亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《太平經》中華書局“三全”本注譯拾補

        2016-11-18 10:30:55陳家林
        圖書館界 2016年5期

        陳家林

        [摘要]《太平經》是東漢時期一部重要的道教典籍,中華書局最近推出的全本全注全譯本,反映了最新最全的注譯成果,代表了大眾普及本的最高水平。披覽之下,也注意到一些標點、注釋、今譯問題,揀選數條加以補正。

        [關鍵詞]太平經;注譯;補綴

        [中圖分類號]G256.3[文獻標志碼]E[文章編號]1005-6041(2016)05-0009-04

        《太平經》是東漢時期一部重要的道教典籍。原書一百七十卷,幾經流失,今僅存明正統(tǒng)《道藏》本六十七卷。20世紀50年代,王明廣泛搜集,精加考校,按“并、附、補、存”四種體例,撰成《太平經合校》,大體上恢復了全書的原始面貌。隨后,楊寄林、羅熾、龍晦、俞理明等進一步對《太平經》作了系列的整理、校讀和注譯[1—7]《太平經》整理、注譯本的版本信息,具體見參考文獻。本文中,《太平經合?!泛喎Q《合?!?、《太平經今注今譯》簡稱《今注今譯》、《太平經注譯》簡稱《注譯》、《太平經全譯》簡稱《全譯》、《〈太平經〉正讀》簡稱《正讀》。。其中楊寄林自20世90年代、本世紀初先后推出《中華道學通典·太平經釋讀》《太平經今注今譯》(上、下)后,又于2013年推出最新的“三全”注譯本——中華書局出版發(fā)行的《中華經典名著全本全注全譯叢書》。楊寄林長年致力于《太平經》的大眾普及工作,“三全”本注釋準確簡明,譯文明白曉暢,為《太平經》的閱讀、研究提供了一個切實可用的注譯本。

        不過,古籍的整理、校讀工作可以說永無止境,《太平經》的注譯自然也不例外。翻閱之下,筆者也注意到《太平經》“三全”本在標點、注釋和翻譯等方面還存在一些瑕疵。今揀選數條連綴成文,一來通過《太平經》不同注譯本的比較確定是非優(yōu)劣,二來利用詞匯、語法的相關研究成果加以論證。不敢自是,謹此就教于作者、方家。

        例1:請問此書文,其凡大要,都為何等事生,為何職出哉?(《太平經》卷三十七,202)本文討論以《太平經》“三全”本為中心,引文卷數、頁碼全依該本。

        【注釋】凡大要:即總體內容和切要意旨。職:猶言使命或任務。

        【今譯】請問《太平經》這些經文,它那總體內容和切要意旨合起來講,究竟是為什么事體而創(chuàng)制的?又是為哪項使命去傳布的呢?

        按:例1中問句連用時的標點、“都”的意義值得討論。根據《標點符號用法》,多個問句連用,每個問句都應使用問號。例1“都為何等事生”“為何職出哉”是兩個特指問句并列,句末以用問號為宜?!督褡⒔褡g》、“三全”本今譯“究竟是為什么事體而創(chuàng)制的?又是為哪項使命去傳布的呢?”與原文一一對應,連用兩個問號,不誤?!逗闲!贰度g》《正讀》標點為“都為何等事生?為何職出哉?”,可從。

        原文中的“都”,《今注今譯》、“三全”本未單獨出注,不過從今譯的對應看,“都”被處理成了動詞“合起來”。著眼于原文,“都為何等事生”中“都”字屬下;從譯文“它們的內容要義合起來”“它那總體內容和切要意旨合起來講”來看,“都”字卻又屬上生成“其凡大要都”,今譯與原文在“都”字所屬上顯然是矛盾的?!逗闲!贰蹲⒆g》《全譯》《正讀》一律以“都為何等事生”為句,其中《注譯》《正讀》分別釋“都”為“完全”“總,總體上”,而《全譯》未注“都”,直接譯“都為何等事生”為“都是為了什么事而生”。相形之下,筆者認為《全譯》以今釋古的做法可取。

        《說文·邑部》:“都,有先君之舊宗廟曰都?!薄岸肌北緸槊~,人眾所居之地,引申為動詞“聚總”。以此為起點,“都”至遲到東漢已虛化出總括范圍的副詞用法[8]?!岸肌北硎究偫ǎZ義上既可前指也可后指,而語義后指時,既可在陳述句中指向名詞,如:“天(雨)文陀羅華、曼殊顏華、摩訶曼殊顏華,都雨種種華,凡四千石?!保|漢支讖《道行般若經》,8-474c)譯經引自《大正新修大藏經》,標明時代、譯者、經名以及引文所在《大正藏》卷數、頁數、欄數。也可在問句中指向疑問代詞,例1即其例,“都”后指疑問代詞“何等”“何”,表示總括全部。這一用法一直沿用到現代漢語,如:“你都去過哪兒?”“老王剛才都說了些什么?”

