祝麗
國家出版基金資助項目《中外文學交流史從書》2005年正式啟動,2015年17卷叢書由山東教育出版社一并隆重推出。這套皇皇巨著立足于世界文學與世界文化的寬廣視野,以宏大的氣勢分國別系統(tǒng)展現(xiàn)了中外文學與文化交流的歷史淵源,通過文學關(guān)系史上的個案考察,透析了中外文化相互碰撞與交融的精神實質(zhì)。無疑,這是近年來我國比較文學界一項有重要建樹的學術(shù)成果,是充滿激情和創(chuàng)新特質(zhì)的學術(shù)工程,它以獨特的視角、靈動的風格、扎實的學術(shù)內(nèi)涵在我國比較文學、比較文化領(lǐng)域中開拓出一片燦爛的風景。或者說,這套叢書是我們了解中外文學交流乃至文化、文明交往繞不過去的一個標桿。
從學術(shù)史的角度觀這部具有里程碑意義的著述,它具有以下幾個亮點:
第一,這套交流史叢書規(guī)模宏大,皇皇17卷,內(nèi)容廣、語種多、國別齊,包括英國卷、美國卷、法國卷、德國卷、意大利卷、希臘希伯萊卷、西班牙語卷、葡萄牙卷、俄羅斯卷、東歐卷(現(xiàn)中東歐卷)、北歐卷、阿拉伯卷、日本卷、印度卷、韓朝卷、東南亞卷、加拿大卷等17卷,成為中外文學關(guān)系領(lǐng)域具有重要意義的總結(jié)性成果,也代表了中國比較文學界的高端學術(shù)水平。不僅在史料的豐富程度、問題研究的深入層次上有所進步,也在研究的理論與方法上,有自覺而系統(tǒng)的反思,構(gòu)建出了中外文學交流史的基本框架。
近些年來我國中外文化交流、文學關(guān)系的研究中,無論是通觀性的論述還是個案性的探索,主要還是集中在那些與我國文化交流歷史悠久的周邊國家,以及西方主要文化、經(jīng)濟大國。由于語言的障礙和專門研究力量的不足,學術(shù)界對我國與一些非通用語言國家的文化交流情況了解得非常有限,介紹也很不夠,個別專書甚至主觀臆斷,有誤讀者。從這個角度來看,《中外文學交流史叢書》為我國與中東歐、北歐、西班牙、葡萄牙、希臘希伯來、東南亞文學交流單獨設(shè)卷,在國內(nèi)外應(yīng)屬創(chuàng)辟,顯示了寬闊高遠的學術(shù)視野,注重貫通和整體性的治史理念,尤其是平等對話和兼容并包的大家風范。
第二,叢書研究理念致力于中外文學與文化之間的交流互動及人文關(guān)懷,是跨文化的比較文學視野在研究領(lǐng)域的具體應(yīng)用。
作為比較文學重要領(lǐng)域的中外文學關(guān)系研究是為了促進不同文化、不同文學和不同領(lǐng)域之間的相互理解和溝通,以加強人類之間的友好合作。它的根本宗旨,說到底在于人文精神,即關(guān)注人類本身如何合理做人,如何才能幸福生活,以及人類之間(國家、民族、團體)的和平共處、平等對話、友好合作等。中外文學關(guān)系作為在不同文化之間進行跨越和交流的學科,直接面對著文化差異和文化沖突這個課題?;仡櫄v史,我們看到西方文學、文化發(fā)展的動力有許多是來自中國思想、文學、文明方面因素的。通過文學與文化交流,吸取異國文學精華,豐富和發(fā)展本土民族文學,使本國文學充滿活力,這是我們的重要目標。
源遠流長的中西文化關(guān)系就是由中西方不同民族文化“對話”所推動和實現(xiàn)的。對話的目的是認識自我、了解別人,而了解別人并非要著意去尋求自我與他人的相似,而是要去理解并尊重彼此間的差異。文化的差異是始終存在的,交流是必要的,孔子所說的“和而不同”就是這個意思?!皩υ挕钡淖罱K目的就是要提取對方富有魅力的“相異”質(zhì)素,建立富有自己民族特色的“新構(gòu)體”,人類文明正是在這樣共生互補的過程里不斷向前發(fā)展的。叢書正是立足于上述這些研究理念,展現(xiàn)了中外文學交互影響的行行足跡。
