亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)篇視角下涉外酒店簡(jiǎn)介漢譯英翻譯研究

        2016-11-26 00:40:13
        長(zhǎng)江叢刊 2016年29期
        關(guān)鍵詞:希爾頓酒店希爾頓漢譯英

        張 龍

        語(yǔ)篇視角下涉外酒店簡(jiǎn)介漢譯英翻譯研究

        張 龍

        面對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入發(fā)展,全球范圍內(nèi)商業(yè)與人文交流也呈現(xiàn)不斷上升的態(tài)勢(shì),對(duì)于涉外酒店來(lái)說(shuō),這意味著市場(chǎng)擴(kuò)大化與競(jìng)爭(zhēng)激烈化,酒店簡(jiǎn)介作為酒店的直接性宣傳品,其語(yǔ)言程度很大程度上決定了市場(chǎng)對(duì)于其的反應(yīng)程度,本文立足于此通過(guò)對(duì)具體涉外酒店簡(jiǎn)介漢譯英翻譯的語(yǔ)篇研究,認(rèn)為在現(xiàn)在的狀況下既要重視普及化英語(yǔ)又要重視具體人群的特殊漢譯英翻譯,以此彌補(bǔ)不同文化之間的交流差距,提升涉外酒店的競(jìng)爭(zhēng)力,增強(qiáng)其市場(chǎng)適應(yīng)能力。

        語(yǔ)篇視角 涉外酒店 簡(jiǎn)介 漢譯英翻譯

        隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國(guó)與世界的交流日益頻繁,尤其是在現(xiàn)在全球化深入人心的狀態(tài)下,雙方人員與物資交流更加復(fù)雜,作為人員交流主要承擔(dān)者的涉外酒店,在此過(guò)程中發(fā)揮著不可替代的作用。酒店簡(jiǎn)介作為酒店給顧客的第一感受對(duì)象,其漢譯英程度高低直接決定著酒店對(duì)于顧客的吸引能力,自然也是酒店吸引顧客的重要籌碼,這些簡(jiǎn)介效果的好壞,要根據(jù)語(yǔ)篇翻譯的整體效果來(lái)看,所以我們可以通過(guò)對(duì)希爾頓酒店簡(jiǎn)介的中英文翻譯進(jìn)行分析來(lái)了解其基本現(xiàn)狀以及存在的問(wèn)題。

        一、現(xiàn)有的涉外酒店語(yǔ)篇翻譯——以希爾頓酒店介紹為例

        在現(xiàn)在的酒店翻譯中希爾頓酒店是比較典型的,一方面它屬于國(guó)外酒店,另一方面,我國(guó)涉外酒店行業(yè)來(lái)說(shuō),又是重要組成部分,由此可見(jiàn),在現(xiàn)在的黃靜霞其具有很強(qiáng)的代表性以及分析意義。下面,筆者將其漢語(yǔ)與英文介紹分別展示,并在下文中作具體分析。

        漢語(yǔ)介紹:希爾頓國(guó)際酒店集團(tuán)(HI),為總部設(shè)于英國(guó)的希爾頓集團(tuán)公司旗下分支,擁有除美國(guó)外全球范圍內(nèi)“希爾頓”商標(biāo)的使用權(quán)。希爾頓國(guó)際酒店集團(tuán)經(jīng)營(yíng)管理著403間酒店,包括261間希爾頓酒店,142間面向中端市場(chǎng)的“斯堪的克”酒店,以及與總部設(shè)在北美的希爾頓酒店管理公司合資經(jīng)營(yíng)的、分布在12個(gè)國(guó)家中的18間“康拉德”(亦稱(chēng)“港麗”)酒店。它與希爾頓酒店管理公司組合的全球營(yíng)銷(xiāo)聯(lián)盟,令世界范圍內(nèi)雙方旗下酒店總數(shù)超過(guò)了2700間,其中500多間酒店共同使用希爾頓的品牌。希爾頓國(guó)際酒店集團(tuán)在全球80個(gè)國(guó)家內(nèi)有著逾71000名雇員。

