亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        19世紀(jì)杜嘉德《廈英大辭典》序

        2016-11-25 20:45:28RevCarstairsDouglas著吳文文譯閩南師范大學(xué)閩南文化研究中心福建漳州363000
        閩臺(tái)文化研究 2016年1期
        關(guān)鍵詞:詞匯表白話字典

        Rev. Carstairs Douglas著吳文文譯(閩南師范大學(xué)閩南文化研究中心;福建漳州363000)

        ?

        19世紀(jì)杜嘉德《廈英大辭典》序

        Rev. Carstairs Douglas著吳文文譯
        (閩南師范大學(xué)閩南文化研究中心;福建漳州363000)

        摘要:《廈英大辭典》是19世紀(jì)英國(guó)傳教士杜嘉德編寫的一部辭典,將當(dāng)時(shí)的閩南方言詞語逐條翻譯成英文。杜嘉德在自序中對(duì)《廈英大辭典》出版的初衷、材料的來源、編寫的過程、編寫目的以及編寫過程中所遇到的困難、字典的不足等問題進(jìn)行了說明。他還從一個(gè)十九世紀(jì)西方傳教士的角度,對(duì)漢字與漢語的關(guān)系、漢語書面語與口語的關(guān)系等問題進(jìn)行了饒有趣味的探討。

        關(guān)鍵詞:19世紀(jì);杜嘉德;《廈英大辭典》;閩南方言

        《廈英大辭典》[1]這部字典在編寫的過程中努力做到比之前的字典更便于參考?!皬B門白話”之前也被表述為“廈門方言”或“廈門口語”;并且它有一部分和所謂的“福建方言”相一致,如同里弗·麥都思博士在他的四開本《福建方言字典》中所闡明的那樣。但是諸如“方言”或“白話”這些詞語本身往往會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的概念。這些詞語所表示的語言不僅僅是指白話式的方言或土話,它既為社會(huì)上最高階層的人士所使用,也為平常百姓所使用;它不但為有學(xué)問的人使用,也為文盲所使用;有學(xué)問的人確實(shí)會(huì)夾雜著為數(shù)不多的一些禮貌式或?qū)W究式的語句,但是這些僅僅是可有可無的綴飾(并且甚至這些語句也是以廈門音來表達(dá))。就口語中基本的和常用的部分而言,最有教養(yǎng)、最有學(xué)問的人士和那些苦力、勞工、船夫們所說的語言是一樣的。

        “方言”這個(gè)詞語也沒有傳達(dá)廈門話[2]獨(dú)有的特點(diǎn);它不是一些其他語言的方言變體,它是一種獨(dú)特的語言,是中國(guó)為數(shù)眾多且彼此相異的方言之一,根據(jù)這些方言可以把中國(guó)區(qū)分為不同的區(qū)域。

        所謂的中國(guó)“文言”的確是在全國(guó)范圍內(nèi)相一致;但與其說它是一種語言,不如說是一種符號(hào);因?yàn)檫@種通行的文言在中國(guó)的不同地區(qū)大聲朗讀時(shí)是發(fā)不同的音的,所以,雖然寫下來它是同樣的,一旦被讀出來,它就分成了幾種不同的語言。并且,這種文言雖然可以拿著書大聲朗讀,但卻不會(huì)在任何地方以任何一種語音形式用于談話。那些有學(xué)問的讀書人也從不在日??谡Z交流中應(yīng)用這種書面語言,即使是在他們之間也是如此。事實(shí)上,它是一種“死去的語言”,它和中國(guó)為數(shù)眾多的方言口語之間的關(guān)系,正如同拉丁語和歐洲西南部語言之間的關(guān)系。為數(shù)眾多的中國(guó)方言口語已經(jīng)或多或少地被在這個(gè)國(guó)家中生活的歐洲人或美國(guó)人所研究,比如官話、客家話、廣州白話或廈門白話,等等。這些語言源自同一語系,彼此之間的關(guān)系類似于阿拉伯語、希伯來語、敘利亞語、埃塞俄比亞語以及其他閃米特語系成員之間的關(guān)系。

