陳夷
《十二公民》故事取之于美國經(jīng)典影片《十二怒漢》,后根據(jù)中國現(xiàn)實(shí)的情況做了適當(dāng)改編。原版的故事發(fā)生于英美法體系的陪審團(tuán)制度下,而《十二公民》的故事則非常巧妙地根據(jù)中國的司法體系和社會現(xiàn)實(shí)做出了改編:鑒于中國并沒有陪審團(tuán)制度,編導(dǎo)將故事的舞臺搬到了某政法大學(xué)英美法課程的課堂里,學(xué)生按照英美法課程的要求組織了模擬法庭進(jìn)行對抗,12名學(xué)生家長扮演了陪審員的角色,最終在一系列對案情的推理和辯論中,從一開始的11票“有罪”變成了全體“無罪”,“十二公民”的身份各不相同,有出租車司機(jī)、房地產(chǎn)商、數(shù)學(xué)教授、河南小保安、北京原住民、小商販、保險推銷員等,他們代表的是各個階層的人,也代表著他們的憤怒、不甘、委屈和彷徨。
他們分別是兒子出走老婆離家的出租車司機(jī)、與大學(xué)生有真愛的房地產(chǎn)老板、蒙冤入獄的文身男、兒子要補(bǔ)考的醫(yī)生老爸、校園外小賣部老板、被打成右派的老人、不想讓兒子當(dāng)民工的城鄉(xiāng)結(jié)合部房東、想考政法大學(xué)的河南小保安,在他們每次爭論的背后,都有對他人的偏見和對自己的憐憫。演員臺詞中無不充滿對當(dāng)下社會現(xiàn)實(shí)的折射和調(diào)侃,包括時代的沖擊、家庭生活中的困惑、階級沖突、貧富對立、地域沖突等等。當(dāng)然,最后通過8號陪審員的“咱們應(yīng)當(dāng)來討論討論”,一系列證據(jù)上的疑點(diǎn)開始浮出水面,最終一個標(biāo)簽化的涉嫌故意殺人的“富二代”洗脫了嫌疑。
這樣的故事必然充滿隱喻意味:它隱喻著“移植”——不僅是電影劇本本身層面上的,還是刑事訴訟層面上的。很多觀看完電影的觀眾會產(chǎn)生一種錯覺:當(dāng)下刑事訴訟中的冤案高發(fā),完全是因為刑事訴訟制度不合理的緣故,如果我們能引入英美法體系中的陪審制度,那么一定會減少冤假錯案了。在法國大革命之后的一段時期里,法國人也產(chǎn)生了這樣的想法,從1791年到1804年的時間里,法國人完全采納了英式的陪審團(tuán)模式,然而理想與現(xiàn)實(shí)的差距令人感到失望:很多犯罪者得以被姑息縱容,而且與大陸法系傳統(tǒng)的司法模式不匹配,其后一些模仿英國式陪審團(tuán)的歐陸國家也遭受了一定的挫折,不同的民族精神和司法傳統(tǒng)使得盲目的移植只能帶來各種問題。
正如影片所述,大多數(shù)的陪審員可能只是想問一問“正義可以賣個幾鈿一斤”,被告人的公正與否并不重要,自己的時間和事情寶貴,自己展現(xiàn)自己的立場也很重要。回想一下那些在微博上炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的熱門案子,事實(shí)和真相是如此復(fù)雜,但是狂熱的網(wǎng)民總是盲人摸象般宣稱掌握了真理,先入為主的狂熱分子在陪審團(tuán)里真的會表現(xiàn)得比電影里的那些“推定有罪者”更好么?幾位陪審員在電影里的很多發(fā)言也十分值得玩味:諸如類似“兒子殺老子,該槍斃”、“證人看沒看到不重要”、“富人就是有原罪”的話語,體現(xiàn)了傳統(tǒng)的中華法系和道德思想影響下的民眾和那些象牙塔里的精英設(shè)想的精致的法律帝國完全不相容。影片中1號陪審員似乎一直在建立一種符合精英視角的秩序:發(fā)言按照順序、聽人把話說完等等,但是面對高呼傳統(tǒng)倫理綱常的不符合中產(chǎn)審美的“刁民”,他逼仄的憤怒充滿著一種荒誕和搞笑感,正如一些法學(xué)院學(xué)生去基層普法時的場景:人家當(dāng)你“猢猻出把戲”,你當(dāng)人家“沒有法律思維”。
探求良法之治絕非一件容易的事情。文藝作品似乎可以簡單借鑒和移植,但是通過法律制度的簡單借鑒和移植就能達(dá)成一種“幸福的結(jié)局”幾乎是不可能的。糾結(jié)于制度的簡單模仿一定會讓沐猴而冠的刑事訴訟體系如同卡夫卡筆下的“法律城堡”那樣,一切都看上去井然有序,所有的司法人員都各司其職,但是正義卻無所尋覓。那么,出路在何方呢?減少冤假錯案的方法也許在于司法技術(shù)的進(jìn)步,法律人當(dāng)反思如朱蘇力所言的“抬高我們所熟悉的那些道德化的概念或?qū)⑽覀兯煜さ膰鴥?nèi)外某些法律制度和原則永恒化”的問題,畢竟通往正義的往往是最為光榮的荊棘之路。
編輯:薛華 icexue0321@163.com