劉紅霞??
在英語教學(xué)中實施素質(zhì)教育,就要把學(xué)生培養(yǎng)成為積極的學(xué)習(xí)者和有創(chuàng)造性的未來建設(shè)者,這是時代的要求,也是英語新課程改革的要求。要努力提高教師的自身素質(zhì),以積極的情感投入教育教學(xué)中,在教學(xué)中教師處于主導(dǎo)地位,這就給教師提出了更高的要求:一名好教師除要博學(xué)多才外,更要注意師德修養(yǎng),努力塑造好自己的形象,真正做到“學(xué)高為師,身正為范”.從而促進提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動性。
通過多年教學(xué)實踐,我認(rèn)為在英語教學(xué)中通過滲透文化知識來提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動性尤為關(guān)鍵。英語教學(xué)中滲透文化知識首先要結(jié)合中國文化,欣賞英語諺語;其次要對比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化;最后要巧用在新課程的英語教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生掌握知識、技能,還應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點和認(rèn)知能力,逐步擴展文化知識的內(nèi)容和范圍。特別是在初中英語課堂中,如果我們抽出一點精力,換一個角度,從西方文化入手,讓學(xué)生感受英語的真正魅力所在,就可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的濃厚興趣,同時也會使大多數(shù)學(xué)生實現(xiàn)從被動學(xué)習(xí)到主動學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變。
一、結(jié)合中國文化,欣賞英語諺語
每一種語言都有其沉淀的文化精華諺語。在課堂中,開展Guess and Translation專欄,學(xué)生分組做競猜,通過多媒體課件每顯示一個英語諺語,各組內(nèi)每個成員都可起立翻譯,前提是用漢語對諺語進行翻譯。) Kill two birds with one stone. 一箭雙雕;一舉兩得。Love me, love my dog. 愛屋及烏. Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. (直譯:活著無目標(biāo),就如航海無指南針。)顯示該諺語后,教師先向?qū)W生提出第一個問題:What does the word “compass ”mean? 即compass一詞詞意是什么?根據(jù)sailing 航海一詞, 學(xué)生都會根據(jù)這一詞猜出compass是指南針之意,再翻譯該諺語,“有志不在年高,無志空活百歲”這句中文諺語得到了學(xué)生的認(rèn)可。此時教師可引導(dǎo)學(xué)生想到英語中有關(guān)航海的眾多詞匯,最后引導(dǎo)學(xué)生想到這是由西方航海技術(shù)的興起與迅速發(fā)展有關(guān)系的,航海技術(shù)的發(fā)展與西半球的海洋偏多的地理概況也密不可分,再深層次地思考一下:可以體會到為什么海盜(private)一詞在西方盛行,而武術(shù)卻在中國大陸上興起。即興介紹中國武術(shù),如氣功,跆拳道等。
二、對比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化
每個國家都有其特有的節(jié)日,隨著文化的融合,中國節(jié)日特別是傳統(tǒng)節(jié)日倍受外國朋友的青睞,如春節(jié)(Spring Festival),燈籠節(jié)又叫元霄節(jié)(Lantern Festival),清明節(jié)(Tomb-sweeping Day),龍舟節(jié)又叫端午節(jié)(Dragon-boat Festival),中秋節(jié)(Mid-autumn Day),重陽節(jié) (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同樣,學(xué)習(xí)英語了解西方的文化也是十分必要的。因此,開展 “中西節(jié)日大PK”Festivals exchange專欄,學(xué)生分成兩組,一組收集關(guān)于西方節(jié)日的相關(guān)信息資料,圖片、音樂、或影片,可用所學(xué)的power point 做成展示課件,向“中國人”簡介西方節(jié)日的相關(guān)習(xí)俗知識;另一組收集中國的節(jié)日,同樣用英語向“外國人”介紹其由來,習(xí)俗等等。由此學(xué)生可以了解到眾多的西方節(jié)日的知識。例如圣誕節(jié)(Christmas Day)(12月25日)是基督教徒紀(jì)念耶酥基督(Jesus Christ)誕生的日子,了解眾多相關(guān)的詞匯Christmas tide圣誕節(jié)期、Christmas Eve圣誕前夜Santa Claus/ Father Christmas圣誕老人Christmas carol在Christmas eve時唱得圣誕頌歌、Christmas dinner圣誕大餐中的火雞(turkey)或烤鵝(roast goose)、布?。╬uddings)以及各類小甜餅(如golden butter cookies,fruit cookies)等等。
三、巧用詩歌、歌曲滲透文化知識
漢語是復(fù)雜而優(yōu)美的語言,它積淀了中華幾千年的精粹,古代的詩歌就是很好的體現(xiàn)。在英語教學(xué)中,巧妙地展現(xiàn)詩歌并引導(dǎo)學(xué)生翻譯成英語,學(xué)生就會興致盎然。下面就是一首王之渙的詩
登鸛雀樓
白日依山盡
黃河入海流
欲窮千里目
更上一層樓
把這首詩翻譯成英語
On The Heron Tower
The sun beyond the mountains glows;
The Yellow River seawards flows.
You can enjoy a grander sight
By climbing to a greater height
學(xué)生抑揚頓挫地讀著,興致勃勃,有利于對知識的掌握。我們也可在一節(jié)課知識講完后,可稍做放松。讓我們聽一首歌曲吧。
鄧麗君的月亮代表我的心
The Moon Represents My Heart
你問我愛你有多深
我愛你有幾分
我的情也真
我的愛也真
How deep I loved you,
How strong emotion within myself
You are wondering
My feeling is true
My love is never new…
學(xué)生在音樂聲中得到美的享受,對知識的渴求不言而喻。
四、巧用動物滲透文化知識
無論是漢語還是英語,動物都有特殊的寓意,如:漢語說壯如牛,英語卻說as strong as a hor-se 壯如馬;漢語說亡羊補牢,英語說lock the stable door after the horse is stolen. “亡馬補牢”;從以上的關(guān)于動物的習(xí)語中可能聯(lián)想到在語言形成與一個國家的社會形態(tài)是密不可分的,中國是農(nóng)耕民族,以牛為主要的勞動力故出現(xiàn)“壯如?!币徽f,西方是以游牧為主的,所以西的馬在他們的生活中格外重要,故出現(xiàn)“壯如馬”“亡馬補牢”的說法,也就不足為奇了。同樣西方對狗是情有獨衷的,所以英語中有大量的關(guān)于狗的習(xí)語,如lucky dog幸運的人,top dog優(yōu)勝者,und-er dog 失敗者,Every dog has its day凡人皆有得意日,Barking dogs seldom bite.會叫的狗不咬人A running horse needs no spur.奔馬無需鞭策等。在教學(xué)中滲透有關(guān)此類的文化知識,并鼓勵學(xué)生收集相關(guān)動物的習(xí)語,開展“動物晚會”Animals' Party的活動。
課堂既是常規(guī)教學(xué)的空間也是在知識的海洋暢游的天地,讓我們在教學(xué)中更深層地滲入中西文化,使我們的學(xué)生更為博學(xué)多才,使我們的課堂生機盎然!