        例2:眾賢共視古今文章,竟都錄出之,以類聚之,各從其家,去中復重,因次其要文字而編之。(《太平經》卷四十一,296)

        【譯文】眾賢人共同研核古今的文章,完畢后把它們全部選錄出來,按照類屬整合到一起,分別歸入各個學派,刪掉其中重復的內容,隨后排比那些最為切要的文字,進行統(tǒng)一編排。

        按:例2中“竟都”的斷句及其注釋是個問題。目前所有《太平經》注譯本,在斷句上一致,即以“竟”屬下、與“都”連文成“竟都錄出之”;在注譯上各有差異?!墩x》有注無譯,釋語“竟都,全都,完全。二字同義連文”說明了“竟都”的意義和結構?!叭北?、《全譯》無注有譯:前者譯文中“竟”是完成動詞“完畢”,“都”是總括副詞“全部”;后者譯文“從成千上萬卷中,取其中善字訣文”并未涉及“竟都”?!督褡⒔褡g》《注譯》有注有譯,大同小異:注釋分別為“竟,完畢后。都,全部”“竟都:竟,完畢后。都,全部總括”,今譯分別為“完畢后把它們全部選錄出來”“完畢后全部摘錄出來”,較為明確地注譯了“竟都”。根據相關注譯,“都”可以確定為總括副詞“全部”,而“竟”或為完成動詞,或為總括副詞。筆者認為,“竟”以處理為完成動詞為宜。

        “中古漢語動詞的發(fā)展主要表現在時體范疇的產生。上古漢語動詞的時體意義主要靠副詞和上下文來顯示。到了中古,產生用時體助詞來表示動作完成、持續(xù)、過去或經歷的新的表達形式?!盵9]表示動作完成的,中古時期主要有“已”“竟”“訖”“畢”等[10]?!墩f文·音部》:“竟,樂曲盡為竟?!薄熬埂北局浮皹非K止”,引申為“終了,完畢”。早期在句中作謂語的動詞,可以是單獨的動詞,如:“行,子努力,所說竟,當去矣?!保ā短浇洝肪硭氖?,323)也可前加副詞構成“副詞+動詞”形式,如:“行,去,三行之說已竟矣?!保ā短浇洝肪硭氖?,476)后來用在主要動詞后表示動作完成,可以是“動詞+竟”形式,如:“丁母憂,葬竟,起為領軍將軍。”(《宋書·殷景仁傳》)也可以是“動詞+賓語+竟”形式,如:“淮上信至,看書竟,默然無言?!保ā妒勒f新語·雅量》)筆者認為,例2正是“動詞+賓語+竟”的形式,其中“竟”表示“共視古今文章”這一動作行為的完成。準此,完成動詞“竟”在斷句上應當上屬,“眾賢共視古今文章竟”成句。

        例3:天地陰陽道都周,夫物不可成實,死而已。(《太平經》卷六十六,818)

        【譯文】天地陰陽的生成之道循行一大圈,而萬物在此過程中卻硬未結出果實來,那也只有枯死而已。

        按:例3在標點、注釋和翻譯等方面都值得商榷。標點上,除《今注今譯》、“三全”本外,《太平經》校注本均以“天地陰陽道都周”獨立成句,標以句號。聯系上文“天生凡物者,陽氣因元氣,從太陰合萌生;生當出達,故茂生于東;既生當茂盛,故盛于南;既茂盛當成實,故殺成于西”、下文“根種實當復更生,故令陰陽俱,并入天門,合氣于乾,更以上始”,“此數句謂萬物生于東,盛于南,殺成于西,萌生于北,如此周而復始”(龍晦等注釋語),可見,“天地陰陽道都周”當承上文而言,對“北萌”“東生”“南盛”“西成”這一過程作結,語意完整,停頓較大,當標以句號。

        例3“都”是個難點詞。《今注今譯》《注譯》分別注“都周”為“循行一圈”“循環(huán)一周”,并未涉及“都”的語義功能,這從“三全”本、《注譯》《全譯》的譯文“循行一大圈”“循行一輪”也無從得知;相形之下,《正讀》注“都”為“完全,全部”。筆者認為《正讀》的注釋可取,“都”是一個加強肯定語氣的副詞,相當于“完全”,意在強調天地陰陽之道從始至終的一個循環(huán)(“北萌”→“東生”→“南盛”→“西成”)的完成。沒有“都”,句意大體一致,不過語氣將弱化不少。