        當(dāng)我們?cè)趹?yīng)用“方言(dialect)”這個(gè)名詞應(yīng)用于這些語言時(shí),有另一個(gè)嚴(yán)重的缺陷,也就是每種語言內(nèi)還存在著“真正的方言”[3]比如,官話作為所有方言中最為重要的一種,內(nèi)部至少包含三種顯著不同的“次方言”:通行于北京的北部官話;使用于南京和蘇州的南部官話以及通行于四川、湖北等地的西部官話。類似地,為了給其以更好地命名,我們可能稱之為廈門白話(或廈門口語)的這一方言,也包含數(shù)種真正的方言(譯者注:也即次方言)。其中較為突出的是漳州話、泉州話、同安話以及廈門本地話。在這部字典中,廈門本地腔被作為此方言的標(biāo)準(zhǔn)語音,同時(shí)記錄下漳州話和泉州話中與其不同的重要語音差異,并且也注明了為數(shù)不少的同安、漳浦以及其他一些地區(qū)的語音差異。

        使用廈門話[4](包括上述所說的這些次方言)的人口據(jù)說大概有800萬或1000萬。這是有關(guān)廈門口語的第一部字典。在此之前,已經(jīng)存在數(shù)量眾多的有關(guān)中國(guó)書面語的字典。其中一部是麥都思博士所編寫,他的字典為一個(gè)個(gè)漢字注上了漳州音(更為準(zhǔn)確地說,應(yīng)該是漳浦音)。麥都思博士的字典也收錄了一些俗語,但是相當(dāng)少,并且完全采自漳州話或漳浦話,令人遺憾的是,這些收錄的俗語形式還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能稱之為精確。唯一一部稍具口語字典形式的出版物是非常簡(jiǎn)短的Doty和Macgowan手稿中的詞匯表。

        這部字典的基礎(chǔ)是最近由美國(guó)基督教長(zhǎng)老會(huì)傳教士Rev.J.Lloyd所準(zhǔn)備的手稿本詞匯表。當(dāng)我1855年到達(dá)廈門時(shí),我抄寫了這份詞匯表便于自己使用。在其基礎(chǔ)上,增加了Doty手稿中另外的詞語,并且,一直以來都進(jìn)行著增加新單詞和新句子并且重新安排其順序的工作。在抄寫Lloyd詞匯表之后的幾年,我??绷擞蓚惗貍鹘淌抗珪?huì)Rev.Alexander Stronach撰寫的手抄本字典。其后,我還翻閱了本地人編的漳州話字典和泉州話字典中的全部詞語,閱讀了一份本地人編撰、嘗試用廈門話來解釋官話詞語和句子的詞匯表。

        在這些本土作品中,唯一一部好的作品是漳州音(其實(shí)是漳浦音)字典,這部字典被稱為“十五音(Sip-ngé-im)”,這部字典其實(shí)也是麥都思字典的基礎(chǔ)。因此,有這三本原始的資料可供參考,我?guī)缀鯖]怎么采用麥都思字典中的材料,因?yàn)槠渲心切┪匆浴妒逡簟返陌自捳Z句是非常令人懷疑的,同時(shí)其中有價(jià)值的書面語句子不符合我撰寫這部字典的目標(biāo)。至于Macgowan的手稿本詞匯表,雖然對(duì)于一個(gè)初學(xué)者而言非常有用,但其對(duì)我而言出現(xiàn)的太遲了。我在瀏覽這本詞匯表時(shí),我發(fā)現(xiàn)其中大部分詞語我已經(jīng)收進(jìn)我的手稿中了。

