曹晴
摘 要 Content and Language Integrated Learning(內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式學(xué)習(xí)),是歐盟官方肯定并推廣的二語(yǔ)教學(xué)模式,雙向關(guān)注語(yǔ)言與內(nèi)容,提倡整合式教學(xué),具有關(guān)注學(xué)習(xí)者個(gè)體差異、提高語(yǔ)言能力,增強(qiáng)信心、多樣化、提高跨文化和全球意識(shí)等優(yōu)勢(shì)。以法律文化維度為核心的CLIL教學(xué)能夠較好解決商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)國(guó)際商法教學(xué)語(yǔ)言與內(nèi)容知識(shí)平衡、內(nèi)容過(guò)于理論化、學(xué)生缺乏動(dòng)力、與專業(yè)其他相關(guān)課程銜接等問(wèn)題,為英語(yǔ)類專業(yè)多元人才培養(yǎng)提供有效途徑。
關(guān)鍵詞 法律文化維度 內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式學(xué)習(xí)(CLIL) 商務(wù)英語(yǔ)專業(yè) 國(guó)際商法教學(xué) 4Cs原則
中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.09.057
Application of CLIL on International Business Law for Business
English majors in Legal Culture Dimensions
CAO Qing
(Foreign Language School, Hunan Institute of Science and Technology, Yueyang, Hunan 414006)
Abstract Content and Language Integrated Learning, specialized in integrated learning,?is a model promoted by EU of foreign language education. The application of CLIL on International Business Law for Business English majors in legal culture dimensions provides new angels of relative courses in dealing with individual differences, enhancing language proficiency, encouraging students, diversified skills development, promoting cross-culture and global sense.
Key words Legal Culture Dimensions; Content and Language Integrated Learning; Business English Majors; International Business Law; 4Cs Principle
0 引言
加入WTO以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),在國(guó)際舞臺(tái)的影響力日漸增加,英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容和方法也隨之改變,如今英語(yǔ)專業(yè)已發(fā)展成為包括傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)點(diǎn)與新建的商務(wù)英語(yǔ)點(diǎn)和翻譯點(diǎn)的英語(yǔ)類專業(yè),英語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展、創(chuàng)新勢(shì)如破竹。自2007年開(kāi)始,截至2016年,全國(guó)已有293所高校獲得教育部商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)辦學(xué)授權(quán),預(yù)計(jì)未來(lái)還將以每年數(shù)十所的數(shù)目遞增。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)復(fù)合型人才,要求學(xué)生掌握相關(guān)學(xué)科的基本知識(shí)和理論、商務(wù)知識(shí)、商務(wù)技能、具有跨文化交際能力和國(guó)際視野。畢業(yè)生應(yīng)當(dāng)具備有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功(聽(tīng)力、閱讀、寫作、口語(yǔ)、口筆譯)和豐富且有一定深度的商務(wù)知識(shí)(經(jīng)濟(jì)、法律等),能夠在國(guó)際商務(wù)實(shí)踐中發(fā)揮實(shí)質(zhì)作用的角色,包括但不限于翻譯、談判、接洽、爭(zhēng)端解決等等,即能夠使用流利準(zhǔn)確的英語(yǔ)完成國(guó)際商事交易的人才?,F(xiàn)階段商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)模式主要是英語(yǔ)學(xué)科知識(shí)添加商務(wù)學(xué)科某類知識(shí)的拼盤模式,存在語(yǔ)言課程和商務(wù)學(xué)科知識(shí)課程相互獨(dú)立或者脫節(jié)的問(wèn)題。