亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:現(xiàn)狀、問題與對策
        ——以大連高校MTI為例

        2016-06-23 06:51:13大連海事大學(xué)遼寧大連
        英語知識 2016年2期
        關(guān)鍵詞:SWOT分析專業(yè)學(xué)位

        單 萍(大連海事大學(xué),遼寧大連)

        ?

        翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:現(xiàn)狀、問題與對策
        ——以大連高校MTI為例

        單 萍
        (大連海事大學(xué),遼寧大連)

        摘 要:本文嘗試通過問卷調(diào)查了解大連高校MTI教育的現(xiàn)狀。本文運用管理學(xué)中的SWOT分析法,揭示MTI教育中存在的問題,提出了MTI人才培養(yǎng)可持續(xù)發(fā)展的新思路:充分發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢,通過高校聯(lián)盟的方式開通MTI通識課程綠色通道; 借鑒國外及港臺地區(qū)成熟的辦學(xué)經(jīng)驗, 開設(shè)翻譯職業(yè)入門課程,使課堂教學(xué)與市場需求“無縫對接”; 實習(xí)基地實行例會制,及時反饋信息, 加強監(jiān)管。只有人才培養(yǎng)的規(guī)模與質(zhì)量并重,才能使MTI畢業(yè)生具有競爭優(yōu)勢,獲得市場認可。

        關(guān)鍵詞:翻譯碩士;專業(yè)學(xué)位;SWOT分析

        1. 引言

        隨著中國經(jīng)濟的快速增長和全球化程度的不斷加深,翻譯企業(yè)迅速崛起, 旺盛的人才需求催生了翻譯專業(yè)碩士學(xué)位(MTI)教育的設(shè)置。從2008年首批MTI研究生入學(xué)到如今206所高校設(shè)立了翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點,我國的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)建設(shè)迎來了發(fā)展的黃金時期,緩解了語言服務(wù)行業(yè)高端翻譯人才匱乏的燃眉之急。MTI 教育的蓬勃發(fā)展“遠遠出乎當(dāng)初倡議設(shè)置翻譯學(xué)位的教育專家們的預(yù)期”(平洪,2011:31),然而,“目前中國內(nèi)地的職業(yè)翻譯教育仍然存在性質(zhì)和定位不夠清晰、人才培養(yǎng)目標(biāo)不夠明確,以及課程設(shè)置、教學(xué)方法和師資隊伍與培養(yǎng)目標(biāo)不相吻合等現(xiàn)象”(穆雷,2012: 13)。近年來,國內(nèi)學(xué)者針對 MTI 教育進行了理論和實踐探索,其中仲偉合(2007,2008)探討了MTI學(xué)科基礎(chǔ)建設(shè)的方方面面,并以廣外為例提出了翻譯專業(yè)人才應(yīng)在本科生、研究生、博士生不同層次各有側(cè)重的培養(yǎng)模式。穆雷(2008,2011,2012,2013,2014)和文軍(2009)從課程設(shè)置著手,討論了翻譯學(xué)碩士(MA)與翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)培養(yǎng)模式的差異,強調(diào)MTI職業(yè)化特色。苗菊等(2010)介紹了國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的翻譯教學(xué)理念,分析了翻譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)的重要性。葛林等(2011)開展了首批十三所MTI高校問卷調(diào)查,呼吁設(shè)計更加合理的教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)方式,關(guān)注實踐課程的開發(fā)建設(shè),培養(yǎng)實踐型教師隊伍。然而,我國的翻譯人才培養(yǎng)“一直沒有建立起能夠滿足培養(yǎng)社會需要的高級翻譯人才的教學(xué)體系”(柴明颎,2010: 54),究竟有哪些因素制約了翻譯人才培養(yǎng)?如何保障培養(yǎng)方案的貫徹落實?本文以大連高校MTI為例,通過問卷調(diào)查來了解MTI教育的發(fā)展現(xiàn)狀,嘗試運用管理學(xué)中的SWOT分析法發(fā)現(xiàn)MTI發(fā)展中的問題,列出SWOT矩陣,以得出當(dāng)前我國MTI教育的解決方案。