        沒有人比我更清楚這部字典的不足之處了。最初它只是為我個(gè)人使用而準(zhǔn)備的。隨著它變得越來越厚,最初我只是希望它或許會(huì)以手抄本的形式為廈門語的初學(xué)者使用,或?yàn)楹髞淼膫鹘淌總兯鶑?fù)印、精簡(jiǎn)或擴(kuò)充。在反復(fù)地被懇請(qǐng),乃至最后應(yīng)廈門三所基督教公會(huì)全部成員的正式請(qǐng)求下,我同意將其付諸出版。我為這部字典的全部錯(cuò)誤和不足表示歉意,它的出現(xiàn),是為了供急需之用,意在填補(bǔ)一項(xiàng)真正的空白、完成一項(xiàng)真正需要的工作。無論它被取代、忘記或僅僅作為今后某部更為完美、精確作品的基礎(chǔ)而被記住的話,我都會(huì)感到十分的欣慰。

        當(dāng)廈門傳教公會(huì)要求我為已經(jīng)編輯好的手稿付諸出版做準(zhǔn)備時(shí),倫敦傳教公會(huì)的Rev. John Stronach和美國(guó)Reformed Mission的Rev.John Van Nest Talmage,d.d.被同時(shí)指派協(xié)助我做修訂工作。Stronach先生從頭到尾核對(duì)了全部?jī)?nèi)容,但是Dr.Talmage在修訂了十幾頁后由于有其他要?jiǎng)?wù)就停止了這項(xiàng)工作。當(dāng)他們修訂之后,我在謄寫為出版而準(zhǔn)備的清樣時(shí),我發(fā)現(xiàn)將全部的內(nèi)容重新統(tǒng)籌編排和改寫是非常必要的(包括大量的增補(bǔ)內(nèi)容和他們難以發(fā)現(xiàn)的更改)。因此,這本書的可圈可點(diǎn)之處很大一部分應(yīng)歸功于我的助手們,同時(shí),我應(yīng)該為它的全部錯(cuò)誤承擔(dān)責(zé)任。

        本書最大的不足在于相應(yīng)的漢字的缺乏。這主要由兩方面原因構(gòu)成。一是有相當(dāng)大數(shù)量的一批詞語,我們根本沒能找到相對(duì)應(yīng)的漢字,這個(gè)數(shù)量大概是全部的四分之一或三分之一。在對(duì)我而言十分必要的回國(guó)休假期間,要找到這些漢字簡(jiǎn)直是不可能的,它們中很多是生僻字,還有一些漢字難以辨別是對(duì)應(yīng)語言中的白讀形式還是對(duì)應(yīng)其文讀形式。二是即使這個(gè)漢字被找到,在英國(guó)要將其印刷出來也是非常困難甚至是不可能的。但是我又必須在回國(guó)度假期間將其印刷出來,因?yàn)槲覀冊(cè)趶B門沒有印刷出這么一部書的設(shè)備。當(dāng)我回到中國(guó),我也沒有足夠多的工作以外的時(shí)間去其他港口城市完成印刷工作??紤]到這些漢字可能被陸續(xù)找到,這部字典出版期間的兩到三年內(nèi)我滿懷期盼,一有可能就將這些漢字補(bǔ)充進(jìn)去。在我因?yàn)檫@部字典中沒有配上相應(yīng)的漢字而感到深深的遺憾之時(shí),我也在另一種意義上對(duì)此感到慶幸,因?yàn)檫@倒可以證明廈門白話是一種獨(dú)立性很強(qiáng)的語言,無須書面漢字的輔助仍保持其獨(dú)立性。并且我希望許多人由此也獲得學(xué)習(xí)這種語言的勇氣和信心,因?yàn)樗麄兺谶@些復(fù)雜而奇妙的漢字面前望而卻步。當(dāng)然,所有在中國(guó)的傳教士和任何一個(gè)值得稱之為學(xué)者的人,必須學(xué)習(xí)漢字,因?yàn)閮H僅靠白話和俗語在長(zhǎng)遠(yuǎn)看來,是無法了解那些可稱之為文學(xué)的漢語作品的。