多年來(lái),傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)方法對(duì)培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)技能貢獻(xiàn)極大,但現(xiàn)在遭受到了全球化背景下對(duì)英語(yǔ)類專業(yè)多元人才需求的強(qiáng)烈沖擊。中國(guó)高鐵出海受阻就是一個(gè)我國(guó)急需高素質(zhì)商務(wù)英語(yǔ)人才特別是法律英語(yǔ)人才的例子。國(guó)際商法作為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)核心課程,礙于法律語(yǔ)言的獨(dú)特性、法學(xué)體系之龐雜,教師們掙扎在以語(yǔ)言或內(nèi)容教學(xué)為主的選擇題里。如何依托內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué)法(CLIL)平衡法律英語(yǔ)與國(guó)際商法學(xué)科知識(shí),培養(yǎng)跨文化交際思維乃本文擬解決之核心問(wèn)題,為培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)復(fù)合型應(yīng)用人才提供思路。
1 法律文化與法律文化維度
1.1 文化的定義
文化來(lái)源于拉丁字Cultura,作“耕作”理解,直到17世紀(jì)歐洲才出現(xiàn)表達(dá)非農(nóng)耕的含義:培養(yǎng)、教育等。德意志民主共和國(guó)《邁爾百科詞典》最初將文化定義為:先指土地的開(kāi)墾及植物的栽培;后指對(duì)人的身體、精神、特別是藝術(shù)和道德能力和天賦的培養(yǎng);亦指人類社會(huì)在政府自然和自我發(fā)展中所創(chuàng)造的物質(zhì)和思想財(cái)富。修訂后,文化指人類在一定時(shí)期一定區(qū)域內(nèi)依據(jù)他們的能力在同周圍環(huán)境斗爭(zhēng)中以及在他們的理論和實(shí)踐中所創(chuàng)造的成果(語(yǔ)言、宗教[神學(xué)]、倫理、公共機(jī)構(gòu)、國(guó)家、政治、法律、手工業(yè)、技術(shù)、藝術(shù)、哲學(xué)和科學(xué)),亦指不同文化內(nèi)容和文化形式以及于此相聯(lián)系的一定文化范疇內(nèi)個(gè)人和社會(huì)生活方式和行為方式的創(chuàng)造和在生產(chǎn)的過(guò)程。日本的《世界文化大事典》定義文化普通是與“自然”相對(duì)而言的詞匯。一般地說(shuō),文化就是人類以自然為素材,設(shè)想著一定的價(jià)值(文化價(jià)值)并為其實(shí)現(xiàn)而努力。1871年英國(guó)“人類學(xué)之父”泰勒(E·B·Taylor)在其著作《原始文化》中表達(dá)文化是“知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員的人所具有的其他一切能力和習(xí)慣”。霍夫斯泰勒(Hofstede)把文化定義為“我們思想中集體的、能夠把一類人與另一類人區(qū)別開(kāi)來(lái)的思考程序。” 我國(guó)學(xué)者羅紅光教授認(rèn)為文化是人與人、人與自然、人與觀念之間關(guān)系的意義系統(tǒng)。顯然,文化的定義因人、因地、因時(shí)代的不同而不同,但都離不開(kāi)人、自然、環(huán)境這些因素。正因?yàn)檫@些因素的差異,人類社會(huì)呈現(xiàn)出多姿多彩的狀態(tài)。文化價(jià)值觀是社會(huì)群體共同持有的、相對(duì)持久的價(jià)值觀念體系,是人們做決策時(shí)的核心,它回應(yīng)著個(gè)別社會(huì)群體在某時(shí)間、空間里某種作為的根源性問(wèn)題。
1.2 法律文化和法律文化維度
法律文化植根于文化的概念里,又獨(dú)立于文化概念之外。根據(jù)現(xiàn)有的資料或者按照國(guó)際上比較公認(rèn)的說(shuō)法,法律文化的概念是20世紀(jì)70年代由美國(guó)學(xué)者勞倫斯·弗里德曼第一個(gè)提出來(lái)的。他認(rèn)為法律文化是“與法律體系密切關(guān)聯(lián)的價(jià)值與態(tài)度,這種價(jià)值與態(tài)度決定法律體系在整個(gè)社會(huì)文化中的地位”。 法律文化的定義,學(xué)界持多元化立場(chǎng),主要有以下三種流行的理解:(1)把法律文化作為文化的組成部分,因而在范圍上包括全部法律現(xiàn)象。(2)把法律文化等同法律傳統(tǒng)。(3)把法律文化等同于法律意識(shí)。(4)把法律文化視為一種解釋方法。法律文化被分為傳統(tǒng)法律文化與現(xiàn)代法律文化、內(nèi)行法律文化與外行法律文化、主流法律文化與非主流法律文化、官方法律文化與民間法律文化、本土法律文化與外來(lái)法律文化。中西法律文化對(duì)比研究主要從(1)團(tuán)體導(dǎo)向、個(gè)人導(dǎo)向;(2)義務(wù)導(dǎo)向、權(quán)利導(dǎo)向;(3)人本導(dǎo)向、神本導(dǎo)向;(4)息訟導(dǎo)向、好訟導(dǎo)向四個(gè)方面來(lái)分析。研究法律文化時(shí)應(yīng)當(dāng)首先從分類入手,比如區(qū)分是傳統(tǒng)法律文化還是現(xiàn)代法律文化,是主流法律文化還是非主流法律文化。一般認(rèn)為西方傳統(tǒng)的法律文化主要表現(xiàn)為團(tuán)體本位,而現(xiàn)代法律文化的基本特征是以個(gè)人本位,以人本為導(dǎo)向。中國(guó)傳統(tǒng)的法律文化以人本為導(dǎo)向,且不乏神本的因素。義務(wù)本位并非中國(guó)傳統(tǒng)法律文化一以貫之的特點(diǎn),這個(gè)導(dǎo)向主要體現(xiàn)在官方之維,其民間之維則表現(xiàn)出較強(qiáng)的權(quán)利訴求意識(shí)?,F(xiàn)代資本主義商業(yè)法律文化的前身是以目的理性為主導(dǎo)的人本法律文化。
