王小峰
【摘要】主位(theme)是韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的一個(gè)重要概念。本文從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)角度出發(fā),以韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),結(jié)合英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)(英日漢)實(shí)例,嘗試性地探討英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)主位結(jié)構(gòu)的異同。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ) 日語(yǔ) 漢語(yǔ) 主位 主位標(biāo)記 標(biāo)記性
【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)08-0112-01
“主位(theme)——述位(rheme)”這一概念最早是由布拉格學(xué)派語(yǔ)言學(xué)家馬泰休斯(Mathesius)在二十世紀(jì)三十年代末提出的, 他指出主位是話語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn),是話題所談?wù)摰膶?duì)象。1960 年澳大利亞語(yǔ)言學(xué)家韓禮德對(duì)其進(jìn)行了發(fā)展,并將此術(shù)語(yǔ)納入其系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中。韓禮德(1994)認(rèn)為:小句作為一個(gè)消息結(jié)構(gòu),是由主位和述位構(gòu)成的,主位是一則消息中起出發(fā)點(diǎn)作用的成分,而消息中余下的部分,也就是發(fā)展主位的部分,叫作述位。主位總是在述位前面出現(xiàn), 這是由主位的起點(diǎn)功能所決定的。
韓禮德(Halliday)在“An Introduction to Functional Grammar”一書中具體闡述了主位理論,并把它定義為:1)主位是小句出發(fā)的起點(diǎn);2)主位指小句信息的起點(diǎn)。根據(jù)主位本身結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度(2000),他把主位分成了“單項(xiàng)主位”(simple theme)、“復(fù)項(xiàng)主位”(multiple theme)和“句項(xiàng)主位”(clausal theme)。單項(xiàng)主位是指只出現(xiàn)了概念成分,而語(yǔ)篇成分和人際成分沒(méi)有出現(xiàn)的主位,單項(xiàng)主位的組成形式通常由名詞詞組、介詞詞組或副詞詞組充當(dāng);小句(句項(xiàng)主位)也可以作為單項(xiàng)主位的一種形式。因此,韓禮德(Halliday)的主位分類可以概括為“單項(xiàng)主位”和“復(fù)項(xiàng)主位”。復(fù)項(xiàng)主位中有且只有一個(gè)“概念成分”,另外還可能含有“語(yǔ)篇成分”和“人際成分”,如果這三種成分同時(shí)出現(xiàn),那他們的順序?yàn)椋赫Z(yǔ)篇成分—人際成分—概念成分。由此可見,復(fù)項(xiàng)主位由多個(gè)成分構(gòu)成,因此,他還根據(jù)復(fù)項(xiàng)主位中不同成分所行使的不同功能將主位分為“語(yǔ)篇主位”( Textual theme) 、“人際主位”( Interpersonal theme ) 和“主題主位”( Topical theme)。 根據(jù)有無(wú)標(biāo)記,他把主位又分為“無(wú)標(biāo)記主位”(unmarked theme)和“有標(biāo)記主位”(marked theme);無(wú)標(biāo)記主位是指在句子中充當(dāng)主語(yǔ)的主位,而有標(biāo)記主位是指句子的主位與句子的主語(yǔ)不重合的主位。
一、英日漢主位結(jié)構(gòu)的識(shí)別
韓禮德(2000)指出,不同的語(yǔ)言,主位體現(xiàn)方式可以截然不同。但如果某一特定語(yǔ)言中的消息結(jié)構(gòu)是以“主位(theme)——述位(rheme)”組織起來(lái)的,而這種結(jié)構(gòu)又以各成分在小句中的序列來(lái)表示的話,那么主位自然應(yīng)該在句首,而不是在句末或者某個(gè)其他特定的位置上。因此,作為一個(gè)一般原則,主位可以識(shí)別為小句第一個(gè)位置上的成分。如在“我是老大”中,“我”是該小句的主位;“老大是我”的主位是“老大”。英語(yǔ)和日語(yǔ)小句的主位位置和漢語(yǔ)一樣,如:
(1)I am Xiaowang. (我是小王)
(2)Xiaowang is I.
(3)わたしはおぅです.(我是小王)
(4)おぅはわたし.
由此可見,主位這一概念具有跨語(yǔ)言的共性,句首位置是識(shí)別主位的主要標(biāo)準(zhǔn)。
二、主位標(biāo)記
韓禮德認(rèn)為主位的判定一靠位置,即位于句首;二靠功能,即小句信息的起點(diǎn)。這表明句首成分具有主位性質(zhì)。韓禮徳(2010)指出,在英語(yǔ)中主位是由它在小句中的位置決定的,不再需要其他標(biāo)記。而在漢日主位結(jié)構(gòu)中,主位后經(jīng)常伴有標(biāo)記詞。日語(yǔ)經(jīng)常使用“は”、“が”等標(biāo)記或逗號(hào)將主位置于明顯的句首位置;漢語(yǔ)口語(yǔ)中常使用“啊!呢!嘛!吧”等語(yǔ)氣助詞和逗號(hào),但是書面語(yǔ)中,有時(shí)候沒(méi)有主位標(biāo)記。例如:
(5)これはわたしの名刺(めいし)です。 這是我的名片。
(6)いささか古い話ですが、先月の末のことでした。(這是發(fā)生在上個(gè)月的事)。
(7)走嘛!我想去看看。
(8)你看,那兒的風(fēng)景多美!
