亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        An Overview of English Loanwords from Perspective of Their Borrowing Process, Formation and Sources

        2016-07-04 12:26:35孫韜
        校園英語·上旬 2016年4期
        關(guān)鍵詞:英語教育教學(xué)

        孫韜

        【Abstract】As an integrated imported part and orthography adapted from the receiving language, loanwords in English are derived from a donor language and a recipient language by specific methods. This essay is a tentative study of the structural features of English loanwords with an aim to help English learners have a better understanding of their formation, different categories and changes of English loanwords. Whats more, the translation of loanwords and internal formalization are also taken into consideration for the purpose of interpreting how they are formed and what they mean as well. By analyzing the structural features of English vocabulary, the transliteration and main sources of borrowing are interpreted to remind the English learners to have a rational attitude towards the loanwords.

        【Key words】loanwords; formation; categories; changes

        1. Introduction

        Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a diverse language (also called the source language). A loanword can also be called a borrowing word, in which speakers adopt words from a source language into their native language.

        English loanwords are derived from a donor language and a recipient language by specific methods. It is a kind of imported word, orthography adapted for the receiving language. Donor language terms frequently enter the English language as a regular structure in relation with exposure to the foreign culture. The structure of English loanwords is an essential component of the modern vocabulary. Therefore, a good grasp of the word-formation and structural features of loanwords is quite a crucial step for English learners. Detailed analyses could help English learners get a better understanding of formations, different categories and changes of English loanwords. The translation of loanwords and internal formalization should also be considered seriously.

        2. Cultural Factors of English Loanwords

        Borrowing is a result of cultural interaction between two language systems. Borrowing words can form in the same orientations between languages, but often there is an pattern—more words go from one side to another.

        Being a universally world language, the influence of foreign words in English have been integrated into all aspects of the English language. They have become an indispensable part of the development of English. English has become a language that has the worlds largest vocabulary because of the absorption of foreign words. The absorption has enriched the development of foreign vocabulary in English, and made the English language smart as well, the absorption has also brought more abundant resources for itself.

        3. The Borrowing Process of English Loanwords

        3.1 Historical Events During the Process of Borrowing

        In 597 BC, Roman Catholicism was first introduced into England which enlarged the impact of Latin to English. Words related to religion emerged in English. English loanwords during the first period were borrowed directly from the words of church, such as “abbo”, “nun”, “hymn”, “temple” and so on.

        In 281 BC, the Anglo-Saxons came to England. Two centuries later, England was bothered by the Scandinavians, Danish and Norwegians frequently. With the invasion of Denmark, a lot of the Scandinavian words entered the English language and stimulated the development of English. In the modern English, nearly nine hundred words originate from the Scandinavian vocabulary directly. For instance, “crook”, “anger”, “cake” and so on.

        3.2 The Previously Unknown Loanwords for Speakers

        In fact, those who first used the new word might use it with speakers of the source language who acquainted himself with the word, but in some aspects they come to use the word which was not previously known. To these speakers the word may sound “unfamiliar”. At this stage, when most speakers who do not know the word and if they hear it might consider it as the source of another language. The word can be called a foreign word. There are many foreign words and phrases used in English such as bon vivant (French), mutatis mutandis (Latin), and Schadenfreude (German) (Jeff Allem,2005). In fact, these loanwords were brought into the English lexical system when being considered to be entirely new words.

        4. Different Ways of Loanword Formation

        4.1 Derivation

        Comparing French and English word-formation systems, one can find that affixation and compounding are commonly used in both languages. To make a loanword by derivation or composition is the most common way. For example, some words that begin with ch- in central French are usually transferred to the words begin with c-, such as car, caitiff, carpenter, carry and so on. Also among Middle English French loans, a huge number of words in age, -ance/-ence, -ant/-ent, -ity, -ment, -tion, con-, de-, and pre- show the historical evolvement of English loanwords affix.

        4.2 Composition

        Generally, a compound loanword, consisting of two or more characters, provides the specific lexical meaning. By the method of composition, the morphemes can be of different word classes.

        Arabic numerals are first used to represent numbers in the Hindu-Arabic numeral system, then it was the Europeans who spread it worldwide. The use of Arabic numerals spread around the English world through European trade, books and colonialism.

        For example, B2C, in English with its full name known as “Business to Customers” borrows “2” from Arabic numerals. No doubt that their pronunciation is quite similar. Its like an E-Commerce site where users can purchase and download package of wares.

        4.3 Semantic Extension

        Cite an instance, the word “Honeymoon” was beginning to show in the Spanish documents from early centuries (luna de miel). Initially that meant drinking mead between Britain princes and princesses. By extension it means the new couple put down money for savings of a tour, and a tour after marriage is known as “the honeymoon”. Another example is “dumb”—“Dumb” solely means silence in ancient English, but it absorbed the meaning of “dumn” (stupid) in German afterwards. Semantic extension penetrates the process of words translation. It is generally difficult for foreigners to grasp the extended meanings of English words.