        英文介紹:Hilton International Hotel Group (HI),based in the United Kingdom’s branch of the Hilton group,with the exception of the United States foreign global within the scope of the right to use the trademark “Hilton”.Hilton International Hotel Group manages 403 hotels,including 261 Hilton Hotel,142end in facing the market “the Scandic Hotel”,and thedistribution and headquartered in North America Hilton Hotel management company joint venture,in 12 countriesin the 18 "Conrad" (also known as the "W")hotel.With thecombination of the Hilton Hotel management company ofglobal marketing alliance,make the hotel a total worldwide,both sides of its more than 2700,of which more than 500Hotel jointly using Hilton brand.Hilton International Hotel Group has more than 71000 employees in 80 countries around the world.

        (一)現(xiàn)有翻譯現(xiàn)狀初解

        從上文中我們可以看出,在現(xiàn)在的環(huán)境下,對(duì)于中國(guó)的希爾頓酒店來(lái)說(shuō),以直譯為主,意譯為輔,其中典型的直譯語(yǔ)句為:“希爾頓國(guó)際酒店集團(tuán)(HI),為總部設(shè)于英國(guó)的希爾頓集團(tuán)公司旗下分支,擁有除美國(guó)外全球范圍內(nèi)“希爾頓”商標(biāo)的使用權(quán)”翻譯為“Hilton International Hotel Group (HI),based in the United Kingdom’s branch of the Hilton group,with the exception of the United States foreign global within the scope of the right to use the trademark “Hilton”.”當(dāng)然這樣一種翻譯方式,可以最大限度的減少誤差,保證自身產(chǎn)品以及品牌效應(yīng)不被稀釋?zhuān)瑫r(shí)對(duì)于酒店來(lái)說(shuō)這樣的簡(jiǎn)介也可以避免顧客因?yàn)椴煌睦斫舛a(chǎn)生對(duì)酒店管理的歧義,進(jìn)而造成不愉快的發(fā)生,影響酒店的商業(yè)形象,所以在現(xiàn)實(shí)情況下,對(duì)于這一類(lèi)介紹性文字在酒店翻譯過(guò)程中,不違背語(yǔ)法規(guī)則的前提下,一般遵照直譯的原則的進(jìn)行,力求簡(jiǎn)單明了。

        (二)翻譯中的文化概念問(wèn)題

        在防疫過(guò)程中由于語(yǔ)言環(huán)境的不同,不可避免地會(huì)造成理解誤差,雖然在漢語(yǔ)寫(xiě)作中,酒店介紹已經(jīng)力求簡(jiǎn)潔明了,但是由于涉外酒店面對(duì)的是需要進(jìn)行國(guó)際活動(dòng)的人員,他們的母語(yǔ)不一定是英語(yǔ),而他們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中又會(huì)形成有滋生地域與文化特色的語(yǔ)言使用習(xí)慣,典型就是日式英語(yǔ)的出現(xiàn)對(duì)于這些變異英語(yǔ),在理解酒店介紹翻譯過(guò)程中極有可能出現(xiàn),由于文化潛意識(shí)而造成的理解偏差,由此造成涉外酒店漢譯英工作出現(xiàn)問(wèn)題,影響酒店實(shí)際工作。對(duì)于這種文化理念問(wèn)題,一方面要根據(jù)酒店的實(shí)際情況,對(duì)方已進(jìn)行調(diào)整,希爾頓酒店作為普及化的高檔大型酒店,其顧客一般為高級(jí)知識(shí)分子以及其他高收入者,所以在此過(guò)程中對(duì)于其理解能力并不需要太多的關(guān)注,但是由于人員來(lái)源國(guó)家眾多,為了更好地服務(wù)環(huán)境其在很多情況下都有人性化服務(wù)。并且我們通過(guò)語(yǔ)篇分析,可以看出,對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō)這篇介紹主要是通過(guò)逐字逐句的翻譯的產(chǎn)生的在一些地方缺乏良好的銜接,對(duì)于人們的影響造成困難。

