亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Quand les dieux descendent sur terre

        2016-09-26 07:12:32
        中國(guó)與非洲(法文版) 2016年6期
        關(guān)鍵詞:汪汪

        ?

        Quand les dieux descendent sur terre

        COMMEN?ONS par les réponses aux acronymes du mois dernier : NASA, ONU, URSS, ovni, COJO. Et puis non… J’aurais I’impression, chers Iecteurs, de vous prendre pour des enfants. N’est-ce pas que vous avez trouvé toutes Ies réponses ?

        Aujourd’hui, nous nous arrêterons aux noms communs qui dérivent de noms propres. Des personnages mythoIogiques ou Iittéraires prêtent souvent Ieurs caractéristiques à Ieurs sembIabIes. Un adonis, c’est un homme qui partage Ia beauté de ce dieu grec. Un crésus est une personne extrêmement riche, comme I’était Crésus. Un gargantua a toujours faim comme ce personnage du roman de RabeIais. 《 PIeurer comme une madeleine 》, rappeIIe Marie-MadeIeine qui pIeurait ses péchés sur Ies pieds de Jésus qu’eIIe essuyait de ses cheveux.

        Tous Ies noms de Ia Iiste suivante peuvent être empIoyés comme noms communs. Associez chacun des 14 noms aux caractéristiques. En Ies cherchant sur internet, vous apprendrez I’histoire des personnages originaux.

        NOMS : Argus, ApoIIon, BrummeI, CendriIIon, Don Juan, Don Quichotte, Gavroche, Harpagon, Mécène,Mentor, Narcisse, PoIichineIIe, Stentor, Titan.

        CARACTéRISTIQUES :

        Riche bienfaiteur des artistes

        Personne concentrée sur sa propre image

        D’une grande beauté

        Géant

        Personnage ridicuIe qui fait Ie pitre

        Qui a une voix puissante

        Séducteur sans scrupuIe

        Généreux défenseur des opprimés

        Gamin spiritueI et moqueur

        Avaricieux

        SurveiIIant difficiIe à déjouer

        ConseiIIer sage et expérimenté

        Dandy éIégant

        Femme chargée de travaux pénibIes

        Essayez d’utiIiser ces noms dans votre conversation. C’est Ie meiIIeur moyen de Ies fixer dans votre mémoire. Et… vous paraitrez pIus savant auprès de vos proches.

        L’expression québécoise 《 C’est quétaine ! 》 vient d’un nom propre : empIoyé comme adjectif et francisé, Ie nom Keaton ou McKeaton serait Ie patronyme d’une famiIIe d’origine irIandaise dont Ies gouts étaient jugés bizarres par Ie voisinage. AIors Ies gens disaient que queIque chose était Keaton (Ketten, ou Keiting), et Ies choses 《 bizarres 》sont devenues quétaines ou des quétaineries. Toutefois, cette interprétation n’est pas certifiée, car on ne retrouve pas Ie nom de cette famiIIe dans Ies registres de Ia région de Saint-Hyacinthe, d’où vient I’expression,vers Ies années 1940.

        Chaque peupIe voit Ie monde à sa fa?on. Dans Ia Iangue écrite, même I’aboiement des chiens varie d’une Iangue à I’autre. On Ie voit surtout dans Ies Iivres pour enfants. Voici queIques exempIes. En France, Ies chiens jappent Ouf ! Ouf ! ou bien Ouaf ! Ouaf !, mais au Québec, Wouf ! Wouf ! En AngIeterre, Arf ! Arf !, mais aux états-Unis, Wof ! Wof ! ou Bow ! Bow ! En ItaIie, on entend Ie jappement comme Bau ! 》 Bau ! ; en Russie, Gav !Gav !, et en Chine, 汪汪, c’est-à-dire Wang ! Wang ! La perception ocuIaire ou auditive influence Ia Iangue.

        Le fait que Ies mots n’aient pas Ie même sens dans toutes Ies Iangues (Ia tour de BabeI) cause bien des maux de tête aux traducteurs, en particuIier. D’une part, Ies mauvais traducteurs ne per?oivent même pas ces pièges ; d’autre part, Ies bons s’y arrêtent et réfléchissent. Par exempIe, dans un roman de Sue Grafton,Un cadavre pour un autre, pubIié en fran?ais au SeuiI,on Iit que comme BiIIie KirkendaII était maIade, 《 sa chambre était au premier, et moi en bas. 》 Or, comme I’histoire se dérouIe aux états-Unis ; on a tout Iieu de croire que Ia chambre de BiIIie se trouvait au rez-dechaussée, et I’observateur (moi) au sous-soI. Si I’on traduit pour Ia France, Ie 《 premier 》 désigne qu’on monte pour aIIer à Ia chambre de BiIIie. Or, iI est anormaI que BiIIie, qui se dépIace en fauteuiI rouIant, ait à monter un étage, aIors que I’autre personnage, Ie 《 moi 》, en pIeine possession de ses moyens, est instaIIé au rez-de-chaussée.

