亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        傳神達(dá)意

        2016-10-31 12:33:32孫穎軼
        考試周刊 2016年83期
        關(guān)鍵詞:飲酒

        孫穎軼

        摘 要: 汪榕培教授于1994年提出“傳神達(dá)意”的典籍英譯觀,并以此作為中國(guó)典籍英譯總的指導(dǎo)原則。本文以汪教授《飲酒》(其五)英譯本為例,探討汪教授是如何將此標(biāo)準(zhǔn)運(yùn)用于其詩(shī)歌翻譯的。

        關(guān)鍵詞: 汪榕培 傳神達(dá)意 《飲酒》(其五)

        一、引言

        汪榕培教授是當(dāng)今國(guó)內(nèi)著名的典籍翻譯家、英語(yǔ)教育家。他在典籍英譯實(shí)踐領(lǐng)域成就卓著,先后將《詩(shī)經(jīng)》、《老子》、《易經(jīng)》、《陶淵明集》等翻譯成英語(yǔ)。在這種長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)之上,汪教授總結(jié)出了自己的詩(shī)歌翻譯標(biāo)準(zhǔn),即”傳神達(dá)意”。本文將以汪譯本的陶詩(shī)《飲酒》(其五)為例,嘗試探討這一標(biāo)準(zhǔn)在詩(shī)歌翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用。

        二、“傳神達(dá)意”的內(nèi)涵

        “傳神達(dá)意”是汪榕培教授在譯詩(shī)實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的一個(gè)譯詩(shī)原則:“要說(shuō)我自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn)……是一條四字成語(yǔ)——‘傳神達(dá)意……第一,‘傳神就是傳達(dá)原作的神情,包括形式(form)、語(yǔ)氣(tone)、意象(image)、修辭(figure of speech),等等;‘達(dá)意就是表達(dá)原作的意義,尤其是深層意義(deep meaning),盡量照顧表層意義(surface meaning)。第二,這四個(gè)字不是并列結(jié)構(gòu)(‘傳神和‘達(dá)意不是并重的),而是偏正結(jié)構(gòu)(‘傳神是‘達(dá)意的狀語(yǔ),即‘傳神地達(dá)意)?!?/p>

        三、汪譯詩(shī)歌中的”傳神達(dá)意”

        鑒于汪教授在其《傳神達(dá)意譯〈詩(shī)經(jīng)〉》一文中分別通過(guò)“傳神”和“達(dá)意”兩個(gè)方面來(lái)解釋”傳神達(dá)意”,因此,本文將基于這兩個(gè)方面對(duì)汪譯本的陶詩(shī)《飲酒》(其五)進(jìn)行賞析,以探究“傳神達(dá)意”的翻譯原則是如何被汪教授巧妙地貫徹于其譯詩(shī)實(shí)踐之中的:

        飲酒(其五)

        結(jié)廬在人徑,而無(wú)車馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。

        Drinking Wine V

        My house is built amid the world of men,Yet little sound and fury do I ken.

        To tell you how on earth I can keep blind,Any place is calm for a peaceful mind.

        I pluck hedge-side chrysanthemums with pleasure And see the tranquil Southern Mount in leisure.The evening haze enshrouds it in fine weather While flocks of birds are flying home together.The view provides some veritable truth,But my defining words seem to me uncouth.

        1.關(guān)于”傳神”

        (1)形似

        “……從形式方面來(lái)看,詩(shī)節(jié)的行數(shù)、詩(shī)行的長(zhǎng)短、節(jié)奏和韻律都能相同或相似自然是最理想的”。

        《飲酒》(其五)是一首五言詩(shī),一行五字,共十行,逢雙數(shù)句押韻。汪教授的譯文采用英雄雙韻體(heroic couplet)形式,每行基本保持十個(gè)音節(jié),由五個(gè)音步組成,每個(gè)音步由一個(gè)非重讀音節(jié)加上一個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成,每?jī)尚醒喉?,韻式為aabbccddee。從詩(shī)歌的形式方面來(lái)看,譯文詩(shī)節(jié)的行數(shù)、詩(shī)行的長(zhǎng)短、節(jié)奏和韻律基本保持了原詩(shī)的風(fēng)格。

        (2)神似

        “傳情的更重要的方面在于‘神似……‘神似必須達(dá)意才行,但又不同于字對(duì)字、句對(duì)句的對(duì)應(yīng),而是在精神實(shí)質(zhì)上的對(duì)應(yīng)或相似,從而給人以生動(dòng)逼真的印象”。

        《飲酒》(其五)反映了詩(shī)人身在人間而心遠(yuǎn)世俗的生活態(tài)度和復(fù)歸自然的人生樂(lè)趣。對(duì)詩(shī)旨的理解是翻譯的基礎(chǔ),只有正確把握了詩(shī)旨,才能準(zhǔn)確地把握詩(shī)歌的“精神”。詩(shī)的前兩句“結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧?!笨此破降臄⑹觯艉徒酉聛?lái)的兩句結(jié)合來(lái)看,則不難發(fā)現(xiàn)“而無(wú)車馬喧”并不僅僅是生活環(huán)境的描述,而是有著更深層的含義,是指“世俗的困擾”,因此汪教授沒(méi)有采用直譯的方法,而是將其譯成“sound and fury”;詩(shī)的第四行“心遠(yuǎn)地自偏”中的“遠(yuǎn)”和“偏”都是寫“神”的,同時(shí)是“而無(wú)車馬喧”的解釋。英語(yǔ)中的“far”和“distant”都可以表示漢語(yǔ)的“遠(yuǎn)”,但若將此句簡(jiǎn)單譯成“When the heart is far the place itself is distant”之類的句子,則與詩(shī)的本意相差甚遠(yuǎn)。這里的“心遠(yuǎn)”指的是對(duì)世俗名利采取隔離和冷漠的態(tài)度,仍然是主觀上遠(yuǎn)離塵囂,汪教授將此句意譯成“Any place is calm for a peaceful mind”,與第二句的“sound and fury”和第三句的“keep blind”呼應(yīng),很好地體現(xiàn)了詩(shī)歌的主旨,達(dá)到了“神似”。

