南宋時期,朱熹(1130—1200)采用經(jīng)典注解方法中的“章句”與“集注”的兩種方法來詮釋《四書》,撰寫出《四書章句集注》(以下簡稱《集注》)。這本書問世后,立刻引發(fā)了一場起于南宋并一直持續(xù)至今的“四書學(xué)”學(xué)術(shù)運(yùn)動。①詳見陸建猷:《〈四書集注〉與南宋四書學(xué)》,西安:陜西人民出版社,2002年。
據(jù)蔡振豐的評價,《集注》可以說是朱熹最重要的事業(yè),其意義可以從以下三點(diǎn)體現(xiàn)出:(1)建立起由孔子(《論語》)、曾子(《大學(xué)》)、子思(《中庸》)、孟子(《孟子》)的道統(tǒng)傳承;(2)朱熹借由詮釋《大學(xué)》《中庸》,確立了他自己的“性理世界觀”,并由這個“性理世界觀”形成了他自己的儒學(xué)體系;(3)補(bǔ)足儒學(xué)的不足,以《中庸》的形而上學(xué)思想響應(yīng)由佛學(xué)所帶來的思想挑戰(zhàn)。②蔡振豐:《朝鮮儒者丁若鏞的四書學(xué)—以東亞為視野的討論》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2012年,第1—2頁。
錢穆已對《集注》做過如下評論:
自朱子以來八百年,四書成為中國社會之人人必讀書,其地位實(shí)已越出五經(jīng)之上。而讀四書,則必兼讀朱子之《論》《孟》集注與《學(xué)》《庸》章句,已定為元明清三代朝廷之功令。據(jù)此事實(shí),朱子四書所影響于后代之深且大,亦可想見。③錢穆:《朱子學(xué)提綱》,北京:三聯(lián)書店,2010年,第183—184頁。
由此可見,《集注》是朱子一生最大貢獻(xiàn),是朱子在經(jīng)學(xué)方面上最突出的成就。歷史上,朱子《集注》“深且大”的影響,實(shí)際上不僅限于中國,而早就超越了國境,傳到東亞“儒教文化圈”的其他國家,并且得到了各國儒者的學(xué)習(xí)、精研、詮釋與發(fā)展。在日本,據(jù)黃俊杰的研究,《集注》已被古代日本的伊藤仁齋(Ito Jinsai,1627—1705)、中井履軒(Naikai Riken,1732—1817)、山田方谷(Yamada Hokoku,1805—1877)等有名學(xué)者做出再詮釋性的研討。④詳見黃俊杰:《東亞儒學(xué)史的新視野》,臺北:臺大出版中心,2006年,第125—264頁。在古代朝鮮,據(jù)蔡振豐的專著,⑤《朝鮮儒者丁若鏞的四書學(xué)—以東亞為視野的討論》。朱子《集注》已通過丁若鏞(Jeong Yak-yong,1762—1836)得到重新詮釋與發(fā)展。
由此可證,中國、日本、朝鮮三個東亞國家對朱子《集注》及以此名作為詮釋對象的古代著作,現(xiàn)當(dāng)代東亞朱子學(xué)研究者都作出了比較精深的研究,不過因?yàn)槿狈Σ牧?,直到現(xiàn)在,就越南的朱子學(xué)問題還是處于空白。本文將從詮釋學(xué)的角度就《約解》(以下簡稱《約解》)對《集注》的沿革(保留與變革)問題進(jìn)行研究,從而探討《約解》解經(jīng)的目的、觀點(diǎn)及方法,就朱子學(xué)在古代越南的接受進(jìn)行案例研究。本文嘗試彌補(bǔ)這個不足。
朱子《集注》重要的社會影響早已傳到越南。據(jù)越南信史《大越史記全書》所載,于越南陳朝(1225—1400)元豐三年癸丑(1253):“九月,詔天下儒士詣國子院講《集注》《六經(jīng)》。”①《大越史記全書·本紀(jì)全書》,內(nèi)閣官板,1697年木刻,第5卷,第19頁。
由此可見,最晚是在朱熹卒年后50年左右,《集注》已占據(jù)古代越南的官學(xué)地位?!都ⅰ烽_始傳到越南的時間,應(yīng)當(dāng)比這個年代還早。