        4.4 Transliteration

        Transliteration is a simple means to borrow phonemic form of the foreign word, though with more or less replacement of native phonemes concerning the similar object, which represents in the donor language. The transliteration of the loanwords by both the simple and most easily accepted by Chinese and foreign people. Libreville is the capital and largest city of Gabon, in west central Africa. In fact, “Libreville” by French transliteration, meaning “l(fā)iberty city”. Also, there are a few Loanwords coming from Chinese, among which majority are related to food, like ginseng, litchi, tofu, jiaozi, typhoon, Confucius, kungfu. Mark the process of loanwords translation, transliteration is a method not to be neglected, with intense general.

        5.Conclusion

        After a brief look on the causes for borrowing and the problems involved in integrating loans into another language, the article first discusses the basic definition of borrowing. As the primitive language has developed to a certain stage, loanwords were beginning to be produced. The loanword, as a written form, is a carrier of culture and a tool for human communication. Translations of foreign words have made a great contribution to cultural exchanges. Whats more, the geographical and historical events also determine the process of borrowing. We should form a dialectical attitude towards the impact of loanwords. Borrowings may stem not only from another language, but also from a variety of languages, such as French, Latin, German, Chinese and Japanese. In the end, we aim to analyze how to keep our language pure. If we can hold an intelligent opinion towards the diverse culture and try our best to make a contribution to promoting the interaction between western culture and ours, thus a more harmonious and splendid future can be anticipated.

        References:

        [1]Foster,Brian.The Changing English Language[M].Harmondsworth:Penguin in Books Ltd,1968.

        [2]Li Mei.Mother Tongue and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008.

        [3]Li Qingming.A Comparison of the Culture between the Chinese and English Language[M].Xi'an:Northwest University of technology Press,2007.

        [4]Nida Eugene.The theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1982.

        [5]Sapir,Edward,Language:An Introduction to the Study of Speech[M].New York:Harcourt,Brace Company,1921.

        [6]Sapir,E.Language[M].New York.Harcourt Brace,1927.

        [7]陳斯惠.從漢語中的借詞看文化交流現(xiàn)象[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1999(1).

        [8]陳國華.《英語史:從古代英語到標(biāo)準(zhǔn)英語》導(dǎo)讀[J].外語教學(xué)與研究,2000(5):393-396.

        [9]方夢之.中國譯學(xué)大辭典[M].上海外語教育出版社,2011.

        [10]馬學(xué)良.語言學(xué)概論[M].華中理工大學(xué)出版社,1985.

        [11]劉正琰.漢語外來詞詞典[M].上海辭書出版社,1984.

        [12]李丹,張翼翼.淺析漢語語料庫中的英語外來詞[J].教學(xué)與管理,2012(4):117-119.

        [13]黎昌抱.英漢外來詞對比研究[J].外語教學(xué),2001,22(5):92-96.

        [14]秦秀白.英語簡史[M].湖南教育出版社,1984.

        [15]譚晴文.從英語發(fā)展史看英語中的外來詞[J].讀寫算:教育教學(xué)研究,2014.

        [16]李慧玲.英語外來詞規(guī)范問題的思考[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2006,28(3):150-151.

        猜你喜歡
        英語教育教學(xué)
        國外教育奇趣
        華人時刊(2022年13期)2022-10-27 08:55:52
        題解教育『三問』
        微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        教育有道——關(guān)于閩派教育的一點思考
        辦好人民滿意的首都教育
        “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
        讀英語
        酷酷英語林
        跨越式跳高的教學(xué)絕招
        體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
        免费av片在线观看网址| 午夜精品久视频在线观看| 亚洲一区二区三区在线| 日本人妻精品有码字幕| 国产尤物精品视频| 精品人妻潮喷久久久又裸又黄| 人妻中出精品久久久一区二| 人妻乱交手机在线播放| 国产成人精品无码免费看| 国产精品久久久久久婷婷| 国产乱对白刺激视频| 五十路熟妇高熟无码视频| 午夜福利影院不卡影院| 91精品亚洲熟妇少妇| 熟女肥臀白浆一区二区| 正在播放国产多p交换视频| 性夜夜春夜夜爽aa片a| 一区二区三区午夜视频在线观看 | 色哟哟精品视频在线观看| 国产成人av一区二区三区在线| 男人深夜影院无码观看| 日韩中文字幕不卡在线| 让少妇高潮无乱码高清在线观看| 国产精品视频牛仔裤一区| 蜜桃视频中文字幕一区二区三区 | 最新日韩精品视频免费在线观看| 日本国产亚洲一区二区| a级毛片成人网站免费看| 亚洲中文字幕在线一区二区三区| 国产精品国产三级国a| 999精品无码a片在线1级| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014| 国产不卡一区二区三区免费视| 日韩av一区在线播放| 熟女中文字幕一区二区三区 | 99国产精品无码| 中文AV怡红院| 中文字幕日韩精品人妻久久久| 国产丝袜美女一区二区三区| 一区二区国产在线观看| 韩日无码不卡|