2 內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué)(CLIL)理念
CLIL是Content and Language Integrated Learning的四個(gè)首字母縮寫,譯為內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué)法。涵義為:通過(guò)使用一種外語(yǔ)學(xué)習(xí)某學(xué)科知識(shí)并針對(duì)學(xué)習(xí)學(xué)科內(nèi)容來(lái)掌握語(yǔ)言和學(xué)科知識(shí)的雙向關(guān)注教學(xué)法。指使用英語(yǔ)教授學(xué)科知識(shí)或者跨學(xué)科知識(shí)時(shí),在無(wú)語(yǔ)境的情況下通過(guò)閱讀、區(qū)角游戲、歌曲、戲劇等等其他手段,增加學(xué)生講解時(shí)間(STT: student talking time),同時(shí)減少教師講解時(shí)間(TTT: teacher talking time),來(lái)使語(yǔ)言與學(xué)科內(nèi)容重復(fù)融合的教學(xué)方法。
該方法始于歐盟,自70年代起就提倡從小學(xué)階段就開(kāi)設(shè)使用CLIL教學(xué)法教授學(xué)科知識(shí)課程。研究顯示CLIL教學(xué)法在同時(shí)提升學(xué)科知識(shí)和外語(yǔ)能力方面擁有優(yōu)勢(shì)。
內(nèi)容(Content)、溝通(Communication)、認(rèn)知(Cognition)、文化 (Culture)是CLIL教學(xué)的目標(biāo),簡(jiǎn)稱4Cs。Colye認(rèn)為內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué)法的目標(biāo)是:通過(guò)理解內(nèi)容、獲得知識(shí)、掌握技能、參與認(rèn)知過(guò)程、交際語(yǔ)境中的互動(dòng),最終增進(jìn)對(duì)自我和他人的理解,發(fā)展實(shí)用、恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言知識(shí)和技能,從而增強(qiáng)跨文化意識(shí),而ZydatiB認(rèn)為交際應(yīng)該是4Cs框架的核心,文化、內(nèi)容、認(rèn)知和交際之間彼此交織、緊密相連。與單純使用語(yǔ)言教學(xué)的學(xué)生相比,接受內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué)(CLIL)的學(xué)生在使用母語(yǔ)和第二語(yǔ)言時(shí)都更加自信;對(duì)目的語(yǔ)和母語(yǔ)的詞匯和意思表達(dá)更敏感;擁有更加豐富和多樣的詞匯;與傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)(ELT:English Language Teaching)相比,達(dá)到更高的英語(yǔ)水平,有更好的語(yǔ)言熟練度以及對(duì)母語(yǔ)的積極作用。并且,學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)科知識(shí)的掌握程度和使用母語(yǔ)教學(xué)相當(dāng)。對(duì)大腦的研究顯示通過(guò)內(nèi)容與語(yǔ)言融匯式教學(xué),學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中的認(rèn)知活躍程度更高。
CLIL教學(xué)法提供的是和傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)不一樣的感受, 學(xué)科知識(shí)和新語(yǔ)言被同時(shí)教授,思維和學(xué)習(xí)技巧也一并整合,這種建立在英語(yǔ)語(yǔ)言、文化、語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)國(guó)家研究等要素上的多元人才培養(yǎng)法,使商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)回歸到語(yǔ)言、文化的專業(yè)特色上來(lái)。在國(guó)際化的框架下,進(jìn)一步強(qiáng)化了英語(yǔ)專業(yè)學(xué)科屬性。
3 以法律文化維度為核心的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)CLIL國(guó)際商法教學(xué)
國(guó)際商法是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)核心課程,知識(shí)內(nèi)容抽象、實(shí)踐性強(qiáng),對(duì)知識(shí)儲(chǔ)備和運(yùn)用能力要求較高。這些都在一定程度上加大了課程學(xué)習(xí)的難度。處理不當(dāng),容易使知識(shí)碎片化。