第三,叢書的總體思路明晰,立足于世界文學與世界文化的宏觀視野,展現(xiàn)中外文學與文化的雙向多層次交流的歷程,在跨文化對話、全球一體化與文化多元化發(fā)展的背景中,把握中外文學相互碰撞與交融的精神實質(zhì)。主導(dǎo)思路包括六方面:(1)外國作家如何接受中國文學,中國文學如何對外國作家產(chǎn)生沖擊與影響。具體涉及外國作家對中國文學的收納與評說,外國作家眼中的中國形象及其誤讀、誤釋,中國文學在外國的流布與影響,外國作家筆下的中國題材與異國情調(diào)等。(2)與此相對的是,中國作家如何接受外國文學,對中國作家接納外來影響時的重整和創(chuàng)造,進行雙向的考察和審視。(3)在不同文化語境中,展示出中外文學家在相關(guān)的思想命題所進行的同步思考及其所做的不同觀照,可以結(jié)合中外作品參照考析,互識、互證、互補,從而在深層次上探討出中外文學的各自特質(zhì)。(4)從外國作家作品在中國文化語境(尤其是20世紀)中的傳播與接受著眼,試圖勾勒出中國讀者(包括評論家)眼中的外國形象,探析中國讀者借鑒外國文學時,在多大程度上、何種層面上受制于本土文化的制約,及其外國文學在中國文化范式中的改塑和重整。(5)論從史出,關(guān)注問題意識。在豐富的史料基礎(chǔ)上提煉出展示文學交流實質(zhì)與規(guī)律的重要問題,以問題剪裁史料,構(gòu)建各國別語種文學交流史的闡釋框架。在“傳播學”“接受學”“發(fā)生學”“形象學”“符號學”“闡釋學”和“敘事學”等的層面上,試圖更加接近文學交流的事實真相,并呈現(xiàn)文學交流的鮮活的生命力。(6)依托于人類文明交流基點上的中外文學交流史課題,必須進行哲學層面的審視,審視的中心問題還包括中國儒釋道文化精神對外國作家的浸染和影響,以及外國哲學文化精神對中國作家的啟迪和沖擊。
第四,叢書各卷特別關(guān)注文獻史料的梳理分析,展示出比較文學的實學研究方法。
中外文學交流史研究,首先屬于史的范疇,而史料是一切歷史研究的基礎(chǔ)。堅實的史料基礎(chǔ)決定了這一研究領(lǐng)域的成果意義與學術(shù)價值。傅斯年強調(diào)“史學的工作是整理史料”,而翦伯贊則強調(diào)“史料不等于歷史”,即要對史料進行加工制造,這也是問題意識與研究觀念或曰史識形成的過程。魯迅也特別強調(diào)“史識”與“史料”的統(tǒng)一,史料需要史識的照亮,但史料的發(fā)掘與整理卻是研究“入手”的基礎(chǔ)。各卷作者知曉交流史的寫作要有史料編年基礎(chǔ),以免掛一漏萬,力求回歸文學交流的歷史語境,呈現(xiàn)史家風格,避免以論帶史,論游離于史,違背史實,讓交流史成為一部真正的“信史”。同樣,各卷撰稿人也明白中外文學交流史的寫作,應(yīng)該是1+1等于1,即通過中外文學史料的融通剖析,展示文學交流的歷史軌跡和精神內(nèi)蘊;避免1+1等于2,即只是中外文學史料的單純羅列,發(fā)現(xiàn)不了它們之間的內(nèi)在聯(lián)系。這些涉及史料文獻的搜羅整理與分析運用的原則在多數(shù)卷中有清晰體現(xiàn)。
第五,叢書撰著的作者隊伍具有豪華陣容。
這是比較文學界中外文學關(guān)系研究團隊的大規(guī)模集結(jié),叢書是該學術(shù)領(lǐng)域優(yōu)秀學者研究成果的一次總檢閱。各卷作者均有豐富的學術(shù)積累,多數(shù)是相關(guān)研究領(lǐng)域的老中青知名學者,來自海內(nèi)外知名高校和科研機構(gòu),可謂“五湖四海、三代同堂”。
不少作者在相關(guān)研究領(lǐng)域已經(jīng)耕耘幾十年,出版了數(shù)種專題性論著與史料整理論著,且都有獨立的文獻準備,為此撰著數(shù)年之久。在目前追求短平快的學術(shù)生態(tài)的背景下,這樣的寫作姿態(tài)本身就是學術(shù)界的一道風景線。每一卷著作既是整套《中外文學交流史叢書》有機整體的組成部分,同時也是每一卷作者學術(shù)生涯的重要論著或者是總結(jié)性論著。其中,比較成熟的學者完成了他的階段性學術(shù)總結(jié);中青年學者繼往開來,推進了自己的學術(shù)研究,并引發(fā)出新的學術(shù)增長點。
編撰出版《中外文學交流史叢書》的意義,除了上述諸點之外,還有它特殊的示范意義,即向世人宣示:不同文明之間不但可以和平交流,而且這種和平交流可以長達兩千年之久。這是人類一筆彌足珍貴的財富,在這紛亂的當今世界,顯得愈加難得和重要。