duì)英語翻譯的場(chǎng)景進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)模擬,由專業(yè)教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)等。
我國(guó)的教學(xué)改革總體上來看,進(jìn)步是很明顯的。但是不可否認(rèn)的是我國(guó)在英語翻譯教學(xué)方面還明顯存在一些問題,本文在淺析英語翻譯教學(xué)重要性的基礎(chǔ)上,進(jìn)行思考,提出了當(dāng)前英語翻譯教學(xué)中存在的問題,對(duì)英語翻譯重視不夠,教學(xué)內(nèi)容較落后,師資力量薄弱,學(xué)生缺乏實(shí)踐等。并根據(jù)這些問題,總結(jié)了相應(yīng)的改進(jìn)措施,希望能夠促進(jìn)英語翻譯教學(xué)更好的發(fā)展。
[1]蔡基剛.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].中國(guó)翻譯,2003(1):63~66.
[2]李小撒,柯平.關(guān)注以過程為取向的翻譯教學(xué)——以評(píng)注式翻譯和同伴評(píng)為例[J].上海翻譯,2013(2):46~50.
(作者單位:河南工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院)
張艷,河南鄭州人,碩士,河南工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,講師。