文化、環(huán)境、語(yǔ)言、內(nèi)容和學(xué)習(xí)是CLIL教學(xué)法的五個(gè)維度,結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)和學(xué)生特點(diǎn),我們認(rèn)為國(guó)際商法教學(xué)的核心因素是文化。法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)即便是在英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家也被認(rèn)為是另外一種語(yǔ)言。法律之門橫陳著一大堆語(yǔ)言的障礙,是歷史所展現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)和名詞構(gòu)成的特殊語(yǔ)言,外行人根本看不懂,因而無(wú)從進(jìn)入它們神秘的,由黑話般行話所構(gòu)造的世界之中,因此,國(guó)際商法學(xué)習(xí)若以語(yǔ)言維度為核心,學(xué)習(xí)難度太大,容易造成表面化學(xué)習(xí),使學(xué)生無(wú)心、無(wú)力進(jìn)一步學(xué)習(xí)學(xué)科內(nèi)容知識(shí)。而且國(guó)際商法的CLIL教學(xué)不能以內(nèi)容維度為核心,避免學(xué)生走入學(xué)科內(nèi)容復(fù)雜境地,看花眼睛,無(wú)從下手,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)也無(wú)益。若以國(guó)際商事交際維度為核心,則必須以國(guó)際商事法律文化維度為基礎(chǔ),離開(kāi)對(duì)法律文化的準(zhǔn)確把握,國(guó)際商事交際維度核心地位也將不保。還需要注意的是現(xiàn)階段我國(guó)高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)培養(yǎng)模式不能提供國(guó)際商法CLIL教學(xué)以語(yǔ)言維度、內(nèi)容維度為核心的前提條件,即無(wú)法律語(yǔ)言基礎(chǔ)和法學(xué)基礎(chǔ)課程,更多的是文化、文學(xué)類基礎(chǔ)課程,因此以法律文化維度為核心的國(guó)際商法CLIL教學(xué)是適應(yīng)當(dāng)下教學(xué)環(huán)境的上選,用法律文化維度串起語(yǔ)言、內(nèi)容、交際維度有助于“學(xué)生理解、解釋和預(yù)測(cè)特定群體的文化行為”和較為準(zhǔn)確的“推測(cè)出對(duì)方在特定的情況下可能做出的反應(yīng)”。以法律文化維度為核心的CLIL國(guó)際商法教學(xué)重點(diǎn)關(guān)注加強(qiáng)對(duì)中西方商事法律文化差異的了解、理解,掌握不同國(guó)家或地區(qū)的商事法律淵源和歷史、了解和掌握更廣泛的商事法律文化語(yǔ)境發(fā)展跨文化商事法律交際技巧。以合同為例:中國(guó)人和南美人比較相似,并不那么遵守合同所約定的事項(xiàng),簽訂合同只是為了實(shí)現(xiàn)某種理想狀態(tài)。西方的合同通常數(shù)頁(yè),中國(guó)商人草擬的合同最多幾頁(yè)。從法律文化對(duì)比的角度切入教學(xué),有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,實(shí)現(xiàn)有目標(biāo)的學(xué)習(xí),減少學(xué)生與學(xué)科知識(shí)的距離感,增加趣味,提升學(xué)習(xí)自信。
以法律文化維度為核心的CLIL國(guó)際商法教學(xué)使用英語(yǔ)學(xué)習(xí)國(guó)際商事法律知識(shí),安排多種國(guó)際商事模擬活動(dòng),目的是整合學(xué)習(xí)法律英語(yǔ)語(yǔ)言和國(guó)際商法知識(shí),提升跨文化法律交際能力。
3.1 教學(xué)設(shè)計(jì)
課程最好選擇配備有案例的全英文國(guó)際商法教材,每章節(jié)配有詞匯表,所選案例難度適中。礙于學(xué)時(shí)較少,國(guó)際商法教學(xué)不可貪多求全,應(yīng)當(dāng)集中選擇最有代表性,實(shí)用性較強(qiáng)的內(nèi)容,重點(diǎn)講解合同法。教學(xué)計(jì)劃將以法律文化維度為核心,跨文化商事法律交際為重點(diǎn),內(nèi)容、認(rèn)知、文化維度之間相互作用為提升跨文化商事法律交際能力提供助力。
教學(xué)的難點(diǎn)是詞匯、習(xí)慣表達(dá)、篇章、法學(xué)概念、淵源、理論等。根據(jù)CLIL教學(xué)法,語(yǔ)言難點(diǎn)和學(xué)科知識(shí)難點(diǎn)不分開(kāi)講解,而是整合教授,使用多種方式提高教學(xué)效果,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)(ICA:intercultural awareness),即對(duì)跨文化交際中以文化為基礎(chǔ)的形式、實(shí)務(wù)和框架的角色的準(zhǔn)確理解和將概念在不同語(yǔ)境下靈活運(yùn)用之能力。
本課程計(jì)劃講解五章(表1):法律體系、合同法、商主體法、競(jìng)爭(zhēng)法和知識(shí)產(chǎn)權(quán)法。總課時(shí)36個(gè)課時(shí),其中合同法安排12個(gè)課時(shí)。每次課最先安排的是詞匯測(cè)試,隨機(jī)抽取3位同學(xué)默寫10個(gè)不同的隨機(jī)抽取的詞匯,為預(yù)習(xí)課程設(shè)定基礎(chǔ)目標(biāo),解決了學(xué)生不預(yù)習(xí)或者少預(yù)習(xí)的問(wèn)題,對(duì)激發(fā)學(xué)生儲(chǔ)備知識(shí)有良好效果。然后由教師講解基礎(chǔ)知識(shí),學(xué)生分組進(jìn)行案例分析的模式學(xué)習(xí)。理論學(xué)時(shí)26,實(shí)踐學(xué)時(shí)6。