朱子學(xué)在古代越南的情況,《大越史記全書》記載了陳朝光泰九年丙子(1396)一事:“十一月,季犛②季犛:胡季犛(H Quy Ly,1336年—?),越南胡朝(1400—1407)第一任國王。作《國語詩義》并《序》,令女師教后妃及宮人學(xué)習(xí)?!缎颉分卸喑黾阂?, 不從朱子《集傳》?!雹邸洞笤绞酚浫珪け炯o(jì)全書》,內(nèi)閣官板,1697年木刻,第8卷,第27頁。
這個記載已經(jīng)體現(xiàn)出譯者反對朱熹的翻譯思想,胡季牦想要努力擺脫朱子學(xué)的影子,證明了越南15世紀(jì)初已有反對朱子學(xué)的思想??上У氖牵捎诂F(xiàn)存沒有《國語詩義》,筆者這個臆斷不能得到驗(yàn)證。④關(guān)于《詩經(jīng)》在古代越南的翻譯與接受,詳見拙文:《經(jīng)學(xué)與文學(xué):〈詩經(jīng)〉在古代越南的翻譯與接受》,于北京2012年11月在中國人民大學(xué)舉辦的“第三屆世界漢學(xué)大會”上宣讀的論文。
《集注》在古代越南的流行已經(jīng)影響到越南儒者著作,現(xiàn)存最早的書籍就是《四書約解》。《約解》把朱子的漢字漢文的《四書》翻譯成喃字越文,并加以漢文注解,是一部漢字喃字兼用的古書籍。
唯一版本現(xiàn)存于漢喃研究院(越南河內(nèi)),館藏編號:AB.270/1-5,全19卷,現(xiàn)存12卷,總頁數(shù)達(dá)897頁。越南阮朝明命二十年(1839)刊,郁文堂藏版。這個版本已經(jīng)通過越南著名經(jīng)學(xué)家1752年鄉(xiāng)試、會試、廷試三元的延河縣榜眼官黎貴惇(Lê Quy ??n,1726—1784)的校訂。這個現(xiàn)存的唯一版本雖然在1839年刊出(“皇朝明命貳拾年桂月吉日重刊”),但是據(jù)筆者已在越南發(fā)表的就《約解》的版本學(xué)研究,這個翻譯作品的成書年代擬達(dá)17世紀(jì),并且成書后到19世紀(jì)末已經(jīng)被木刻至少5次,證明這個作品受到眾多讀者的歡迎。⑤Nguyn Tun C?ng(阮俊強(qiáng)), 《〈四書約解〉的版本學(xué)研究》), T?p chí Hán N?m (《漢南雜志》)2014年第2期,第27—45頁。可惜的是,能保留到現(xiàn)在的只有這一版。這也是越南古文獻(xiàn)保存的共同狀況。
圖1:《四書約解》封面⑥《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,封面。
圖2:《重刊四書約解序》首頁①同上,第1a頁。
表1
《約解》中的每一部經(jīng)典的原名是《四書約解XXX解國音義增補(bǔ)大全備旨》,其中“XXX”分別是《大學(xué)》《中庸》《論語》《孟子》。本文以下分別簡稱為《大學(xué)約解》《中庸約解》《論語約解》《孟子約解》。根據(jù)《四書約解目錄》所載,此四者之中,只有《論語約解》少了《論語》20篇中的《學(xué)而第一》《為政第二》《八佾第三》《里仁第四》《公冶長第五》《雍也第六》《述而第七》《泰伯第八》《子罕第九》《鄉(xiāng)黨第十》《先進(jìn)第十一》《顏淵第十二》《子路第十三》《憲問第十四》等14篇,相當(dāng)于《四書約解》的7卷(卷3—9)。
與《約解》對照,本文使用中華書局1983年出版的豎排版《四書章句集注》,這一版本是中華書局“新編諸子集成叢書”之一。
圣賢言行載之四書備矣! 讀者體認(rèn)而力行之。修身、齊家、治國、平天下,舉此而措之,非難也。是故河南紫陽兩夫子迭出而發(fā)明之,理學(xué)諸儒又從而剖析之,一字一句靡不坦然明白。然而后之學(xué)者猶或以為難讀,又何也?