        SWOT 分析法是美國哈佛大學(xué)教授安德魯斯(K.Andrens) 在20世紀(jì)60年代提出的戰(zhàn)略分析框架,廣泛應(yīng)用于企業(yè)戰(zhàn)略研究與競爭分析,成為戰(zhàn)略管理和競爭情報的重要分析工具。S代表內(nèi)部優(yōu)勢(Strengths),W代表內(nèi)部劣勢(Weak-nesses),O代表外部機會 (Opportunities),T 代表外部威脅(Threats)。SWOT 分析法列舉出企業(yè)內(nèi)部的競爭優(yōu)勢和劣勢、外部的機會與威脅,構(gòu)建矩陣將這些因素依次排列,并運用系統(tǒng)分析法進行匹配分析,從而得出企業(yè)未來的發(fā)展戰(zhàn)略。

        SWOT分析法不僅適用于企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略,而且可以應(yīng)用于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的學(xué)科建設(shè)中。在翻譯碩士的培養(yǎng)戰(zhàn)略中引入SWOT分析,可以將培養(yǎng)戰(zhàn)略與翻譯碩士培養(yǎng)的內(nèi)部資源與外部環(huán)境有機結(jié)合,從而清楚地確定資源優(yōu)勢與劣勢,了解所面臨的機遇和威脅,對于制定翻譯碩士培養(yǎng)的未來發(fā)展戰(zhàn)略有著至關(guān)重要的意義。

        2. 大連高校MTI翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

        作為東北亞國際航運中心,大連是東北地區(qū)的經(jīng)濟、商貿(mào)、金融、物流中心,同時也是我國最大的軟件出口基地,大連軟交會成為業(yè)界公認的“中國軟件第一展”。根據(jù)2015年人民日報出版社出版發(fā)行的《中國城市外資吸引力研究報告》,世界500強企業(yè)落戶大連的有110家,大連榮膺中國最具外資吸引力地市的榜首。完善的基礎(chǔ)設(shè)施、得天獨厚的地理位置和優(yōu)越的招商引資政策為大連語言服務(wù)業(yè)提供了良好的發(fā)展空間和機遇。

        目前大連市共有翻譯碩士專業(yè)培養(yǎng)院校6所:大連外國語大學(xué)、大連理工大學(xué)、大連海事大學(xué)、東北財經(jīng)大學(xué)、遼寧師范大學(xué)和大連海洋大學(xué)。大連獨特的地緣優(yōu)勢使不同類型高校實施差異化人才培養(yǎng)成為可能。筆者對這六所高校的培養(yǎng)模式進行了調(diào)研,發(fā)現(xiàn)各校的培養(yǎng)方案在畢業(yè)生定位上有明顯差異,比如:文科院校強調(diào)“能夠在外事、經(jīng)貿(mào)、法律、文化、旅游等方面從事筆譯工作”(大連外國語大學(xué)、遼寧師范大學(xué));強調(diào)“培養(yǎng)具有國際經(jīng)濟、管理和法律基礎(chǔ)等國際商務(wù)活動所必備的理論、技能及實踐經(jīng)驗,善于在經(jīng)濟全球化背景下的國際商務(wù)舞臺上有效地開展跨語言、跨文化的商務(wù)交流與溝通”(東北財經(jīng)大學(xué));開設(shè)了經(jīng)濟學(xué)文獻翻譯、金融翻譯、公共演講、商務(wù)翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、傳媒翻譯、英漢經(jīng)貿(mào)翻譯、國際政治與經(jīng)濟等課程。理工科院校突出科技翻譯,結(jié)合大學(xué)在機械、海事、水產(chǎn)、計算機科學(xué)等專業(yè)的優(yōu)勢,培養(yǎng)科技方向的應(yīng)用型人才,開設(shè)了科技翻譯、機助翻譯、語料庫語言學(xué)、海事文獻翻譯、水產(chǎn)英語翻譯等課程。上述高校的培養(yǎng)方案和課程設(shè)置體現(xiàn)了不同院校的辦學(xué)特色,但都未能充分考慮到大連的區(qū)域優(yōu)勢,未提供本地化課程。

        3. 問卷調(diào)查

        為了解目前MTI教育的開展情況,筆者于2015年6月對上述6所大連高校110名MTI學(xué)生進行了問卷調(diào)查,主要關(guān)注MTI教育的報考動機、課程設(shè)置、授課方式、實習(xí)基地建設(shè)、師資滿意度及學(xué)習(xí)體驗。本文作者希望通過本次問卷調(diào)查做深入研究,并結(jié)合中國知網(wǎng)和《中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報告2012》的數(shù)據(jù),使用SWOT分析法對大連高校MTI的生存狀況和戰(zhàn)略發(fā)展的優(yōu)勢、劣勢、機遇和威脅做矩陣排列并科學(xué)分析,通過數(shù)據(jù)整合考察大連高校MTI教育的現(xiàn)狀,找出這一新生事物發(fā)展初期存在的問題和研究解決方案,提出MTI教育未來發(fā)展的戰(zhàn)略框架,提升MTI辦學(xué)品質(zhì),實現(xiàn)MTI教育健康、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展。

