宋復(fù)泉
時(shí)下,紙質(zhì)媒體面臨的挑戰(zhàn)已到了讓不少傳統(tǒng)媒體人手忙腳亂的地步。毋庸諱言,紙質(zhì)書籍面臨的困頓,也讓眾多有識(shí)之士為之感嘆唏噓。傳統(tǒng)圖書閱讀量的萎縮,已經(jīng)引起了國(guó)家與社會(huì)各個(gè)層面的擔(dān)憂。包括工具書在內(nèi),因?yàn)橛辛怂阉饕?,使用的人群也在逐漸減少。然而,最近看到一本《中外詞語(yǔ)溯源故事大辭典》,專心查了一些有關(guān)辭章典籍,頓然覺得紙質(zhì)的文化產(chǎn)品并沒有消亡的道理,也沒必要由于網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),而停止自己創(chuàng)新前行的步伐。再細(xì)細(xì)琢磨,結(jié)合自己近兩年對(duì)新媒體的一些粗淺學(xué)習(xí)、研究,對(duì)紙媒、紙書的應(yīng)對(duì)策略似乎也有了一些新的領(lǐng)悟。
工具書,顧名思義,是讀書學(xué)習(xí)的工具,是著書立說(shuō)的模具和量具,其基本要義是實(shí)用。《中外詞語(yǔ)溯源故事大辭典》之所以給人以紙質(zhì)書的出新之感,首先是它的實(shí)用價(jià)值。一是詞條2100多條,都是日常學(xué)習(xí)、生活、社交以及從事時(shí)政、教學(xué),乃至營(yíng)銷、做工、務(wù)農(nóng)時(shí)會(huì)經(jīng)常遇到、經(jīng)常使用的詞語(yǔ)。比如,“龍的傳人”“內(nèi)閣”“萍水相逢”“攀龍附鳳”“杞人憂天”等等,人們常說(shuō)常用,但真正說(shuō)出它的含義并不是件輕而易舉的事,至于再說(shuō)明白它的歷史淵源和來(lái)龍去脈,不查查辭典,非專業(yè)人士可及。諸如此類常用的詞條占到整個(gè)辭典的三分之一以上,為人們正確使用和深入理解提供了便利。二是釋義的通俗和考據(jù)的準(zhǔn)確。日常學(xué)習(xí)中,人們最信賴的不是某人的文章,而是辭書、字典。通常情況下,一遇難題難解,人們第一理念便是查查辭書、查查字典。《中外詞語(yǔ)溯源故事大辭典》在這方面由于下了苦工,而保證了釋義的準(zhǔn)確,考據(jù)的翔實(shí),闡述的通俗。比如,“不到黃河心不死”一語(yǔ),編寫者從專家考證、故事演變和傳承進(jìn)行釋義,讓人一讀便得要領(lǐng),易懂易記,彰顯了辭書的實(shí)用和有益。
任何文化產(chǎn)品,包括辭書在內(nèi),只有具有時(shí)代特征,追逐時(shí)尚,適應(yīng)時(shí)勢(shì),才能引起社會(huì)的關(guān)注,達(dá)到為時(shí)代新風(fēng)服務(wù)的目的。尤其是辭書,是一種特定的文化產(chǎn)品,是對(duì)各文化領(lǐng)域研究成果的沉淀和凝聚。因此,一本辭典的出版發(fā)行,其內(nèi)容和風(fēng)格必須入時(shí)應(yīng)時(shí),才會(huì)有生氣、有認(rèn)同、有市場(chǎng)?!吨型庠~語(yǔ)溯源故事大辭典》就有這樣的追求和體現(xiàn)。這本大辭典,不僅在選用詞目上加進(jìn)了近幾年社會(huì)上的新潮熱詞,如“厚黑”“發(fā)燒友”“大腕”“一畝三分地”等等,而且又在《附錄》中搜集時(shí)下網(wǎng)絡(luò)熱詞及流行語(yǔ)70余條,并做了詳盡的解釋。同時(shí),對(duì)現(xiàn)時(shí)流行的西文字母開頭的詞語(yǔ)及符號(hào)作了常識(shí)性的介紹。這樣一來(lái),這一詞典的閱讀使用群體大大拓展了。本書因這些熱詞、新詞而有了更強(qiáng)的吸引力,成為一本既實(shí)用又時(shí)尚的學(xué)習(xí)工具書。
把實(shí)用與時(shí)尚有機(jī)地融合,是這部辭書的一大特征,也是當(dāng)前紙質(zhì)文化產(chǎn)品在面臨網(wǎng)絡(luò)時(shí)代應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的一條路徑選擇。因?yàn)椴还芪幕瘋鞑サ钠脚_(tái)如何變換,內(nèi)容生產(chǎn)依然是所有傳播形式的基礎(chǔ),傳統(tǒng)的紙質(zhì)書報(bào)刊只有充分發(fā)揮內(nèi)容生產(chǎn)的優(yōu)勢(shì),才能具備與新技術(shù)、新平臺(tái)融合的資格,人們生活學(xué)習(xí)所必需的工具書也不例外??梢?,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代紙質(zhì)文化產(chǎn)品的突圍之路,最根本的還是自身的創(chuàng)新和強(qiáng)大。
《中外詞語(yǔ)溯源故事大辭典》編著者是新華通訊社內(nèi)蒙古分社的副社長(zhǎng)王占義先生。在我們國(guó)家現(xiàn)行體制內(nèi),官至廳級(jí),也算是一名成功人士了。他在單位又分管經(jīng)營(yíng)方面的工作,頭緒繁多而雜亂,編寫這樣一本近100萬(wàn)字的大部頭辭典,其間的辛苦和汗水是不言而喻的。用他自己的話說(shuō),用碎片化時(shí)間編寫,累得容顏憔悴。這樣的狀態(tài),無(wú)疑也是習(xí)近平總書記倡導(dǎo)“三嚴(yán)三實(shí)”作風(fēng)的真切體現(xiàn)。誠(chéng)然,凡體制內(nèi)的同志都有各自的特殊情況,我們不可能提倡都去編書寫書。但身居要津,事務(wù)龐雜,而能手不釋卷,見縫插針,筆耕不輟,這種對(duì)待人生的態(tài)度和務(wù)實(shí)求真、刻苦追尋的精神都是值得我們學(xué)習(xí)的,尤其是擔(dān)當(dāng)一點(diǎn)職責(zé)的同志。這是做人做事的要義,也是老百姓對(duì)我們的期望。