造化生才,往往得雄之分多,得英之分少。高明之人見聞敏洽,一經(jīng)耳目自然融液貫通,有何罣礙。若夫中人以下,涉獵未多,識悟不到,寧無全牛之病。至于齠齔之子,又有甚焉者矣。彼于五六七歲時僅解尋常言語,父母教之三四七八之?dāng)?shù)、春夏秋冬之序,尚未能一一領(lǐng)會,矧其誨之以古人之微旨大義而遽能了了然耶!況我國音語又與中國不同,教之尤有難者。是故先代師儒方土之音為《四書約解增補(bǔ)大全備旨》,豪①“豪”與“毫”通。厘秒忽無所不用其力焉。其為此輩慮也遠(yuǎn)矣。
余少壯從戎,中年受政,《詩》《書》《語》《孟》之訓(xùn)亦有志而未之能及。公事之暇,時或往來家塾,與子女弟侄輩游衍于其間。每取四書約解誦之輒能辦②“辦”與“辨”通。句讀,識音義。其視就傅之初,嚴(yán)父師諄諄乎其前,而聽之茫如卒莫之覺。語其功效,蓋十一而千百也。嗚呼!是書之便于誦讀,如此其至。昔之人所以待夫中人以下及齠齔之子者,不已多乎!惜其行之有年,漸有展覽生憎之嘆。故復(fù)登諸剞劂,與后生晚進(jìn)共之。又為之《序》,以志余官游之寶,且為子孫弟侄輩喜也。③《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,第1a—3b頁。
通過《重刊四書約解序》可以看出,從黎貴惇看來,入門儒學(xué)教育的對象分為“成人”與“孩童”(齠齔之子)兩組。
“成人”一組又分為認(rèn)識能力不等的“高明之人”與“中人以下”兩種。這兩種人對儒家經(jīng)典的學(xué)習(xí)與通曉能力有天淵之別:“高明之人見聞敏洽,一經(jīng)耳目自然融液貫通,有何罣礙。若夫中人以下,涉獵未多,識悟不到,寧無全牛之病。”④同上,第1b頁。
至于5—7歲的孩童,不能讀懂儒家經(jīng)典中的“微旨大義”。黎貴惇提出,孩童的抽象思維還接受不了外國語言文字的挑戰(zhàn):
至于齠齔之子,又有甚焉者矣。彼于五六七歲時僅解尋常言語,父母教之三四七八之?dāng)?shù)、春夏秋冬之序,尚未能一一領(lǐng)會,矧其誨之以古人之微旨大義而遽能了了然耶!況我國音語又與中國不同,教之尤有難者。⑤同上,第1b—2b頁。
越南“中人以下”的成人與“齠齔之子”的孩童的這兩種人學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典時都碰到困難。黎貴惇大力推薦這個解法:通過越南喃字書寫的譯品、加以漢文注解的類似《約解》的材料而學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典,其中當(dāng)然不可缺少老師的指導(dǎo)。關(guān)鍵是要有越南語譯品,因?yàn)楫愓Z異字的越南學(xué)生,很難直接就接受外來的艱澀的漢語儒家經(jīng)典的“微旨大義”。
就在儒學(xué)的家鄉(xiāng)中國,從漢代起,平民百姓已經(jīng)難以解讀儒家經(jīng)典,遑論初學(xué)的孩童。時間流逝,漢語的變化也愈來愈多,與經(jīng)典所用的先秦文言的差別愈來愈大,導(dǎo)致了中國人愈來愈難讀懂先秦諸子的著作。所以,近100年來,中國人屢次把先秦的文言文文獻(xiàn)“翻譯”成現(xiàn)代漢語,好讓現(xiàn)當(dāng)代的中國人能夠讀得懂。連中國人都有這種翻譯活動,對于越南目不識漢字、口不講漢語的孩童,就更不用說了!
因此,《約解》是為“入門儒學(xué)的學(xué)生”而編寫的,好讓初學(xué)者把握儒家經(jīng)典的大體內(nèi)容,容易推廣“圣賢之道”;而不是為幫助學(xué)者通曉儒家經(jīng)典的佶屈聱牙而編寫的,更不像中國儒學(xué)史上,對經(jīng)典的注疏論解的詮釋與發(fā)揚(yáng)。
圖3:越南17世紀(jì)《孟子約解》①《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/3,第1a頁。
圖4:中國1934年《四書白話句解》②王天恨:《四書白話句解》(1934年),成都:成都古籍書店, 1988年。
《約解》的排版(請看圖3、4):
·經(jīng)典內(nèi)容原文一段(大漢字)
·用喃字書寫的越南語的翻譯內(nèi)容(兩腳字),結(jié)束于一個圈子(o)
·漢字注解(兩腳字),這個部分可以缺少
本文把《約解》中每三個部分叫作“三合段”。《集注》與《約解》之間,時時分段不同,比如《集注》常對一個長段加注,但《約解》就把那一長段分成幾個小段分別加注。對這樣的場合,本文以《約解》的分段為標(biāo)準(zhǔn),從而與《集注》中相應(yīng)的章節(jié)內(nèi)容進(jìn)行比較。
由此計(jì)算,《大學(xué)約解》有349個“三合段”,《中庸約解》有766個,總共有1115個“三合段”。