        問卷調(diào)查結(jié)果顯示,學(xué)生的報考動機與MTI培養(yǎng)目標(biāo)差距很大,前三個因素分別是:延緩就業(yè)壓力(37%),提高英語能力(33%),獲取名校學(xué)歷(20%)。就業(yè)形勢嚴(yán)峻,學(xué)生選擇讀研回避就業(yè)壓力,名校學(xué)歷仍然是就業(yè)敲門磚。“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位是在參照歐美各國和港臺地區(qū)多年來培養(yǎng)翻譯專門人才的成功經(jīng)驗之后,為我國的翻譯專門人才培養(yǎng)提出的一種新思路、新模式”(何其莘,2007)。開設(shè)MTI提供了外語專業(yè)新的就業(yè)增長點,而三分之一的學(xué)生認為MTI教育是為了“提高英語能力”,反映了學(xué)生對MTI的認識誤區(qū),“學(xué)外語等于學(xué)翻譯,外語專業(yè)人才等于翻譯專業(yè)人才”(仲偉合,2008)。

        關(guān)于需改進的教學(xué)環(huán)節(jié),選擇“實踐經(jīng)驗”、“授課方式 ”、“考核方式”的人數(shù)分別占53%、40%、7%。這說明翻譯課教師普遍重理論而輕實踐,“實踐型教師嚴(yán)重匱乏,尤其是口譯課教師數(shù)量奇缺,質(zhì)量也不高”(孔令翠,2011)。MTI教指委擬定的指導(dǎo)性培養(yǎng)方案要求有一定數(shù)量的來自翻譯實際部門的資深翻譯工作者任兼職教師,各校雖然也聘請了幾位知名翻譯和一線工作者開設(shè)講座,但專職任課教師多數(shù)沒有翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,缺乏參加專業(yè)培訓(xùn)的機會。

        實習(xí)基地建設(shè)飽受詬病,學(xué)生普遍表示“不知道”,“都是自己聯(lián)系實習(xí)單位”,只有大連外國語大學(xué)建立了外研社-大外翻譯基地,受到學(xué)生認可??梢姶蟛糠衷盒嵺`環(huán)節(jié)并未落到實處,“重申報、輕建設(shè)”現(xiàn)象依然存在。MTI教育的定位是“應(yīng)用型”,大連高校MTI教育有些名不副實。

        本次調(diào)查中,對于“您對本校MTI教學(xué)有何建議?”這一問題,大多數(shù)學(xué)生(87%)提出教師需要“多指導(dǎo)點評翻譯作品”、“進行實訓(xùn)和講評”等意見。反映了任課教師自身實踐經(jīng)驗欠缺,翻譯教學(xué)脫離市場需求,依然“重理論、輕實踐”,對MTI教學(xué)鮮明的專業(yè)化與職業(yè)化發(fā)展方向認識不足。

        調(diào)查還反饋出學(xué)生對MTI教育師資水平較為滿意,大部分學(xué)生選擇“比較滿意”(60%),部分學(xué)生選擇“非常滿意”(25%),少數(shù)學(xué)生選擇“不滿意”(15%)。這說明大連各高校MTI教師雖然實踐能力有待加強,但專業(yè)基礎(chǔ)扎實,敬業(yè)度高。

        通過這次調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)大連高校MTI教育的現(xiàn)狀與MTI翻譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)差距很大,如何縮小差距,提升MTI的教育內(nèi)涵和教學(xué)質(zhì)量?問卷反饋的信息為我們運用SWOT分析法提供了依據(jù)。

        4. 大連高校MTI教育的SWOT分析

        4.1優(yōu)勢

        翻譯教學(xué)脫胎于外語教學(xué),擁有悠久的辦學(xué)歷史,積累了一大批專業(yè)的教學(xué)科研人員和豐富的辦學(xué)與管理經(jīng)驗,具有不可替代的資源優(yōu)勢。依托學(xué)科優(yōu)勢和辦學(xué)特色,將各高校的專業(yè)特長與MTI教學(xué)相結(jié)合,開設(shè)語料庫與翻譯、機助翻譯、跨文化交際與翻譯等特色翻譯課程,保證學(xué)科特色與MTI教學(xué)的精確定位,不僅有利于外語學(xué)科的發(fā)展,學(xué)習(xí)國外先進經(jīng)驗和科技成果,開展對外學(xué)術(shù)交流,轉(zhuǎn)化科技成果,同時拓展了MTI學(xué)生的職業(yè)發(fā)展空間,更好地服務(wù)于當(dāng)?shù)亟?jīng)濟建設(shè),實為雙贏之舉。