        對“夫物不可成實,死而已”一句,《今注今譯》、“三全”本譯為“萬物在此過程中卻硬沒/未結出果實來,那也(就)只有枯死而已”,《注譯》《全譯》譯文同為“萬物如果不能成熟結果,死了就不會再有”??梢钥闯?,“夫物不可成實,死而已”被看成了廣義的因果句(因果、假設和條件)——“不成實”是因,“死”是果,構成了一種判斷關系。與此不同,《正讀》指出“死而已”上脫略了“成實”,補出后應該是“夫物不可成實,成實死而已”《太平經》在行文上,承上脫略的現象不下10處?!墩x》一一以“此脫略××”補出,如:“上有神記下無靈,上無隱匿,此脫略:隱匿其主坐焉?!保ň硪话偈?。這樣,“成實”與“死”構成判斷關系。兩相比較,《正讀》更為合理。細繹文意,作者在此強調的是“天地陰陽之道”循環(huán)轉化、周而復始的規(guī)律,具體表現為生死的輪回。這里的“死”實際上指的就是“成實”。上下文中“殺成于西”“根種實當復更生”“更以上始”表達的正是由生而死、死而復生的循環(huán)。正因為如此,“成實(死)”既意味著終結,也是預示著新的開端,唯其如此,才以表示限止語氣的“而已”煞句,傳達一種超然、豁達的情懷。

        例4:其百姓俱共讀吾書道文,上下通都合計,同策為一,無復知為兇惡者也。(《太平經》卷九十六,1393)

        【注釋】通都合計:加以全面理解之意。同策為一:意謂認識完全取得一致。

        【譯文】那些普通老百姓共同誦讀我這天書的真道經文,從上到下加以全面理解,認知取得完全一致,就沒有還懂得怎樣去干兇惡勾當的人了。

        按:從《太平經》的校讀、注譯本來看,例4的分歧主要在斷句上,與之相關的則是對“通”“都合”“同策”等詞語的理解。

        斷句上,大體有3種意見:1)《合校》《全譯》:“其百姓俱共讀吾書道文,上下通都,合計同策為一”;2)《今注今譯》、“三全”本、《注譯》:“其百姓俱共讀吾書道文,上下通都合計,同策為一”;3)《正讀》:“其百姓俱共讀吾書道文上下通,都合計同策為一”。

        對于第一種意見,《合?!分卦诰幮]有注譯,《全譯》則以“上下通都”為“上下都通”,“句意言上上下下都溝通聲氣”。筆者認為這種變序串通的做法失之隨意,或不可取。對于第二種意見,各家基本上采取意譯,如“三全”本分別注“通都合計”“同策為一”為“加以全面理解之意”“意謂認識完全取得一致”,既然字詞意義無從落實,斷句也就缺乏理據。綜而觀之,第三種意見較為可取。理由如下:其一,“上下通”義即“上下通達”,在動賓結構“讀吾書道文”之后起補充說明的作用,《太平經》中有類似表述:“是故財成慮,小舉其綱,見其事,以示凡人,使各自思其意,則可上下通達而無過?!保ň硪话偈?900)其二,據初步統(tǒng)計,《太平經》中“都合”連文共12例,其中“都合校之”“都合聚之”(297)“都合用之”(669)“都合正所寫師前后諸文”(941)等是“都合+動賓”結構,其中“都”“合”同義連用充當狀語,相當于“總起來,整體上”。例4中“都合計”也是類似的狀中結構。其三,“都合計同策”中,“都合”與“同”、“計”與“策”語義相近《今注今譯》為“策”單獨出注:“策,像占卦那樣來判斷?!惫P者認為“計”“策”義同,“策”有“策劃,謀劃”的動詞義,如:“小臣罷癃,不足以策大事?!保ā稘h書·陳湯傳》),“都合計”“同策”為狀中結構的同義復用,“都合計同策為一”相當于“全面理解,綜合思考,以達成一致”。

        例5:始學,用其可安之,教之久久,自都安不去矣。(《太平經》卷一百五十四至一百七十,2449)

        【譯文】開始學道的時候,按照確能使它安穩(wěn)住的道法去做,時間一長,它也就自行安穩(wěn)住而不離去了。

        按:例5存在兩個問題,一是斷句,二是“可”的釋義,二者是密切相關的。

        斷句上,有三種意見:1)《合校》《全譯》為“始學用其可,安之教之,久久自都安不去矣”該句《全譯》的譯文為“才開始學存神,就要用神可安定的方法去教導。久而久之,神自己便會安定下來不離去了”。據此,《全譯》原文“如學”之“如”,當為“始”字之誤。此外,根據譯文,原文斷句應該異于《合?!范凇蹲⒆g》《正讀》。;2)《今注今譯》、“三全”本為例5所示;3)《注譯》《正讀》為“始學,用其可安之教之,久久自都安不去矣”。筆者認為出現分歧的原因,主要是不了解“可”的特殊用法。

