蘇童日前在南國書香節(jié)現(xiàn)場與讀者交流,重新定義“鄉(xiāng)土文學”。蘇童說,他更愿意把“鄉(xiāng)土文學”中的“鄉(xiāng)”解讀成作者的故鄉(xiāng),而非簡單的鄉(xiāng)村概念。蘇童笑稱,他從小在城市長大,并不是一個在農(nóng)村長大、以農(nóng)村為題材為主修的作家,但鄉(xiāng)土是滋養(yǎng)一個作家最大的糧倉,作家在哪里出生,會用文字反哺哪里。蘇童說,“鄉(xiāng)”可以是鄉(xiāng)村,這是一個依舊成立的命題,但如果要讓這個詞在作家作品中釋放出更大的能量,那么要把這個字解讀為“故鄉(xiāng)”。在1988年出版的《1934年的逃亡》這部小說中,蘇童第一次提到了“楓楊樹鄉(xiāng)村”?!澳鞘?0歲那年一個孩子在串親戚時對一個島的僅有的印象,用了很多的想象?!碧K童回憶說,這個“鄉(xiāng)”更多糅雜了作者的想象和虛構(gòu)。在今天的中國,城鎮(zhèn)化日益發(fā)展、人口遷徙日趨活躍。在蘇童看來,如今的“故鄉(xiāng)”對每個人的意義都會隨著時間變化而流失、位移。蘇童表示,農(nóng)耕文明的浪漫并不能支撐很多文學藝術(shù)的創(chuàng)作。一頭耕牛、一個農(nóng)夫、夕陽西下,這些傳統(tǒng)的鄉(xiāng)村美學概念已經(jīng)完全不能支撐作者所需要的文學的所有內(nèi)容,所以必須要重新定位。“真正在鄉(xiāng)村的人不考慮文學,而故土問題、鄉(xiāng)土問題正是這些遠離鄉(xiāng)土的、遠離土地的人在思考,用一個回望的姿態(tài)在敘述。”蘇童感慨。