以“用來注解的語言”與“被注解的意義”為標(biāo)志,來對這1115個“三合段”做統(tǒng)計(jì),《集注》與《約解》的注解統(tǒng)計(jì)如下:
表2
圖5
在圖5的統(tǒng)計(jì)中,所屬A組的(1)、(2)、(3)三類(圖表中有點(diǎn)部分)表示從《集注》到《約解》注解的“沿”;所屬 B 組的 (4)、(5)、(6)、(7)四類(圖表中畫線部分)表示注解的“革”。當(dāng)然每個指數(shù)表現(xiàn)出的價值都不同。比如B組中,“《約解》基于《集注》,但比《集注》更詳細(xì)”的第(5)類,一方面體現(xiàn)《約解》把《集注》的注解保留下來,另一方面對《集注》的注解已經(jīng)加以補(bǔ)充,本文為了強(qiáng)調(diào)這個補(bǔ)充而把第(5)類列入“革”的B組而不是“沿”的A組。
分析了上述的定量統(tǒng)計(jì)指數(shù),可以得出,《約解》保存了《集注》至少37%的注解內(nèi)容,其與《集注》相別最多達(dá)67%。
本文這個部分對《集注》與《約解》注解內(nèi)容的語言形式做出定量與定性的比較。由于篇幅有限,本文集中對《大學(xué)約解》與《中庸約解》的開頭一章進(jìn)行分析研究,這兩章是《大學(xué)》與《中庸》最重要的部分。
表3
則有未嘗息者。故學(xué)者當(dāng)因其所發(fā)而遂明之,以復(fù)其初也。新者,革其舊之謂也,言既自明其明德,又當(dāng)推以及人,使之亦有以去其舊染之污也。止者,必至于是而不遷之意。至善,則事理當(dāng)然之極也。言明明德、新民,皆當(dāng)至于至善之地而不遷。蓋必其有以盡夫天理之極,而無一毫人欲之私也。此三者,大學(xué)之綱領(lǐng)也。知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。后,與后同,后放此。止者,所當(dāng)止之地,即至善之所在也。知之,則志有定向。靜,謂心不妄動。安,謂所處而安。慮,謂處事精詳。得,謂得其所止。物有本末,事有終始,知所先后,則近道矣。明德為本,新民為末。知止為極也。言明明德、新民,皆當(dāng)至于至善之地而不遷。此三者,大學(xué)之綱領(lǐng)也。<1b> 知止而后有定,止者,所當(dāng)止之地,即至善之所在也。知之,則志有定向。定而后能靜,靜,謂心不妄動。靜而后能安,安,謂所處而安。安而后能慮,慮,謂處事精詳。慮而后能得。得,謂得其所止。物有本末,明德為本,新民為末。合而觀之,明德、新民皆物也。然必明德方可新民,物不有本末乎!事有終始,知止為始,能得為終。合而觀之,知止、能得皆事也。然必知止方才能得,事不有終始乎!知所先后,本與始所該先,末與終所該后。此結(jié)上文兩節(jié)之意。則近道矣。近道是近大學(xué)之道。<2a> 古之欲明明德于天下者,先治其國;治,平聲,后放此。始,能得為終。本始所先,末終所后。此結(jié)上文兩節(jié)之意。古之欲明明德于天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知;致知在格物。治,平聲,后放此。明明德于天下者,使天下之人皆有以明其明德也。心者,身之所主也。誠,實(shí)也。意者,心之所發(fā)也。實(shí)其心之所發(fā),欲其一于善而無自欺也。致,推極也。知,猶識也。推極吾之知識,欲其所知無不盡也。格,至也。物,猶事也。窮至事物之理,欲其極處無不到也。此八者,大學(xué)之條目也。物格而后知古人欲明明德于天下者,使天下之人皆有以明其明德而自新也,必先治其國,使無紊亂焉,蓋遠(yuǎn)由于近也。欲治其國者,先齊其家;欲治其國者,必先以齊其家,使無參差焉,蓋疏由于親也。欲齊其家者,先修其身;欲齊其家者,必先有以修其身,使無 陷焉,蓋人由于己也。欲修其身者,先正其心;心者,身之主宰也。欲修其身者,必先敬以育內(nèi),虛以應(yīng)物,以正其心。欲正其心者,先誠其意;意者,心之發(fā)端也。欲正其心者,必先戒其自欺,求其自慊,以誠其意。欲誠其意者,先致其知;致,<2b> 推極也。至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。治,去聲,后放此。物格者,物理之極處無不到也。知至者,吾心之所知無不盡也。知既盡,則意可得而實(shí)矣,意既實(shí),則心可得而正矣。修身以上,明明德之事也。齊家以下,新民之事也。物格知至,則知所止矣。意誠以下,則皆得所止之序也。自天子以至于庶人,壹是皆以修身知,猶識也。欲誠其意者,必先推吾心之良知,以盡其量而知,無不致也。致知在格物。格,至也。物,猶事也。欲致其知,只在即物以窮其理,而物無不格,可也。