實(shí)踐教學(xué)將圍繞商主體成立—商事合同起草—商事談判—簽署合同為主線設(shè)計(jì),綜合使用真實(shí)性學(xué)習(xí)、自主學(xué)習(xí)、合作式學(xué)習(xí)、體驗(yàn)式學(xué)習(xí)、閱讀優(yōu)先式學(xué)習(xí)和情景式學(xué)習(xí)等八種方法。首先通過(guò)教師講授,師生、生生案例分析互動(dòng)了解和掌握語(yǔ)言、學(xué)科知識(shí),通過(guò)撰寫案例分析報(bào)告鍛煉學(xué)生法律英語(yǔ)閱讀、法律思維、法律英語(yǔ)思辨能力。然后將語(yǔ)言與學(xué)科知識(shí)運(yùn)用在國(guó)際商事模擬活動(dòng)中,通過(guò)商主體策劃演講和撰寫商主體選擇報(bào)告、商事洽談和草擬國(guó)際商事合同來(lái)提高學(xué)生的法律英語(yǔ)口筆譯、思辨能力和合同寫作能力,提升國(guó)際商事法律交際能力。符合“根據(jù)英語(yǔ)類專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需要,把實(shí)踐教學(xué)的目標(biāo)和任務(wù)落實(shí)到各個(gè)實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)中”的要求。
學(xué)科基礎(chǔ)知識(shí)由教師講授,圍繞中西法律文化差異解釋和分析。教學(xué)安排如例:
第一章法律體系
目的:(1)講授兩大法系的來(lái)源及特點(diǎn)(教師教授);(2)表述兩大法系的聯(lián)系與區(qū)別(學(xué)生辯論)。
如表2所示,法律體系的教學(xué)目的是弄清兩大法系概念、來(lái)源和特點(diǎn),為具體部門法學(xué)習(xí)區(qū)分不同國(guó)家和民族法律概念、特征打基礎(chǔ)。講解完英美法系和大陸法系知識(shí)后,安排學(xué)生就兩大法系的聯(lián)系和區(qū)別展開(kāi)辯論。
學(xué)習(xí)難點(diǎn)是詞匯、習(xí)慣表達(dá)、篇章、概念、淵源、理論等。學(xué)習(xí)英美法系概念時(shí),教學(xué)使用法律文化理論來(lái)解釋英國(guó)衡平法和普通法的關(guān)系。透過(guò)法律文化解釋學(xué)科知識(shí)難點(diǎn),提升學(xué)習(xí)樂(lè)趣,縮小學(xué)科知識(shí)陌生感,然后通過(guò)辯論,強(qiáng)化知識(shí)理解,提升思辨能力。而后各章基礎(chǔ)知識(shí)按照教學(xué)安排表(見(jiàn)表1)順序安排。
學(xué)期伊始時(shí),學(xué)生將通過(guò)自選分組而獲得不同案例。課前準(zhǔn)備好團(tuán)隊(duì)演講(5~8分鐘)和回答問(wèn)題(12~20分鐘),提交案例分析報(bào)告。報(bào)告內(nèi)容包括案例簡(jiǎn)述,焦點(diǎn)分析,推理分析,自我觀點(diǎn)稱述,操作語(yǔ)言為英文。值得注意的是時(shí)間設(shè)置,5~8分鐘演講時(shí)間設(shè)計(jì)給學(xué)生精簡(jiǎn)演講內(nèi)容的壓力,鍛煉英文案例簡(jiǎn)述能力。案例分析教學(xué)法最關(guān)鍵的部分是問(wèn)題與回答環(huán)節(jié),所有的學(xué)生都必須預(yù)習(xí)、分析案例,提出問(wèn)題,案例分析小組成員全體負(fù)責(zé)回答,破解語(yǔ)境缺乏之困境。圍繞案例主題的生生交際方便教師了解學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)、答疑解惑。與傳統(tǒng)演講式教學(xué)法相比,在“以問(wèn)題為導(dǎo)向的教學(xué)法”中,學(xué)生和教師都是主動(dòng)的、積極的,各方都是信息的輸出者和輸入者。學(xué)生不再是知識(shí)的被動(dòng)接受者,而是問(wèn)題的提出者、解決者、參與者。
團(tuán)隊(duì)商主體策劃要求各小組事先根據(jù)商事主體法,選擇并成立商事主體策劃商業(yè)活動(dòng),可以是創(chuàng)業(yè)也可以選擇已經(jīng)存在的經(jīng)濟(jì)實(shí)體安排設(shè)計(jì)并完成演講。不同于案例分析演講,商業(yè)策劃書(shū)的演講不是全組陳述,而是派出最有實(shí)力一員,問(wèn)題也改由老師提出。這樣的目的是在角色扮演中,讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何分配任務(wù),如何合作。教師提問(wèn),認(rèn)知深度增加,有助于學(xué)生消化商主體法基礎(chǔ)知識(shí)。
最后商業(yè)洽談2個(gè)學(xué)時(shí)中,學(xué)生根據(jù)中外企業(yè)背景資料(全英文),尋找、選擇一對(duì)一國(guó)際商事接洽、會(huì)談。若會(huì)談成功,需撰寫、簽訂國(guó)際商事合同;若不成功,仍需草擬國(guó)際商事合同一份。通過(guò)商事洽談活動(dòng),推動(dòng)學(xué)生們對(duì)國(guó)際商法學(xué)科知識(shí)體系進(jìn)一步理解、運(yùn)用,以角色扮演的方式消除畏難情緒,增加趣味和對(duì)國(guó)際商事活動(dòng)的感性認(rèn)識(shí),最終目的是幫助學(xué)生深化理解國(guó)際商事合同的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言和內(nèi)容。
3.2 教學(xué)考核