        2.關(guān)于達(dá)意

        (1)字詞達(dá)意

        “字詞是詩(shī)歌語(yǔ)言的最小基本單位,漢語(yǔ)里的一個(gè)字可能是一個(gè)詞,也可能是一個(gè)詞的組成部分……古詩(shī)中的某個(gè)詞是今義還是古義,它的古義究竟是什么,多義詞在某處的意義是什么,這些都是準(zhǔn)確達(dá)意的障礙”。

        汪教授在翻譯此詩(shī)時(shí)使用了兩個(gè)較為生僻的詞匯,“ken”(看見)和“uncouth”(陌生的,不認(rèn)識(shí)的)。這樣的選擇并非沒(méi)有理由,“ken”和“uncouth”除了在形式上為韻律服務(wù)外,也使詩(shī)歌的意思表達(dá)得更準(zhǔn)確。這兩個(gè)詞在分別表示“看見,看到”及“陌生的,不認(rèn)識(shí)的”時(shí),都屬古語(yǔ)詞,這里用兩個(gè)古語(yǔ)詞來(lái)翻譯詩(shī)歌,可使譯文讀起來(lái)有一種獨(dú)特的“古香”。

        (2)比喻達(dá)意

        “……修辭格的合理使用,對(duì)于達(dá)意也有著重要的作用”。

        《飲酒》(其五)中有一處很明顯的含有比喻之意的意象“飛鳥相與還”,汪教授采用了保留意象的處理方式。這一句實(shí)際是以鳥喻人,含有“人和鳥如此相似,都要在寂靜的自然界中才能找到自己的歸宿”的深意。此句若是采用意譯的方式,將“鳥”替換成“人”,反而會(huì)與前幾行詩(shī)的意象不協(xié)調(diào),令讀者迷惑,因而無(wú)法“達(dá)意”。

        四、結(jié)語(yǔ)

        “傳神達(dá)意”是汪榕培教授在多年的翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上提出的一條獨(dú)樹一幟的詩(shī)歌翻譯標(biāo)準(zhǔn),其在典籍英譯上取得的成功足以證明這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)可以有效地指導(dǎo)詩(shī)歌翻譯實(shí)踐。但是,任何理論的構(gòu)建都不是一朝一夕的事情,需要后人的不斷完善。因此,我們應(yīng)該提高對(duì)“傳神達(dá)意”翻譯標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)注程度,為其傳播和完善,以及中國(guó)典籍英譯事業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)自己的力量。

        猜你喜歡
        飲酒
        《適量飲酒》
        飲酒篇
        飲酒,到底是好還是壞呢
        飲酒與酒癮
        請(qǐng)勿過(guò)量飲酒
        《陶淵明 飲酒》
        中西方飲酒文化大對(duì)比
        拒絕酒駕 做平安“駛”者 “醉駕入刑”五年 “開車不飲酒,飲酒不開車”成為共識(shí) 公安部:繼續(xù)保持依法嚴(yán)查酒駕力度
        汽車與安全(2016年5期)2016-12-01 05:21:59
        與貓狗共飲酒
        Coco薇(2016年8期)2016-10-09 16:54:15
        秋風(fēng)起,紫蟹肥;呼朋來(lái),飲酒去。
        美食(2016年10期)2016-08-22 03:29:20
        国精产品一区一区三区有限公司杨| 国产太嫩了在线观看| 成 人片 黄 色 大 片| 窝窝午夜看片| 无码中文字幕色专区| 欧美日韩中文字幕久久伊人| 18成人片黄网站www| 99精品电影一区二区免费看| 西西人体大胆视频无码| 少妇性l交大片免费快色| 亚洲国产精品av麻豆网站| 亚洲国产精品久久久av| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 在线观看国产成人av片| 操出白浆在线观看| 国产福利小视频91| 中文字幕人妻激情在线视频| 日本一区二区精品高清| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 成人性做爰aaa片免费看| 亚洲av不卡电影在线网址最新 | 中文字幕亚洲无线码高清| 一级做a爱视频在线播放| 激情视频在线观看好大| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 内地老熟女老少配视频| 初尝黑人巨砲波多野结衣| 亚洲深夜福利| 久久久精品国产三级精品| 中字乱码视频| 天天综合网天天综合色| 麻豆第一区MV免费观看网站| 亚洲国产AⅤ精品一区二区久| 小池里奈第一部av在线观看| 亚洲人成网站色7799| 又黄又爽又高潮免费毛片| 日韩一区二区不卡av| 亚洲一级天堂作爱av| 一本色道久久88加勒比一| 超碰cao已满18进入离开官网| 亚洲av乱码中文一区二区三区|