此八者,大學(xué)之條目也。物格而后知至,物格者,物理之極處無不到也。知至者,吾心之所知無不盡也。知至而后意誠,知既盡,則意可得而實(shí)矣,意誠而后心正,意既實(shí),則心可得而正矣。心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。治,去聲,后仿此。自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。<3a> 壹是,一切為本。壹是,一切也。正心以上,皆所以修身也。齊家以下,則舉此而措之耳。其本亂而末治者否矣,其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!本,謂身也。所厚,謂家也。此兩節(jié)結(jié)上文兩節(jié)之意。右經(jīng)一章,蓋孔子之言,而曾子述之。凡二百五字。其傳十章,則曾子之意而門人記之也。舊本頗有錯簡,今因程子所定,而更考經(jīng)文,別為序次如左。凡千五百四十六字。凡傳文,雜引經(jīng)傳,若無統(tǒng)紀(jì),然文理接續(xù),血脈貫通,深淺始終,至為精密。熟讀詳味,久當(dāng)見之,今不盡釋也。也。自天子以至庶人,凡有國家天下之責(zé)也,一切皆以修身為本。蓋能格致、誠意、正心以修身,則齊家、治國、平天下,舉而措之耳。所以人之尊卑雖不同,都該以修身為本也。其本亂而末治者否矣,若不能修身,是本先亂,卻要家齊、國治、天下平,必?zé)o是理矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!若不能齊家,是所厚者薄,而國與天下薄者反厚,未之有也!右經(jīng)一章,蓋孔子之言,而曾子述之。其傳十章,則曾子之意而門人記之也。中庸章句 中者,不偏不倚、無過不及之名。庸,平常也。子程子曰:“不偏之謂中,不易之謂庸。中者,天下之正道,庸者,天下之定理?!贝似丝组T傳授心法,子思恐其久而差也,故筆之于書,以授孟子。其書始言一理,中散為萬事,末復(fù)合為一理,“放之則彌六合,卷之則退藏于密”,其味無窮,皆實(shí)學(xué)也。善讀者玩索而有得焉,則終身用之,有不能盡者矣。天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。命,猶令也。性,即理也。天以陰陽五行化生萬物,氣以成形,而理亦賦焉,猶命令也。于是人物之生,因各得其所賦之理,以為健順五常之德,所謂性也。率,循也。道,猶路也。人物各循其性之自然,則其日用事物之間,莫不各有當(dāng)行之路,是則所謂道也。修,品節(jié)之也。性道雖同,而氣稟或異,故不能無過不及之差,圣人因人物之所當(dāng)行者而品節(jié)之,以為法于天下,則謂之教,若禮、樂、刑、政之屬是也。蓋人之所以為人,道之所以為道,圣人之所以為教,原其所自,無一不本于天而備于我。學(xué)者知之,則其于學(xué)知所用力而自不能已矣。故子思于此首發(fā)明之,讀者所宜深體而默識也。道也者,不可須臾離也,可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。離,去聲。道者,日用事物當(dāng)行之理,皆<1a> 中庸 中者,不偏不倚、無過不及之名。庸,平常也。 子程子曰:“不偏之謂中,不易之謂庸。中者,天下之正道,庸者,天下之定理。”鄭云:以其記中和之為用也。庸,用也。孔子之孫子思作以照明圣祖之德也。天命之謂性,命,猶令也,即錫予意。性,即理也。仁義禮智,乃人所受于天之理,以為健順五常之德,所謂性也。率性之謂道,率,循也,猶言依也。率性言此心隨吾本然之性發(fā)出來。道是日用當(dāng)然之理,莫不各有當(dāng)行之路,是則所謂道也。修道之謂教。修是品節(jié)栽成意。教示人法則意。道也者,道字承命于天,率于性來。不<1b>可須臾離也,離,去聲,性之德而具于心,無物不有,無時不然,所以不可須臾離也。若其可離,則為外物而非道矣。是以君子之心常存敬畏,雖不見聞,亦不敢忽,所以存天理之本然,下同。須臾是一刻間。蓋道者,日用事物當(dāng)然之理,皆性之德而具于心,無物不有,無時不然,所以不可須臾離也。可離非道也。是故君子,是故承上二句來,君子是體道之人。戒慎而不使離于須臾之頃也。莫見乎隱,莫顯乎微,故君子慎其獨(dú)也。見,
注: · 粗大字:《大學(xué)》與《中庸》的經(jīng)文· 細(xì)大字、小字:注解部分· 《集注》與《約解》都沒有下劃線:表現(xiàn)兩者的“沿”· 《集注》或《約解》有下劃線:表現(xiàn)兩者的“革”
