亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從譯者的主體性看《長恨歌》的英譯

        2016-08-15 12:22:06張學婷
        求知導刊 2016年15期
        關鍵詞:詩歌翻譯長恨歌主體性

        張學婷

        摘 要:本文以譯者的主體性為切入點, 分別從譯者的受動性、能動性、為我性這三個方面對許淵沖和楊憲益、戴乃迭夫婦的《長恨歌》英譯本進行了比較分析,從而論證在古詩翻譯中發(fā)揮譯者主體作用的重要性。

        關鍵詞:譯者;主體性;詩歌翻譯;《長恨歌》

        一、引言

        《長恨歌》這一長篇敘事詩作為我國唐代偉大現實主義詩人白居易的代表作之一,生動地講述了一個朝代由盛而衰的歷史,一位帝王由喜而悲的愛情,并通過塑造藝術形象,再現了現實生活,千百年來感染了無數讀者,成就了一首千古絕唱。全詩以其獨特的藝術魅力吸引了歷代讀者和學者的關注,至今已有十多個英譯版本流傳于世。

        二、關于譯者的主體性

        譯者的主體性可以定義為“作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的而在翻譯活動中的主觀能動性表現”。(査明建,田雨,2003)作為譯者在翻譯活動中的屬性,譯者的主體性主要表現為能動性、受動性和為我性的特征。譯者在源語言到目標語的翻譯過程中,鑒于兩種語言的文化差異,為了更好傳達原文的內容和意圖,不得不發(fā)揮主觀能動性。但是這種能動性的發(fā)揮并不是沒有限制的。因為譯者的翻譯行為必然受到他所處時代的影響,受到各種外部因素的影響,此乃受動性。另外,譯者在翻譯過程中還必須考慮到翻譯的目的和譯文的可讀性,為了實現譯文的預期效果和功能,譯者會調動他的各種能力,采取不同策略來解決翻譯中的各種困難,即為我性。以下筆者分別從譯者的受動性、能動性、為我性這三個方面對楊憲益、戴乃迭夫婦和許淵沖的《長恨歌》英譯本進行了分析和探討,從而論證譯者主體性發(fā)揮在古詩歌翻譯中的重要性。

        三、譯者主體性的發(fā)揮與《長恨歌》的英譯

        1.譯者的受動性

        譯者作為翻譯活動的主體,其自身所處的時代背景、受到的文化熏陶、具備的知識結構及價值觀、人生觀、審美觀,必然會影響其對原文本的解讀和創(chuàng)新重構。例如,全詩第一句中“漢皇重色思傾國”的“漢皇”一詞,楊憲益譯為 “Chinas emperor”,許淵沖譯為 “monarch”。事實上,“漢皇”在這里指的是“唐明皇”, 而非“漢朝的皇帝”,更不是“中國的皇帝”。因為唐朝人寫本朝皇帝的事,不便直說唐朝,所以借漢來代唐,楊憲益譯明顯理解錯誤。

        第七句中的“云鬢”,楊憲益譯為 “The cloud of her hair”,許淵沖譯為 “cloudlike hair”?!稑犯娂つ咎m詩》:“當窗理云鬢,對鏡貼花黃?!薄霸启W”常用來形容女子濃黑而柔美的鬢發(fā),泛指頭發(fā)?!缎聺h英大辭典》里對其的注解為 “l(fā)adys thick and beautiful hair ”。唐代女子的發(fā)式中有一種“云朵髻”,其收發(fā)于頂,梳成云朵狀,豐盈優(yōu)雅,在貴族婦女中廣受歡迎。所以,許淵沖譯在這里顯得更貼切。而同句中的“金步搖”,楊譯為 “gold ripples of her crown when she moved”,許淵沖譯為 “golden-head-dressed”?!安綋u”是中國古代婦女的一種首飾。取其行步則動搖,故名。楊憲益譯雖然把行走時步搖的動態(tài)感表現了出來,但是 “crown” 與首飾還是相去甚遠,所以許淵沖譯的“頭上戴著金飾”表達更準確一些。

        2.譯者的能動性

        準確、通順是翻譯的基本功能,在此基礎上翻譯更是一種把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。而在這一過程當中,由于兩種語言的思維和文化差異,必然存在語言表達無法完全對等或文化缺失等情況,這時就必須要發(fā)揮譯者的主觀能動性,即創(chuàng)造性。

        比如,第四句的“回眸一笑百媚生”,楊憲益譯為 “If she but turned her head and smiled, there were cast a hundred spells”,許淵沖譯為 “Turning her head, she smiled so sweet and full of grace”。作為千古名句,詩人生動形象地表現出了楊貴妃那動人心弦、勾魂奪魄的笑顏。為了保留原詩給人的震撼感,在翻譯這一無主句時就需要添加主語并運用主動語態(tài)的表達,楊憲益譯和許淵沖譯均注意到了這一點。而同句中的“粉黛”一詞,楊憲益譯為 “powdered ladies”,許淵沖譯為 “fairest faces”。粉黛原指白粉和黑粉,白粉抹臉,黑粉描眉,后用來代指年輕貌美的女子。在這里實則是用年輕女子使用的妝粉來指代美麗的年輕女子。楊憲益雖譯出了其原本的意思,卻未能還原詩中用到的指代這一修辭手法,形似而意未達。