        二、酒店簡(jiǎn)介語(yǔ)篇視角下未來(lái)翻譯方向簡(jiǎn)析

        (一)整體化、意義化翻譯

        在翻譯過(guò)程中,一方面要根據(jù)詞句的本來(lái)意義進(jìn)行翻譯,但是也不能忽視意譯,在未來(lái)發(fā)展過(guò)程中,極可能采取整體化翻譯的方式即將原來(lái)漢語(yǔ)譯成英文之后,根據(jù)不同的實(shí)際情況在主體意義不改變的情況下,進(jìn)行語(yǔ)句調(diào)整或者重新修飾,再讓酒店專(zhuān)門(mén)人員進(jìn)行分析,最后形成定稿。

        (二)文化貫通化翻譯

        尋找漢語(yǔ)與英語(yǔ)在表達(dá)上的共同點(diǎn),在翻譯過(guò)程中求同存異,進(jìn)行翻譯工作,同時(shí)在此基礎(chǔ)上通過(guò)文化共通性翻譯好可以最大限度的減少意義,提升酒店服務(wù)品質(zhì),對(duì)于酒店間接作用的發(fā)揮也可以起到和人大的示范性作用,并在此基礎(chǔ)上根據(jù)不同地區(qū)的異化英語(yǔ)得到最適合于本地的翻譯,實(shí)現(xiàn)翻譯的本土化。

        三、結(jié)語(yǔ)

        本文根據(jù)對(duì)希爾杜酒店簡(jiǎn)介翻譯的案例分析,認(rèn)為在現(xiàn)實(shí)情況下翻譯存在過(guò)分依賴(lài)于直譯以及對(duì)于不同地區(qū)異化英語(yǔ)重視不夠的現(xiàn)實(shí),影響酒店的發(fā)展,通過(guò)整體化、意義化翻譯將翻譯本土化有助于涉外酒店漢譯英翻譯的發(fā)展。

        [1]吳超.涉外酒店宣傳冊(cè)語(yǔ)篇翻譯特征的研究[J].科技資訊,2012(11):225.

        (作者單位:贛南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

        猜你喜歡
        希爾頓酒店希爾頓漢譯英
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        基于SWOT分析的大連富力希爾頓酒店發(fā)展對(duì)策研究
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        On Home
        淺析五星級(jí)酒店的網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)運(yùn)用
        償還52年前的良心債
        “餓著肚子”參加自己的紀(jì)念日
        淺談漢譯英中文化差異的處理方法
        “餓著肚子”參加紀(jì)念日
        人生十六七(2016年8期)2016-07-11 19:25:57
        成都希爾頓酒店正式開(kāi)業(yè)
        旅游世界(2015年12期)2015-12-25 00:47:04
        人妻aⅴ无码一区二区三区| 国产女主播一区二区三区| 日日噜噜夜夜狠狠va视频v| 亚洲国产成人久久综合电影| 538任你爽精品视频国产| 日韩精品成人一区二区三区| 亚洲性无码av中文字幕| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻| 国产一区二区牛影视| 久久精品亚洲熟女九色 | 精品国产天堂综合一区在线| 好大好深好猛好爽视频免费| 免费一区二区三区视频狠狠| 精品国产av一区二区三四区| 亚洲av无码专区在线| 久久日本三级韩国三级| 亚欧视频无码在线观看| 日本高清视频在线观看一区二区 | 亚洲av日韩av天堂久久| 狠狠久久亚洲欧美专区| 性色av成人精品久久| 国产区女主播一区在线| 曰欧一片内射vα在线影院| 四虎精品成人免费观看| 国产一区二区三区涩涩涩| 国产精品视频自拍在线| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 免费精品美女久久久久久久久久| 大香蕉视频在线青青草| 超碰97人人射妻| 在线看片无码永久免费aⅴ| 亚洲av色在线观看网站| 精品一区二区三区芒果| 毛片24种姿势无遮无拦| 日本高清在线播放一区二区三区| 国产精品一区久久综合| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 国产成人免费a在线视频| 日本午夜伦理享色视频| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看| 成 人 色综合 综合网站|