如果把《集注》與《約解》這兩章的經(jīng)文都拿掉,并且拿掉《約解》的喃字翻譯部分,即只把兩者的注解內(nèi)容保留下來,此時《集注·大學(xué)章句》首章剩下691個字,《大學(xué)約解》首章剩下744個字(比《大學(xué)章句》稍多),兩者的共同部分只有367個字。關(guān)于《中庸》的情況,《集注·中庸章句》首章剩下949個字,《中庸約解》首章只剩下450個字(少于《中庸章句》的一半),兩者的共同部分只有163個字。以下兩圖可以明顯表現(xiàn)出這些關(guān)系:
圖6
圖7
由此可見,《約解》注解部分的詳疏水平在每一章都是不同的,隨著注者的觀點(diǎn)而有所增減。關(guān)于上述兩章,《約解》用來注解的文字在《大學(xué)》里多于《中庸》。尤其是在《大學(xué)》里,《約解》所用來注解的文字比《集注》還多,但是對于《中庸》,《約解》的注解文字比《集注》少了一大半。在以上兩種情況中,注解文字的共同部分比較少(見圖中空白部分),證明了在定量比較上,《約解》與《集注》有較大差別。
對注解部分的具體分析,可以從“用來注解的語言”的角度去考察《集注》與《約解》的差別。朱子《集注》主張使用文言文作注,越南《約解》則偏向于使用中古漢語白話。
關(guān)于詞法方面,《約解》使用了一系列中古白話:“是”當(dāng)系詞用,“所以”表示結(jié)果,“都”是范圍副詞(代替了文言文的“皆”),“該”當(dāng)能愿動詞用;又有當(dāng)作趨向補(bǔ)語的“來”和“出來”;還有“只在”“卻要”等用法。
《約解》中“是”當(dāng)系詞用的例子:①出自《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1, 第1卷第1—3a頁、第2卷第1a—2a頁。
近道是近大學(xué)之道。
道是日用當(dāng)然之理。
修是品節(jié)栽成意。
須臾是一刻間。
君子是體道之人。
戒慎是敬謹(jǐn)不忽意。
恐懼是敬畏不忽意。不聞是未及聽之時。
見是著見,隱是暗處。
顯是明顯,微是細(xì)事。
發(fā)是喜怒哀樂之見。中節(jié)是合于當(dāng)然之節(jié)度。
大是無所不統(tǒng)意。本是根源。
達(dá)是無所不通意。道是人所共由之路。
位是安其所。
育是遂其生。
《約解》中“所以、都、該、出來、來、只在、卻要”的例子:②同上。
所以人之尊卑雖不同,都該以修身為本也。
率性言此心隨吾本然之性發(fā)出來。
道字承命于天,率于性來。
欲致其知,只在即物以窮其理。
若不能修身,是本先亂,卻要家齊、國治、天下平,必?zé)o是理矣。
關(guān)于句法方面,對于完全相同的語義內(nèi)容,《約解》屢次把《集注》的文言文句法“翻譯”成中古漢語的白話。有關(guān)這一點(diǎn)的最明顯例子就是《約解》把《集注》的“A者B也”的結(jié)構(gòu)“翻譯”成“A是B”的結(jié)構(gòu)。
表4
上述的詞法、句法特點(diǎn),證明《約解》的注者已經(jīng)接受了中古漢語的白話。這種白話使得當(dāng)時讀者更加容易讀懂《約解》注解部分,因?yàn)椤八臅褰?jīng)”所用的文言文越來越難懂。就像黎貴惇在他的《序》中所說的“嗚呼!是書之便于誦讀,如此其至”一事。
與《集注》中注解相比,《約解》所用的有“原注”“補(bǔ)注”“略注”等三個注解手法。
1.原注:據(jù)上表所列,“(1)《約解》全同于《集注》”的第一個場合有注解總數(shù)的12%,意味著在1115個“三合段”中有了136個。剩下的88%中,《約解》還是經(jīng)常在某一程度上沿用了《集注》的注解。所以,“原注”的注解手法的使用頻率至少是12%。例如,給《大學(xué)》的“意誠而后心正”的經(jīng)文作注時,《約解》則全部再用了《集注》中的“意既實(shí),則心可得而正矣”的注解。
2.補(bǔ)注:為了給儒家經(jīng)典的原文加以講解,《約解》補(bǔ)充了在《集注》沒有的注解。這種現(xiàn)象在《大學(xué)約解》比較多(詳見表4)。例如,給《大學(xué)》的“物有本末,事有終始,知所先后,則近道矣”的經(jīng)文作注時,《集注》簡短寫道:“明德為本,新民為末。知止為始,能得為終。本始所先,末終所后。此結(jié)上文兩節(jié)之意?!雹邸端臅戮浼ⅰ罚?頁。
而《約解》注解做了更加詳細(xì),但不外于朱子的大體意義:
[物有本末],明德為本,新民為末。合而觀之,明德、新民皆物也。然必明德方可新民,物不有本末乎! [事有終始],知止為始,能得為終。合而觀之,知止、能得皆事也。然必知止方才能得,事不有終始乎![知所先后],本與始所該先,末與終所該后。此結(jié)上文兩節(jié)之意。[則近道矣],近道是近大學(xué)之道。①《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1, 第1卷,第1b頁。
