摘 要:英美文學中會存在部分陌生化語言,因為每一個作家對于語言模式的應用把持不同的觀點,所以,陌生化語言作為一種文學寫作模式,應用頻率較高。人們對于精神生活的追求促進了文學的發(fā)展,英美文學中陌生語言的存在主要是為了使作品更加豐滿和鮮活,本次論文結合文學作品對英美文學中的陌生化語言發(fā)展歷程進行探究,對其特點進行了分析。
關鍵詞:英美文學;陌生化語言;特點分析
作者簡介:蔡璇?。?988.3-),女,江西南昌人,學士學位,南昌理工學院助教。
[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-18--01
所謂陌生化,是作者根據讀者的現(xiàn)實生活感受,以及一些常態(tài)的熟悉和認知,運用一些新的視角和手法對客觀存在的人、物、事件進行新的創(chuàng)作,打破人們的慣性認知,給讀者更多新鮮感。而這種模式重點體現(xiàn)在語言上,形成了獨具特色的陌生化語言,這種特殊處理使得文學作品又提升了一個新高度,對于這種全新嘗試的探究將對未來的文學發(fā)展產生啟示。
1.文學陌生化語言的概述
“陌生化”一詞最早是由俄國著名形式主義評論家什克洛夫斯基提出的,他認為藝術存在的價值不是僅僅讓人們了解發(fā)生了什么,還要引導人們感知一些事物的存在。藝術家需要做的就是充分利用藝術技巧將藝術的對象陌生化,使藝術的形式困難化,讓人們在感知藝術的時候耗費更長的時間,增強人們對于美感獲得的體驗。
文學陌生化語言是在文學語言基礎上,通過作家的手法為讀者制造陌生感,讓讀者獲得非同尋常的藝術體驗。在英美文學中這種應用不僅增加了文學的美感,也使得文學更加立體和飽滿,極大程度上提高了讀者的審美興趣。
2.英美文學陌生化語言的發(fā)展歷程
結合英美文學的發(fā)展史,陌生化語言經理的發(fā)展歷程可以分為三個階段:第一階段是二十世紀的二十年代以前,陌生化從風景語言出發(fā)進入初探階段,這期間的藝術家們在對田園生活進行描述的過程中應用了陌生化,這段時期的陌生化主要體現(xiàn)在對作品創(chuàng)作手法的襯托中。第二階段是在二十世紀的二十年代到四十年代,這是主觀世界的語言陌生化階段,大多數作家在這一時期會受到第一次世界大戰(zhàn)的影響,因此,陌生化語言開始在精神世界中得到應用,讓讀者的精神家園獲得了更高的體驗。第三階段是二十世紀的四十年代后,這時期的靈活意識開始流動,陌生化語言得到了更深的發(fā)展,在意識流小說中開始應用,陌生化語言正式在這一時期得到了最大化發(fā)展。
3.英美文學陌生化語言的特點分析
我國文學界陌生化的理論得到了傳播,但是作家們只是出于推崇以及嘗試的階段,還在應用的初期,但是很多英美典型小說對于陌生化語言的應用已經相對成熟,包括波特的《被拋棄的老祖母》、普魯斯特的《追憶似水年華》都十分明顯地應用了陌生化語言,并使得文章產生了耳目一新的效果。
3.1英美典型文學作品陌生化語言分析
敘事手法在英美文學中的陌生化處理,是將對人和事物的理解及感知的時間在藝術手段處理后加以延長,這種感受的時間越長,人們對于審美的體驗就會愈加豐滿,通過“陌生化”的處理能夠使得形式主義的核心寫作思想更復雜地表現(xiàn)出來,將讀者引入更有趣味的情境當中。以《被拋棄的老祖母》為例,其語言的書寫手法中就應用了陌生化語言,應用“意識流”的寫作手法呈現(xiàn)了老人的心理感受,讓讀者們能夠在第一時間獲得更真切的感受,這種穩(wěn)重的意識流也使得原本沒有大起大落劇情的小說有了起伏的情感呈現(xiàn)。采取跨越思維給人停下來思考的意識,充分地表達了情感。
3.2英美文學敘事結構陌生化語言分析
陌生化語言在小說敘事結構上的應用也是一種全新的文學創(chuàng)作觀念,這是把“情節(jié)”同“本事”結合在一起,情節(jié)是敘事過程中呈現(xiàn)的時序,本事是事件本身存在的時序,同樣以《被拋棄的老祖母》作品為例,小說的敘事結構突破了傳統(tǒng)的開端、經過、結尾的敘事程序,開端簡明扼要,直接進入主題,給讀者留下懸念,并產生了一種十分新穎的體會。這種結構上的特殊安排一方面體現(xiàn)在了客觀的空間時序引導上,另一方面體現(xiàn)在了精神世界的刻畫上。兩個層面錯綜復雜,形成了一種陌生化設計,使得作品更具可讀性。
3.3英美文學敘事角度陌生化語言分析
陌生化是敘事小說關鍵要素之一,陌生化敘事視角的選擇從兩大方面出發(fā),一方面是故事之外全知敘述視角,另一種是故事外的內部視角,前一種敘事手法是傳統(tǒng)小說的敘事,傳統(tǒng)的敘事手法只能夠在過程中給讀者們機械性的感知,讀者會無法主動對故事的內涵有深刻理解,很難引起共鳴。而陌生化處理之后的敘事視角,是從某些人物的視角出發(fā)的,過程中兩種視角應該得到交叉互動,這樣既能夠讓讀者被新事物吸引,又能夠保證作品本身的吸引力,這種寫法和布局會增加作者的閱讀難度,延長了審美時間。
結束語:
總而言之,英美文學作品當中從寫作風格到語言表達都和中國作品存在很大的差別,他們對于陌生化語言的應用使得作品產生了更多的活力,內容更加耐人尋味,表達更加引人入勝,對于英美文學中陌生化語言特點的探究能夠有效地促進中西文化的交流和文學藝術的發(fā)展,對于中國文學作家在后續(xù)的創(chuàng)作也具有重要意義。
參考文獻:
[1]劉果.英美文學陌生化語言特點解讀[J].校園英語,2014,16:192.
[2]劉婷婷.英美文學的陌生化語言特點[J].佳木斯教育學院學報,2012,04:51+53.
[3]鄭敏.以喬伊斯《尤利西斯》為例分析英美文學的陌生化語言特點[J].青年文學家,2015,35:112-113.