        從譯文來看,《今注今譯》、“三全”本譯“可”為“能,能夠”,《注譯》《全譯》直接譯為“可”,可見例中“可”被理解為一般的助動詞了。與此不同,《正讀》出注“可安之,所安之”,提出“可”相當于“所”,是輔助性代詞,值得采信。

        《太平經》中,“可”當“所”講還有其他例子,如:“守一明之法,長壽之根也,萬神可祖,出光明之門?!保?5)、“無可生子,何名為父母乎?”(82)、“神人真人圣人賢人自占可行是與非法”(2405)。《正讀》一一注明“可,所”。實際上,“可”的這一用法古已有之?!抖Y記·中庸》:“子曰:‘鬼神之為德,其盛矣乎!視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺?!编嵭ⅲ骸翱?,猶所也?!薄洞蟠鞫Y記·武王踐阼》:“席前左端之銘曰:‘安樂必敬;前右端之銘曰:‘無行可悔?!卑矗骸墩f苑·敬慎篇》作“無行所悔”。《太平廣記》卷二百六十二引魏邯鄲淳《笑林》:“無可有,以大豆一斛相助。”

        確定了“可”的輔助性代詞用法,斷句問題也就迎刃而解了。第一種意見在“可”字下斷開,“可”無所依附,顯然不成立;第二種意見“用其可安之”相當于一個介詞短語,賓語是一個偏正結構——“其”是定語,由“所(可)”字結構“可安之”構成的是中心語,在一個介詞短語后斷句,也是不可取的。只有第三種意見,注意到了“可”相當于“所”的輔助性用法,同時也兼顧了介詞短語后接謂語動詞的用法——“用其可安之+教之”,無疑是準確無誤的。斷句正確了,文意的理解、翻譯也就曉暢明白了。

        順及,對于“自都安不去矣”中的“都”,校讀、注譯諸家均未出注,在相關譯文中也無從得知。筆者認為,句中“都”是東漢新興的副詞用法,表示強調,相當于“完全”。

        [參考文獻]

        [1]王明.太平經合校[M].北京:中華書局,1960.

        [2]楊寄林.中華道學通典·太平經釋讀[M].??冢耗虾3霭婀?,1994.

        [3]楊寄林.太平經今注今譯(上、下)[M].石家莊:河北人民出版社,2002.

        [4]楊寄林.中華經典名著全本全注全譯叢書·太平經[M].北京:中華書局,2013.

        [5]羅熾.太平經注譯[M].重慶:西南師范大學出版社,1996.

        [6]龍晦,徐湘靈,王春淑,等.太平經全譯[M].貴陽:貴州人民出版社,1999.

        [7]俞理明.《太平經》正讀[M].成都:巴蜀書社,2001.

        [8]葛佳才.東漢副詞系統(tǒng)研究[M].長沙:岳麓書社,2005:190—198.

        [9]向熹.簡明漢語史(修訂本,下)[M].北京:商務印書館,2010:289.

        [10]蔣紹愚.《世說新語》《齊民要術》《洛陽伽藍記》《賢愚經》《百喻經》中的“已”“竟”“訖”“畢”[J].語言研究,2001(1):73—78.

        日韩毛片在线| 高清午夜福利电影在线| 色爱无码av综合区| 国自产偷精品不卡在线| 国产精品一区二区午夜久久| 在线国产丝袜自拍观看| 国产精品h片在线播放| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 国产精品一卡二卡三卡| 国产女人av一级一区二区三区| 厨房人妻hd中文字幕| 免费a级毛片出奶水| 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 精品熟女av中文字幕| 俺去啦最新地址| 亚洲 欧美 影音先锋| 日韩久久无码免费看A| 日本九州不卡久久精品一区| 99久久人妻无码精品系列| 91精品福利观看| 农村国产毛片一区二区三区女| 国产精品美女久久久网站三级 | 亚洲色欲久久久综合网| 国内精品女同一区二区三区| 国产成人a级毛片| 国产精品福利视频一区| 国产欧美久久久精品影院 | 色综合久久网| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 91综合久久婷婷久久| 亚洲国产精品国自拍av| 国产av无码专区亚洲av中文| 五月天国产精品| 国产精品午夜福利亚洲综合网| 一边做一边说国语对白| 国产av国片精品| 二区三区亚洲精品国产| 97成人精品国语自产拍| 一本无码人妻在中文字幕免费| 欧美激情精品久久999| 日本成人精品在线播放|