又如,給《大學(xué)》的“自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本”的經(jīng)文作注時,《集注》簡短寫道:“正心以上,皆所以修身也。齊家以下,則舉此而措之耳?!雹凇端臅戮浼ⅰ罚?頁。
而《約解》補(bǔ)充了較長的文字,但也沒有新意:“自天子以至庶人,凡有國家天下之責(zé)也,一切皆以修身為本。蓋能格致、誠意、正心以修身,則齊家、治國、平天下,舉而措之耳。所以人之尊卑雖不同,都該以修身為本也?!雹邸端臅s解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,第1卷,第3a頁。
《約解》這樣的“補(bǔ)注”“增注”大部分都是加用了語言文字來再次講解儒家經(jīng)文和《集注》的注解。注者幾乎無意通過創(chuàng)新注解來在經(jīng)學(xué)歷史上別為一家。
3.略注:《約解》去掉或簡化了《集注》中的義理方面上的注解。這個現(xiàn)象在《中庸約解》中比較多(詳見表4)。例如,在下面一段,朱子對《中庸》中的抽象性較高的天命論、人性論等問題做了較為詳細(xì)的注解,但《約解》把這一段全部去掉:
修,品節(jié)之也。性道雖同,而氣稟或異,故不能無過不及之差,圣人因人物之所當(dāng)行者而品節(jié)之,以為法于天下,則謂之教,若禮、樂、刑、政之屬是也。蓋人之所以為人,道之所以為道,圣人之所以為教,原其所自,無一不本于天而備于我。學(xué)者知之,則其于學(xué)知所用力而自不能已矣。故子思于此首發(fā)明之,讀者所宜深體而默識也。④《四書章句集注》館藏編號:第17頁。
又如,給《中庸》的“天命之謂性”的經(jīng)文作注時,朱子《集注》對天、性、理、氣之間的關(guān)系進(jìn)行了較為詳細(xì)的注解:“命,猶令也。性,即理也。天以陰陽五行化生萬物,氣以成形,而理亦賦焉,猶命令也。于是人物之生,因各得其所賦之理,以為健順五常之德,所謂性也。”⑤同上。
但是《約解》已經(jīng)切除了抽象的理氣論內(nèi)容:“命,猶令也,即錫予意。性,即理也。仁義禮智,乃人所受于天之理,以為健順五常之德,所謂性也?!雹蕖端臅s解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,第1卷,第1a頁。
《約解》雖然簡略了朱子《集注》的注解,但是大體上還保留了“性即理”的朱子學(xué)的關(guān)鍵觀點(diǎn)。
1.朱子學(xué)特征:《約解》對“心”與“理”之間關(guān)系的理解
臺灣著名朱子學(xué)家黃俊杰肯定,“心”與“理”的關(guān)系在朱子學(xué)體系中具有極為重要的地位:
以上所分析朱子學(xué)中「心」與「理」之關(guān)系,極為重要,不僅朱子以后六百年來東亞儒者之是否可歸屬為朱子學(xué)派,可據(jù)此以為衡斷,而且,東亞近世儒者之反朱、諍朱、翼朱、闡朱,均與此一問題密不可分。⑦《東亞儒學(xué)史的新視野》,第220頁。
本文對《孟子約解·孟子·盡心上》中有關(guān)“心”與“理”的關(guān)系進(jìn)行分析,以便比較《集注》與《約解》的觀點(diǎn)。
給《孟子》中的“盡其心者,知其性也。知其性,則知天矣”的經(jīng)文作注時,《集注》與《約解》寫道:
《集注》:
心者,人之神明,所以具眾理而應(yīng)萬事者也。性則心之所具之理,而天又理之所從以出者也。人有是心,莫非全體,然不窮理,則有所蔽而無以盡乎此心之量。故能極其心之全體而無不盡者,必其能窮夫理而無不知者也。既知其理,則其所從出,亦不外是矣。以大學(xué)之序言之,知性則物格之謂,盡心則知至之謂也。①《四書章句集注》,第349頁。
《約解》:
心者,人之神明,所以具眾理而應(yīng)萬事者也。性則心之所具之理。知性是即事窮理。天是理之所從出,即性之源頭處。②《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/5,第9卷,第1a頁。
由此可見,《約解》的注解雖然字?jǐn)?shù)少于《集注》,但有關(guān)“心”與“理”關(guān)系的問題,大體上還是依據(jù)《集注》的思想。這一點(diǎn)體現(xiàn)了《約解》的朱子學(xué)的特征。
2.吸取王陽明的“心學(xué)”
給《大學(xué)》中的“致知”概念作注時,《集注》寫道:“推極吾之知識,欲其所知無不盡也。”③《四書章句集注,第4頁?!都s解》卻有別的講解:“欲誠其意者,必先推吾心之良知,以盡其量而知,無不致也。”④《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,第1卷,第2b頁。