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)國(guó)際商法(CLIL)教學(xué)評(píng)估重點(diǎn)在于如何分別評(píng)估語(yǔ)言和學(xué)科知識(shí)能力,以防兩者之間對(duì)測(cè)試結(jié)果產(chǎn)生反作用?;趪?guó)際商法學(xué)科特點(diǎn),單一的以多選題、問(wèn)答題、名詞解釋為主的標(biāo)準(zhǔn)化考試已經(jīng)不能滿足全面檢驗(yàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的要求,以完成任務(wù)為基礎(chǔ)的非標(biāo)準(zhǔn)化考試將成為非常重要的評(píng)估辦法。早在1989年年美國(guó)國(guó)家數(shù)學(xué)教師委員會(huì)(NCTM: National Council of Teachers of Mathematics)頒布的《數(shù)學(xué)課程計(jì)劃和考核標(biāo)準(zhǔn)》(Curriculum and Evaluation Standards for School Mathematics)就引導(dǎo)了美國(guó)教學(xué)考核方式的改革,標(biāo)志著多樣化考核辦法(AAM:Alternative Assessment Measure)在課程考核方法的重要地位。有效的考核應(yīng)當(dāng)能夠正確反映學(xué)生參與課堂活動(dòng)的成果,靈活、多樣,與個(gè)體學(xué)習(xí)習(xí)慣、能力、需求相適應(yīng)。國(guó)際商法的考核目標(biāo)包括:?jiǎn)栴}解決能力、法律技巧、理解概念、語(yǔ)言使用、交際能力、個(gè)人表現(xiàn)、團(tuán)隊(duì)表現(xiàn)、態(tài)度。分為標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試和非標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試,其中非標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試占考核比值80%。標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試主要形式為主客觀題:選擇題、名詞解釋、問(wèn)答題、案例分析、翻譯題。非標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試基于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生就業(yè)需求設(shè)計(jì)。側(cè)重于學(xué)科英語(yǔ)表達(dá)和知識(shí)理解,采用多樣化測(cè)試方法??己藘?nèi)容、語(yǔ)言、交際、文化、團(tuán)隊(duì)合作、態(tài)度等方面的表現(xiàn),結(jié)果以任務(wù)表現(xiàn)層次為標(biāo)準(zhǔn)。語(yǔ)言測(cè)試關(guān)注流利度和正確率,學(xué)科知識(shí)方面給與學(xué)生較多的測(cè)試機(jī)會(huì),關(guān)注問(wèn)題解決能力和跨文化商事法律交際能力。
如表3所示,考核內(nèi)容包括:個(gè)人詞匯測(cè)試、團(tuán)隊(duì)商主體策劃、團(tuán)隊(duì)合同草擬、商事洽談、個(gè)人課堂提問(wèn)和團(tuán)隊(duì)案例演講。各測(cè)試項(xiàng)目分別針對(duì)書(shū)面、口頭、內(nèi)容、語(yǔ)言、交際、解決問(wèn)題、合作、態(tài)度等能力測(cè)試。學(xué)生口頭考核的內(nèi)容主要是團(tuán)隊(duì)案例分析演講、團(tuán)隊(duì)商主體策劃演講、團(tuán)隊(duì)商業(yè)合同談判、個(gè)人課堂提問(wèn),考核面為關(guān)鍵詞匯、提問(wèn)方式、句子結(jié)構(gòu)、交際能力等。書(shū)面考核的內(nèi)容主要是詞匯、團(tuán)隊(duì)案例分析報(bào)告、團(tuán)隊(duì)商主體策劃書(shū)、團(tuán)隊(duì)商業(yè)談判報(bào)告、團(tuán)隊(duì)商事合同草案,考核面為合同撰寫、談判翻譯、商業(yè)策劃能力、歸納、推理等等。
針對(duì)不同的考核內(nèi)容,考核方式多種多樣(表4)。
如表4所示,可通過(guò)學(xué)生在商事活動(dòng)表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)容和特色,從問(wèn)題解決能力、學(xué)科內(nèi)容能力、語(yǔ)言使用能力、交際能力、個(gè)人和團(tuán)隊(duì)表現(xiàn)、態(tài)度各方面考查。如檢查某學(xué)生解決問(wèn)題的多次隨堂記錄,通過(guò)圖標(biāo)制作、分類、解釋、預(yù)見(jiàn)問(wèn)題、評(píng)估作業(yè)水平等方面發(fā)現(xiàn)學(xué)生解決問(wèn)題前的思路、方法,評(píng)估能力。當(dāng)考查語(yǔ)言使用時(shí),可要求學(xué)生口頭解決問(wèn)題,檢查是否準(zhǔn)確使用術(shù)語(yǔ)。同樣還要區(qū)分團(tuán)隊(duì)作業(yè)和個(gè)人作業(yè)。通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作關(guān)注水平較低的學(xué)生(LLLS:low-literacy-level student),通過(guò)合作和交際提升認(rèn)知和理解。對(duì)態(tài)度的考核主要檢查自信度和完成任務(wù)意愿,積極的態(tài)度是高效學(xué)習(xí)的保障。