(9)I am very interested in English.
(10)She is my good friend.
例(5)中的“わ”用在主語(yǔ)“これ”后,表示“これ”既是主語(yǔ)、主題同時(shí)也是主位?!挨铩边€可以附著于其他成分后,如賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等,起各種輔助作用?!挨币灿型瑯拥挠梅?,例(6)就是“が”起輔助作用的用法。而在漢語(yǔ)口語(yǔ)中,漢語(yǔ)句首的其他成分,比如人際成分和篇章成分也可以用“啊、呢、嘛、吧”等語(yǔ)氣助詞和逗號(hào)標(biāo)示。例如:
(11)反正呀,到時(shí)候再說(shuō)也行。
(12)一直啊,我這心里就不塌實(shí),總覺得要出事。
(13)我覺得吧,你特有老師范。
上例中的“啊 、 呀 、吧”都是跟在副詞、連接詞及小句之后,所標(biāo)示的成分則屬于主位結(jié)構(gòu)中的人際和篇章主位成分。日語(yǔ)和漢語(yǔ)都存在其獨(dú)特的主位標(biāo)記,日語(yǔ)由于形態(tài)豐富依靠形態(tài)表達(dá)句法功能,因此其主位標(biāo)記是必須的,有時(shí)候句子表層沒(méi)有出現(xiàn)主位標(biāo)記,但這不是說(shuō)可以沒(méi)有主位標(biāo)記,而屬于主位標(biāo)記的省略。漢語(yǔ)與此不同,雖然口語(yǔ)中有著固定的幾個(gè)表現(xiàn)形式,但是書面語(yǔ)中往往沒(méi)有任何形式,我們認(rèn)為這屬于主位的零形態(tài),即在主位后面總是存在一個(gè)主位標(biāo)記的位置,在口語(yǔ)中,這個(gè)位置被“啊、呢、嘛、吧”等語(yǔ)氣助詞和逗號(hào)占據(jù),在書面語(yǔ)中,這個(gè)位置是存在的,只是沒(méi)有表面的表現(xiàn)形式而已,稱為主位的零形態(tài)。如果承認(rèn)主位的零形態(tài),那么漢語(yǔ)和日語(yǔ)在主位標(biāo)記上也表現(xiàn)出了一定的共性。
(三)主位的標(biāo)記性
韓禮德把主位分為非標(biāo)記性主位(unmarked theme)和標(biāo)記性主位(marked theme)。凡是一個(gè)功能成分及其相應(yīng)的形式在多數(shù)情況下出現(xiàn),這樣的情況便是非標(biāo)記性的。相反,如果一個(gè)功能成分及其相應(yīng)的形式只在特殊情況下出現(xiàn),這樣的情況便是標(biāo)記性的。例如,我們夏天穿裙子,冬天穿棉衣,這在我們的日常生活中是很正常的,也是被大多數(shù)人認(rèn)可的,因此可以說(shuō)是無(wú)標(biāo)記的。然而,如果有人冬天穿裙子,夏天穿棉服,這在我們?nèi)粘I钪泻苌僖?,并且在大多?shù)的眼里,是不能接受的,因而是無(wú)標(biāo)記的。由此看來(lái),有標(biāo)記和無(wú)標(biāo)記是相對(duì)而言的,并不是完全相對(duì)里的兩個(gè)概念。
三、結(jié)語(yǔ)
本文以韓禮德系統(tǒng)功能理論為指導(dǎo),探討了英語(yǔ)、日語(yǔ)和漢語(yǔ)三種語(yǔ)言的主位成分和主位標(biāo)記,并且從這兩個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)、日語(yǔ)和漢語(yǔ)三種語(yǔ)言的主位結(jié)構(gòu)進(jìn)行了對(duì)比分析。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),主位這一概念具有跨語(yǔ)言共性,但是由于日語(yǔ)屬于 SOV 語(yǔ)言,形態(tài)變化豐富;漢語(yǔ)屬于 SVO 語(yǔ)言,缺乏形態(tài)變化,兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)導(dǎo)致漢日在主位成分和標(biāo)記以及不同語(yǔ)氣的主位標(biāo)記性方面表現(xiàn)出一定的差異性。而英語(yǔ)則同時(shí)具有SOV和 SVO,因此主位成分和主位標(biāo)記沒(méi)有漢語(yǔ)和日語(yǔ)那么明顯。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Gram-mar[M].Edward Arnold,1985 /1994 /2004.