在這一段注解中,《約解》不僅接受了朱熹《集注》的思想,而且還吸取了王陽明(1472—1528)“心學(xué)”思想中“致良知”之說,來解釋“致知”的概念。朱子《集注》認(rèn)為,“知”就是屬于理學(xué)的認(rèn)識范疇的“知識”,《約解》卻把“知”解釋成屬于心學(xué)的“心之良知”。王陽明已經(jīng)寫道:“夫心之本體,即天理也。天理之昭明靈覺,所謂良知也?!雹萃蹶柮鳎骸锻蹶柮魅ㄉ蟽裕? 吳光、錢明、董平、姚延福編校,上海:上海古籍出版社,1992年,第190頁。
不過,《約解》吸取心學(xué)的地方很少。《約解》的注解雖然相對《集注》有一定的增減,但是在義理方面不違反《集注》的精深,根本上還是屬于朱子理學(xué)的學(xué)派思想。這就是后來黃侃(1886—1935)所說的“疏不破注”的儒家經(jīng)典注解方法的一種表現(xiàn)。
通過本文第五部分的分析,可以看出《約解》給《大學(xué)》首章那樣具體性的學(xué)問范疇作注,而減少了給《中庸》首章那樣抽象性較高的學(xué)問范疇的注解。這個作注方法的特征就是“易懂”。這個“易懂”帶有正反兩個作用:一方面讓讀者容易把握儒家經(jīng)典的內(nèi)容;另一方面卻不能啟發(fā)讀者用心于抽象的問題。證據(jù)在于,被評為儒家經(jīng)典中哲學(xué)抽象性最高的《中庸》的開頭一章,《約解》去掉了朱子對天命論、人性論、理氣論等問題進(jìn)行較為抽象的理解的一些段落?!都s解》雖然加減了《集注》的注解內(nèi)容,但主要精神上還是贊成朱子學(xué)說。這里也要承認(rèn),《約解》不僅限制于朱熹的理學(xué)的解經(jīng)觀點(diǎn),而且在某一程度上還融合了王陽明的心學(xué)的觀點(diǎn)。
關(guān)于導(dǎo)致《約解》“易懂性”的原因,本人認(rèn)為在于:《約解》主張給孩童關(guān)于儒學(xué)的初學(xué)教育,應(yīng)該要簡單易懂。黎貴惇在其《序》寫道:
至于齠齔之子,又有甚焉者矣。彼于五六七歲時僅解尋常言語,父母教之三四七八之?dāng)?shù)、春夏秋冬之序,尚未能一一領(lǐng)會,矧其誨之以古人之微旨大義而遽能了了然耶!況我國音語又與中國不同,教之尤有難者。[…] 公事之暇,時或往來家塾,與子女弟侄輩游衍于其間。每取四書約解誦之輒能辦句讀,識音義。其視就傅之初,嚴(yán)父師諄諄乎其前,而聽之茫如卒莫之 覺。語其功效,蓋十一而千百也。鳴呼!是書之便于誦讀,如此其至。⑥《四書約解》,越南漢喃研究院館藏編號:AB.270/1,第1—b—3a 頁。
我們可以看出,這個引文的主張完全同于上述的《約解》注解方法。黎貴惇的《序》強(qiáng)調(diào)了“通曉語言”與“通曉義理”⑦《序》:“況我國音語又與中國不同,教之尤有難者?!薄帮蚱湔d之以古人之微旨大義而遽能了了然耶!”的雙重困難?!都s解》內(nèi)容就是“更新”了《集注》中的文言文,簡單化了《集注》的復(fù)雜的義理問題。
《約解》注解主張的目的,就是讓儒家經(jīng)典更加易懂,為了學(xué)習(xí)經(jīng)典服務(wù),而不是對儒家經(jīng)典的內(nèi)容與思想進(jìn)行深入研究、發(fā)揮義理以及重新詮釋。從儒學(xué)教育的角度來講,這個主張就是一種進(jìn)步,因?yàn)樵侥系膶W(xué)生能較為容易地學(xué)習(xí)經(jīng)典內(nèi)容。不過,從儒家經(jīng)學(xué)史的角度來看,越南儒學(xué)不能因此而自豪,因?yàn)闆]有創(chuàng)新,就是一種退步。這里也要注意,本文這個論點(diǎn),只限于在古代越南為了漢字與儒學(xué)的初學(xué)教育而撰寫的喃文翻譯,兼漢文加注的《四書約解》的儒學(xué)作品。
通過運(yùn)用定量與定性研究,本文得出結(jié)論,《約解》把《集注》中至少37%的注解保留下來,剩下的63%的變革可能是從文言文到中古白話的語言變革,也可能是對儒家經(jīng)典義理闡釋方法的義理變革?!都s解》批注內(nèi)容的主要特征是原注、補(bǔ)注、略注,沿著朱子思想,略參王陽明的心學(xué)思想。因此《約解》有一部分白話化了《集注》的文言,并且簡單化了《集注》的義理詮釋,其目的是讓初學(xué)漢字與儒學(xué)的越南孩童更加容易把握儒家經(jīng)典的語言和內(nèi)容,這也說明了《約解》在儒家經(jīng)典的初學(xué)教育中起了積極作用。另一方面,在這種批注宗旨下,《約解》并不企圖在經(jīng)學(xué)歷史上“著書立言”“別為一家”,而是基本尊重所謂“疏不破注”的儒家經(jīng)典詮釋宗旨,意味著《約解》大部分偏于跟從舊注而進(jìn)行詮釋,因此還是在朱子學(xué)的影響之中,盡管受到王陽明心學(xué)的些許影響。