非標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試優(yōu)點(diǎn)是方式靈活多樣,測(cè)試面較多,較全面,但缺點(diǎn)是費(fèi)時(shí)費(fèi)力,因此必須要具備好的記錄工具。隨堂記錄檢查表和個(gè)人、團(tuán)隊(duì)自測(cè)表都是較好的工具(表5)。
如表5所示,隨堂記錄檢查表主要記錄詞匯、提問(wèn)、回答問(wèn)題、辯論四方面學(xué)生的表現(xiàn),分別從不能、有進(jìn)步和很好三個(gè)層面評(píng)估。
國(guó)際商法CLIL教學(xué)法評(píng)估除了教師評(píng)價(jià)之外還為自我評(píng)價(jià)留有空間。自我評(píng)價(jià)作為輔助評(píng)價(jià)主要是幫助教師了解學(xué)生學(xué)習(xí)情況,以便對(duì)教學(xué)方式和內(nèi)容進(jìn)行微調(diào)。
表6 學(xué)生自評(píng)表
如表6所示,以第一章法律體系為例,從術(shù)語(yǔ)理解、英美法系和法律法系概念和特點(diǎn)理解分析各方面評(píng)估學(xué)習(xí)內(nèi)容和語(yǔ)言的掌握程度。
如表7所示,團(tuán)隊(duì)自測(cè)關(guān)注各成員任務(wù)參與度、完成度,從“前期討論、任務(wù)分配;是否完成個(gè)人任務(wù);同意他人觀點(diǎn)人數(shù);堅(jiān)持準(zhǔn)備、完成任務(wù)的人數(shù)”四方面評(píng)估。除了上述表格之外,案例分析、商業(yè)策劃書(shū)和商業(yè)洽談的主觀隨堂記錄也十分重要。
國(guó)際商法CLIL教學(xué)評(píng)估對(duì)語(yǔ)言和內(nèi)容的考核可能會(huì)有重疊,這是評(píng)估的難點(diǎn)。解決難題的重點(diǎn)在于區(qū)分語(yǔ)言問(wèn)題和內(nèi)容問(wèn)題,只要選擇的考核方式與考核目標(biāo)相契合就不會(huì)出現(xiàn)評(píng)估失誤。
3.3 師資培養(yǎng)
教師是內(nèi)容與語(yǔ)言教學(xué)法(CLIL)能否順利開(kāi)展的關(guān)鍵。以法律文化維度為核心的CLIL國(guó)際商法教學(xué)對(duì)教師的綜合素質(zhì)要求較高。第一要素:扎實(shí)的英語(yǔ)基本功。出色的口語(yǔ)表達(dá),良好的思辨能力、客觀評(píng)述能力。其次是法律英語(yǔ)的素養(yǎng):詞匯、例句、樣本文件分析、案例分析評(píng)述等;此外,還需具備對(duì)多國(guó)法律文化的認(rèn)知或快速學(xué)習(xí)能力。進(jìn)而能夠根據(jù)不同地域、不同層次學(xué)生的特點(diǎn),設(shè)計(jì)CLIL課程以滿足多樣化的教學(xué)需求,并在學(xué)習(xí)計(jì)劃實(shí)施過(guò)程中,構(gòu)建無(wú)威脅學(xué)習(xí)環(huán)境,提升學(xué)生課堂參與積極性,及時(shí)反饋積極信息,幫助學(xué)生建立自信。因此,教師自身應(yīng)當(dāng)具有較高的社會(huì)、實(shí)踐以及認(rèn)知能力。
CLIL教師可以是學(xué)科知識(shí)教師也可以是語(yǔ)言教師、助教。只不過(guò)對(duì)不同的老師來(lái)說(shuō)挑戰(zhàn)的地方不一樣。語(yǔ)言教師需要學(xué)習(xí)更多學(xué)科知識(shí),學(xué)科知識(shí)教師需要學(xué)更多的相關(guān)語(yǔ)言知識(shí)。
4 結(jié)語(yǔ)
以法律文化為核心的CLIL國(guó)際商法教學(xué)從法律文化的維度引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入從未接觸過(guò)的國(guó)際商事法律知識(shí)世界,以法律文化的維度能夠較好地銜接學(xué)生的前期儲(chǔ)備知識(shí),緩解畏難情緒,通過(guò)多種方法將全課知識(shí)融匯使用在各個(gè)商事課堂活動(dòng)中。在這種教學(xué)方法中,教師不再是在講臺(tái)上表演或演說(shuō),而是讓學(xué)生主動(dòng)提問(wèn)、發(fā)現(xiàn)和解決問(wèn)題,同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生的法律實(shí)際運(yùn)用能力,促進(jìn)學(xué)生對(duì)法律文化的深入理解,整合學(xué)科知識(shí)與職業(yè)技能,培養(yǎng)學(xué)生的國(guó)際商事法律交際能力。上文介紹中所使用的典型案例小組分析、商事組織創(chuàng)立策劃和商事小組談判都是教學(xué)實(shí)踐中獲得了較好效果的課程設(shè)計(jì)。教學(xué)設(shè)計(jì)力圖通過(guò)典型案例分析打好國(guó)際合同法和國(guó)際商事組織法的理論基礎(chǔ),通過(guò)小組創(chuàng)業(yè)計(jì)劃和談判來(lái)夯實(shí)以上法律理論的理解,利用商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的學(xué)科特點(diǎn)落腳在法律文化對(duì)比的角度,增強(qiáng)學(xué)生在國(guó)際商事實(shí)務(wù)操作的過(guò)程中的理解和應(yīng)變能力。
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)作為新興專業(yè),一直一來(lái)在教學(xué)上面臨著困境:是語(yǔ)言教學(xué)優(yōu)先還是學(xué)科教學(xué)優(yōu)先。通過(guò)CLIL教學(xué)法有效的解決了這個(gè)困境,并且使語(yǔ)言和學(xué)科知識(shí)有機(jī)地組合在一起,它們?cè)俨皇窍嗷ッ艿膫€(gè)體,而是相互促進(jìn)的有益組合。本科教學(xué)階段,使用CLIL教學(xué)法還需要更多的教具,靈活的教室設(shè)施,開(kāi)放的教學(xué)理念等等。
“湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度英語(yǔ)教學(xué)研究專項(xiàng)課題“英語(yǔ)類專業(yè)融匯式教學(xué)法(CLIL模式)適用論證及實(shí)施途徑”(XJK014YYB017)”
參考文獻(xiàn)
[1] 文秋芳.英語(yǔ)類專業(yè)實(shí)踐多元人才觀面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014(1):118-126.
[2] 葉興國(guó).關(guān)于英語(yǔ)類專業(yè)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題的思考[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2014(2):11-15.
[3] 中共中央黨??茖W(xué)社會(huì)主義教研室編譯.文明和文化國(guó)外百科辭書(shū)條目[M].北京:求實(shí)出版社,1982.
[4] 愛(ài)德華,泰勒,連樹(shù)聲譯.原始文化[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2005.
[5] 羅紅光.科學(xué)現(xiàn)象的文化視角辨析[J].科學(xué)與社會(huì),2013(3):73-93.
[6] 何勤華,賀衛(wèi)方,田濤.法律文化三人談[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:10.
[7] L. Friedman. legal Culture and Social Development[J]. Law and Society Review, 6(1969), p. 34.
[8] 高鴻鈞.法律文化的語(yǔ)義、語(yǔ)境及其中國(guó)問(wèn)題[J].中國(guó)法學(xué),2007(4):23-38.
[9] 嚴(yán)明.外語(yǔ)雙語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐研究:外語(yǔ)教育視角[M].黑龍江:黑龍江大學(xué)出版社,2009.
[10] 高鴻鈞.法律文化與法律移植-中西古今之間[J].比較法研究,2008(5):12-24.
[11] Coyle, D. Developing CLIL: Towards a theory of practice[J]. APAC Monographs, 2005:5-29.Stohler, U. The acquisition of knowledge [J].Vienna English Working Papers,2006.3(6):41-46.
[12] David Marsh, Peeter Mehisto, Dieter Wolff.European Framework for CLIL Teacher Education: A framework for the professional development of CLIL teachers.[EB/01].http://www.ecml.at/tabid/277/PublicationID/62/Default.aspx.
[13] Coyle, D,Content and Language Integrated Learning: Towards a Connected Research Agenda for CLIL Pedagogies. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2010(5):543-562.
[14] Bay Bentley,The TKT(Teaching Knowledge Test) Course CLIL Module[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2010:7.
[15] David Marsh, Anne Majlers ,Aini-Kristiina Hartiala: Profiling European CLIL Classrooms-Languages Open Doors[M]. Netherlands: University of Jyvaskyla, Finland & European Platform for Dutch Education, 2001:17
[16] 何勤華,賀衛(wèi)方,田濤.法律文化三人談[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:10.
[17] 周江,王陽(yáng)春,鮑平平.文化維度理論與跨文化商務(wù)溝通教學(xué)研究[J].學(xué)理論, 2010(21):122-123.
[18] 理查德·D·劉易斯(Richard D Lewis).文化的沖突與共融[M].關(guān)世杰主 譯.北京:新華出版社,2002:6.
[19] Baker, W. From cultural awareness to intercultural awareness: Culture in ELT. ELT Journal 66(1):62-70.
[20] 仲偉合.英語(yǔ)類專業(yè)創(chuàng)新發(fā)展探索[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014(1):127-133.
[21] 高鴻鈞.法律文化與法律移植-中西古今之間[J].比較法研究,2008(5):12-24.