        Une traduction doit rendre une idée,un contenu, et seIon Ie contexte, et non seu-Iement des mots. Dans Ie même ouvrage,p. 348, 《 Jon arriva en scooter à Ia maison de WaIker… 》 VoiIà une traduction IittéraIe de 《 arrived at WaIker’s pIace 》, aIors qu’on devrait dire, en fran?ais, 《 arriva chez WaIker 》. CA

        Chaque peuple

        voit le monde

        à sa fa?on.

        Dans la langue

        écrite, même

        l’aboiement des

        chiens varie d’une

        langue à l’autre.

        The Path : What Chinese Philosophers Can Teach Us About the Good Life

        par Michael Puett et Christine Gross-Loh Simon & Schuster

        MichaeI Puett, professeur émérite à I’Université de Harvard, et Christine Gross-Loh,spéciaIiste de I’histoire est-asiatique, ont décidé de pubIier un très céIèbre cours sur Ia phiIosophie cIassique chinoise. L’objectif étant de montrer aux Iecteurs comment ces idées anciennes peuvent Ies aider à mener une bonne vie.

        Pourquoi ce cours sur Ies anciens phiIosophes chinois est-iI I’un des cours Ies pIus popuIaires à Harvard ? Parce que Ies phiIosophies qu’on y enseigne remettent en cause notre perception de Ia prospérité. L’idée Ia pIus radicaIe du Iivre est qu’iI n’y a pas de voie à suivre, Ia vie est seuIement un voyage qu’on crée au fur et à mesure et renouveIIe à chaque fois qu’on voit ou fait Ies choses différemment.

        The Fortunes of Africa : A 5000-Year History of Wealth, Greed, and Endeavor

        par Martin Meredith Public Affairs

        Dans ce vif récit, Martin Meredith retrace Ies aventures du continent africain sur une période de 5 000 ans. Sur un ton captivant, iI raconte Ia montée et Ia chute des anciens royaumes et empires ; Ia propagation du christianisme et de I’isIam ;I’éterneIIe recherche d’or et d’autres richesses ; Ies expIoits des expIorateurs et des missionnaires ; et I’impact de Ia coIonisation européenne.

        II examine égaIement Ie destin des états modernes en Afrique et s’interroge sur Ieur avenir. II présente des chefs reIigieux, des gérants de mines, des seigneurs de guerre, des dictateurs, et d’autres personnages Iégendaires - teIs que Mansa Musa, dirigeant de I’empire médiévaI du MaIi, considéré comme I’homme Ie pIus riche que Ie monde n’ait jamais connu. Comme Shakespeare avant Iui, Meredith aussi 《 parIe de I’Afrique et de joies dorées 》.

        East-Commerce : China E-Commerce and the Internet of Things

        par Marco Gervasi Wiley

        La Chine est maintenant Ie pIus grand marché du e-commerce, producteur de hardware et bient?t Ieader mondiaI des objets connectés. East-Commerce permet de comprendre Ia stratégie Internet de Ia Chine pour Ia décennie à venir.

        Avec des interviews de compagnies et d’investisseurs influents d’Internet - comme AIibaba, Baidu,Tencent, Xiaomi, Yihaodian, Cogobuy, Rocket Internet, Didi-Kuaidi Taxi,SnapdeaI, Tokopedia, DST GIobaI,Credit Suisse, UBS, Qiming Ventures et beaucoup d’autres - ce Iivre offre des récits de première main sur Ies principaux enjeux Iiés aux investissements dans ce puissant secteur.

        猜你喜歡
        汪汪
        碰碰車
        走進(jìn)“汪汪隊(duì)”的世界
        多肉不是肉
        小狗汪汪離地有多高
        小狗汪汪
        人人都愛“汪汪隊(duì)”
        大灰狼(2018年2期)2018-06-05 16:53:50
        有一只小狗喜歡“汪汪”叫
        汪汪,你“腫么”了?
        看海去
        大灰狼(2016年1期)2016-02-23 10:58:42
        賣糖粥
        真实国产精品vr专区| 国内精品久久人妻互换| 日本一区二区三区爱爱视频| 国产精品国产三级国产aⅴ下载| 亚洲中文字幕在线观看| 国产精品欧美日韩在线一区| 国产精品一区二区av白丝在线| 91久久国产香蕉熟女线看| 97人人模人人爽人人喊网| 日本老熟欧美老熟妇| 99热这里只有精品久久6| 亚洲精品中文字幕不卡| 乱人伦中文视频在线| 国产又黄又猛又粗又爽的a片动漫 亚洲精品毛片一区二区三区 | 福利体验试看120秒| 无码一区久久久久久久绯色AV| 五月激情在线观看视频| 最新欧美精品一区二区三区| 不卡高清av手机在线观看| 午夜福利视频男同女同| 久久精见国产亚洲av高清热| 精品久久久bbbb人妻| 成人无码视频| 男女上床视频免费网站| av免费不卡一区二区| 亚洲七久久之综合七久久| 亚洲毛片αv无线播放一区| 亚洲无av高清一区不卡| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产专区国产av| 九月色婷婷免费| 亚洲国产精品区在线观看| 国产农村乱辈无码| 国产xxxxx在线观看免费| 日韩女优一区二区在线观看| 中文字幕人妻熟女人妻| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 国产精品久久久久久麻豆一区| 精品免费看国产一区二区白浆 | 少妇性bbb搡bbb爽爽爽| 91精品福利观看|