        這部字典讓我深感遺憾的另一個(gè)不足是,是非常缺乏有關(guān)植物、動(dòng)物、藥品等等的名稱。時(shí)間不夠在這里也是一個(gè)借口,我希望讀者能夠給以充分的理解。一些詞條名稱已經(jīng)從下列這些作品中選出,比如《The Fuh-chau Recorder》,《Notes and Queries on China and Japan》,《The Phoenix》,《Dr.Porter Smith’s Book on Medicines》,以及為數(shù)眾多的文言文字書,等等。然而我沒能找到合適的方式對(duì)這些名稱加以驗(yàn)證。

        對(duì)一些人而言,這部字典沒有英譯漢部分也是一大缺憾。但是這確實(shí)是另一項(xiàng)截然不同的工作。漢語的思維以及表達(dá)的全部方式和特點(diǎn),和英語中最為接近的等同詞是如此不同,使得看上去似乎很容易的對(duì)譯一部字典的工作,在實(shí)際操作上成為一項(xiàng)漫長(zhǎng)艱巨的任務(wù)。

        雖然有上述這些不足,但是我相信,這部書對(duì)學(xué)習(xí)廈門話的人將大有幫助。我的初衷是幫助那些在這個(gè)地區(qū)投身于傳教事業(yè)的人;但是,為此目標(biāo)我想方設(shè)法對(duì)這一語言作了一個(gè)全面的考察,以便我能夠?qū)ζ溟_展學(xué)習(xí)和研究。因此這本書對(duì)商人、旅行者、水手、翻譯人員和學(xué)生也同樣是適用的。居住在中國(guó)的外國(guó)人最為急切地希望能夠?qū)W習(xí)他們的語言,以便能夠直接和他們交流,而不是用那些難懂的所謂“廣州英語”或“鴿子英語”來交談,也不必時(shí)刻借助翻譯開展交往。這將使得因誤解而產(chǎn)生的爭(zhēng)吵和彼此之間的反感大大減少,也讓這些國(guó)家之間的交流充滿友好氛圍且能夠互惠互利。

        由于后期時(shí)間的不足,引言和附錄中的解釋已經(jīng)被大大地壓縮;我也因此沒能給幾個(gè)條目做出一個(gè)科學(xué)的處理,但我對(duì)這些實(shí)踐性的字典使用指導(dǎo)將有利于這本字典的使用和這一語言的掌握感到滿意。

        最后,我要對(duì)英格蘭基督教長(zhǎng)老會(huì)的外國(guó)傳教委員會(huì)召集人HUGH M.MATHESON先生和Bolesworthd的ROBERT BARBOUR先生表示誠(chéng)摯的謝意,同時(shí)也感謝C.E.LEWIS先生的慷慨,使得我能夠出版這部書。

        1873年,4月4日

        再版注:由作者為第二版所做出的改正和補(bǔ)充部分已經(jīng)被包含進(jìn)這一次出版中。這些更正和補(bǔ)充共兩百多條。更正的校稿已經(jīng)由廈門的威廉姆·麥克格雷格先生(Rev.WILLIAM MACGREGOR,M.A.)過目。

        倫敦,1899年5月

        附錄:詞語條目分類

        A.廈門方言

        An.or Ank.安溪方言

        Bud.佛教的(詞匯)

        C.漳州方言

        cf對(duì)比,比較

        Cn.泉州方言

        col白話或口語,相對(duì)于文言或書面語而言

        dis從——區(qū)分出

        E.永春方言

        esp特別的

        F.臺(tái)灣所特有的句子

        f.外來詞。用來指稱外來事物或概念的名稱或詞語,并且這些詞語只是或主要由那些與外國(guó)人打交道的中國(guó)人所使用。

        fig.修飾的

        gen.普通的,通常的

        H.惠安方言

        K.or Kk.Kwan-kow灌口方言

        L.南安方言

        lit.文言

        Mand.官話,或中國(guó)北方、中部或西部的白話

        opp. opposed to.反義的

        P.漳浦方言

        R.文言形式

        注釋:

        [1]杜嘉德這部辭典書名為Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy,內(nèi)容是將廈門話為主的閩南語翻譯為英語,現(xiàn)通常被翻譯作《廈英大辭典》。欲詳細(xì)了解該辭典可看原著或參考馬重奇先生《英·杜嘉德編撰〈廈英大辭典〉(1873)音韻研究》,《勵(lì)耘學(xué)刊》2014年第2期。

        [2]杜嘉德所指的“廈門話”,在概念上實(shí)際相當(dāng)于我們現(xiàn)在所說的“閩南語”。下文同。

        [3]杜嘉德所說的“真正的方言”,相當(dāng)于“次方言”這一概念。

        [4]同注[2]。

        〔責(zé)任編輯李弢〕

        The introduction of Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy

        Rev. Carstairs Douglas,Translated by Wu Wenwen

        Abstract:Carstairs Douglas is a 19th-century British missionary to China, he preached in Minnan region more than 20 years, so many people called“minnan ACTS”. Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, which translated Minnan dialect words into English, is written by him. in the introduction ,Carstairs Douglas intradued the publishing of dictionary, the source of the material, the process of writing, writing purpose and the difficulties encountered in the course of the writing, the shortage of the dictionary. From the perspective of a western missionaries in the 19th century , he also discussed the relationship between the Chinese characters and Chinese, the relationship between written and spoken Chinese and other interesting issues.

        Key words:in the 19th century, Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, Minnan dialect

        基金項(xiàng)目:2011年福建省教育廳科研項(xiàng)目:“閩南方言與贛方言詞匯比較研究”(JB11135S)。

        譯者簡(jiǎn)介:吳文文(1976~),男,江西省余江縣人,文學(xué)博士,閩南師范大學(xué)閩南文化研究中心副教授。

        猜你喜歡
        詞匯表白話字典
        開心字典
        家教世界(2023年28期)2023-11-14 10:13:50
        開心字典
        家教世界(2023年25期)2023-10-09 02:11:56
        白話寄生蟲
        Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
        南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
        Kiss and Ride
        我是小字典
        正版字典
        讀者(2016年14期)2016-06-29 17:25:50
        巧妙提取英文詞匯表的純英文單詞
        電腦迷(2014年16期)2014-04-29 03:32:41
        詞匯表
        詞匯表
        人妻熟妇乱又伦精品hd| 日本一区二区三区在线视频播放| 欧美日本道免费二区三区| 在线观看网址你懂的| 国产日本在线视频| 亚洲精品动漫免费二区| av在线免费观看你懂的| 亚洲第一页综合av免费在线观看 | 国产98色在线 | 国产| 亚洲av日韩av天堂久久| 亚洲国产成人精品无码区二本 | 亚洲美女又黄又爽在线观看| 红杏亚洲影院一区二区三区| 美国黄色片一区二区三区| 国产自产av一区二区三区性色| 精品女同一区二区三区不卡 | 色综合久久蜜芽国产精品| 性按摩xxxx在线观看| 麻豆精品国产精华精华液好用吗| 无码人妻精一区二区三区| 色欲麻豆国产福利精品| 欧美乱人伦中文字幕在线不卡| 国产熟女自拍视频网站| 美女福利视频网址导航| av免费网站免费久久网| 久久精品人妻少妇一二三区| 无码专区亚洲综合另类| 国产一区二区女内射| 中字幕久久久人妻熟女| 亚洲一区二区三区久久蜜桃| 亚洲国产精品第一区二区三区| 日本一区人妻蜜桃臀中文字幕| 黄色影院不卡一区二区| 欧美高清精品一区二区| 性生交片免费无码看人| 国模欢欢炮交啪啪150| 日产无人区一线二线三线新版| 亚洲国产成人精品91久久久| 果冻蜜桃传媒在线观看| 日本熟妇中出高潮视频| 国产欧美亚洲精品第一页|