        3.譯者的為我性

        作為譯者主體性的三大特征之一,為我性最能體現出譯者本身的個性。以翻譯目的和譯文的可讀性為出發(fā)點,最大限度地調用一切方法和手段,解決翻譯中出現的各種問題,是“為我性”的主要表現。

        比如,對詩題 “長恨歌” 的翻譯,楊憲益譯為 “Song of Eternal Sorrow”, 許淵沖譯為 “The Everlasting Regret”。首先是“歌”的英譯,楊憲益將其直譯成了 “song”,許淵沖未譯出?!杜=蛟~典》中對song 的解釋是,“a short piece of music with words that you sing”。而在漢語中,根據《新華字典》上的解釋,“歌” 作名詞講,即“歌曲、歌詞”。 此外, “sorrow”和“regret”也體現了譯者對于 “恨” 這一主題兩種截然不同的理解。詩人一開始就用“長恨”二字奠定了全詩的感情基調,隨后再為我們講述了這出凄美的愛情悲劇,最后用“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”點題,道出命運的無情作弄,相愛之人卻不能相守的悲哀。本是帝王荒淫誤國,世人卻只道是美人紅顏禍水。安史之亂,貴妃殞命,徒留生人悵惋。所以sorrow vs. regret,悲傷對悔恨,筆者更傾向于悔恨,即許淵沖譯。

        四、結語

        古詩英譯難就難在,如何在保留原詩內容的前提下,還原原詩的風格、形式及語言風格,如何應對文化缺失的問題?!堕L恨歌》作為一篇傳世佳作,現存的英譯版本眾多,且各有所長。筆者選取了其中以“三美學”為基準的許淵沖譯本和“中西合璧”的楊憲益、戴乃選譯本從譯者的受動性、能動性、為我性這三個方面加以比較分析?!堕L恨歌》屬于七言歌行體,長篇敘事詩,不同于格律詩,句長、平仄、押韻都比較自由。全詩共計840字,60句,每句14字。許淵沖譯的處理更多地保留了原文“詩”的特點,字數對仗以及韻腳押韻都有所照應。而楊憲益譯更多地反映了原文的“敘事性”,突出其通俗易懂的特點,文體的處理上更接近散文??偟膩碚f,筆者認為許淵沖譯重視譯文同原文的“意似”“音似”和“形似”,對文中借代、比喻、對比、對偶、頂針等修辭手法的運用理解準確,更能還原原詩的風貌和意境。

        翻譯古詩歌是個無比艱辛的過程,譯者需要跨過漫長的歷史鴻溝,同原作者進行跨時空的交流,對譯者的翻譯功底和文化修養(yǎng)都是極大的考驗。不斷地學習和實踐是唯一可行的辦法。

        參考文獻:

        [1]查明建,田 雨.論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J]. 中國翻譯,2003,(1).

        [2]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語(上海外國語學院學報),1998,(2).

        [3]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].北京:中華書局,2002.

        [4]王 寧.文化翻譯與經典闡釋[M]. 北京:中華書局,2006.

        [5]許淵沖.翻譯的藝術[M].北京:五洲傳播出版社,2006.

        [6]張中宇.“一篇長恨有風情”考辨——兼及白居易《長恨歌》的主題[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2002,(2).

        猜你喜歡
        詩歌翻譯長恨歌主體性
        以悲喜劇愛情故事為題材的悲劇詩《長恨歌》與喜劇《無事生非》的對比分析
        長恨歌
        ——筆畫設計
        闡釋學視角下的中國古典詩歌翻譯研究
        青年時代(2016年21期)2017-01-04 10:48:31
        詩意與詩體的“旅行”
        考試周刊(2016年96期)2016-12-22 22:52:31
        接受美學視角下的詩歌翻譯
        獨辟蹊徑,語文課堂要凸顯學生“主體性”
        幼兒教育改革進程中幾個重要問題的探討
        網絡直播下身體在場的冷思考
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:26:00
        論“教學留白”在語文教學中的巧妙運用
        蘭峪水,長恨歌
        国产偷国产偷高清精品 | 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 亚洲精品成人网线在线播放va| 一本大道香蕉最新在线视频| 日本精品国产1区2区3区| 国产真实一区二区三区| 天天狠天天添日日拍| 久热香蕉视频| 国产一级一片内射在线| 国产三级久久精品三级91| 人妻无码一区二区视频| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 亚洲日本国产一区二区三区| 激情内射人妻1区2区3区| 欧美亚洲日本国产综合在线| 国产精品国产三级国产av创| 久久综合亚洲鲁鲁五月天| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷 | 国模吧无码一区二区三区| 极品熟妇大蝴蝶20p| 天堂av在线一区二区| 极品一区二区在线视频观看| 日韩亚洲欧美中文在线| 91精品国产福利尤物免费| 国产精品久久三级精品| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 免费夜色污私人影院在线观看| 免费日本一区二区三区视频| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 97国产免费全部免费观看| 亚洲一区二区三区亚洲| 久久久久久自慰出白浆| 国产欧美精品区一区二区三区| 国产av大片在线观看| 最好看的亚洲中文字幕| 国产在视频线精品视频| 中文精品久久久久中文| 日本亚洲系列中文字幕| 日本怡春院一区二区三区| 国产免费久久精品99re丫y| 中文字幕日本在线乱码|