        “他山之石,可以攻玉?!痹贛TI翻譯人才培養(yǎng)方面,已有專家、學(xué)者開始研究國外及港臺地區(qū)的成功辦學(xué)經(jīng)驗。其中,王志偉(2012)調(diào)查了美國各高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系,提出翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)該上升到國家戰(zhàn)略層面,制訂行業(yè)準(zhǔn)入機制,突出辦學(xué)特色。王斌華(2012)針對國外口譯教學(xué)開展了大規(guī)模調(diào)研,討論了國外口譯教學(xué)的辦學(xué)方式、課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容及對我國翻譯教學(xué)的啟示。賀顯斌(2009)介紹了歐盟筆譯碩士的背景和課程設(shè)置,強調(diào)了術(shù)語教學(xué)、信息技術(shù)及翻譯實踐教學(xué)的重要性。姚亞芝(2011)探討了歐美高校本地化多元化的翻譯人才培養(yǎng)模式。何瑞清(2011)對比了國外和臺灣碩士筆譯課程設(shè)置,指出了大陸地區(qū)MTI課程設(shè)置存在的問題并提出解決方案。陳善偉(2011)總結(jié)了香港各高校翻譯教學(xué)的悠久歷史、課程設(shè)置及辦學(xué)特色。香港地區(qū)8所政府撥款的大學(xué)中有7所開設(shè)了翻譯課程,分別側(cè)重傳媒翻譯、法律翻譯、科技翻譯、機輔翻譯、文學(xué)翻譯等方向,畢業(yè)生就業(yè)率高,頗受市場歡迎。本著“拿來主義”原則,港臺及國外成熟的辦學(xué)模式為我們MTI翻譯人才培養(yǎng)提供了重要參考。

        4.2劣勢

        4.2.1MTI生源背景差異大, 英語基礎(chǔ)參差不齊

        《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》“鼓勵具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報考”,這種不拘一格的招生政策為MTI教育帶來了生機和活力,生源專業(yè)多樣化有助于培養(yǎng)雙專業(yè)的復(fù)合型人才,有助于建立新型師生關(guān)系和學(xué)習(xí)伙伴關(guān)系,師生界限的模糊帶來角色的轉(zhuǎn)變。然而,一片繁榮的背后卻是學(xué)緣結(jié)構(gòu)差異導(dǎo)致的語言能力參差不齊,非英語專業(yè)學(xué)生的“英語功底主要在四六級(文軍 穆雷,2009: 95)”,粗放的管理未關(guān)照到個體需求,沒有適當(dāng)?shù)幕A(chǔ)語言課跟進將難以保障后續(xù)的翻譯專業(yè)課的學(xué)習(xí)質(zhì)量,也因此影響到畢業(yè)生質(zhì)量和就業(yè),招生政策的改革呼喚相應(yīng)的課程設(shè)置。

        4.2.2辦學(xué)定位缺乏鮮明的特色,與社會需求脫節(jié)

        按照《培養(yǎng)方案》的要求,翻譯專業(yè)人才應(yīng)掌握“雙語能力、口筆譯技能及寬廣的百科知識”,具有外語背景的翻譯碩士專業(yè)學(xué)生僅僅熟悉語言文學(xué)是遠遠不夠的,更需要對經(jīng)濟學(xué)、法律、哲學(xué)、傳播學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)等其它學(xué)科的發(fā)展態(tài)勢、技術(shù)詞匯、文體形式、語法結(jié)構(gòu)、修辭手段等方面進行適度的把握和研究(葛林 羅選民,2011)。國外及港臺地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)的成功之處在于具有鮮明的職業(yè)導(dǎo)向,課程設(shè)置特色突出,以社會需求為導(dǎo)向。而國內(nèi)高校的MTI課程設(shè)置 “絕大多數(shù)都沒有充分利用選修課來突顯自己的特色,外語類院校、師范類院校、綜合性大學(xué)以及理工類院校的培養(yǎng)目標(biāo)與培養(yǎng)方案基本上如出一轍”(穆雷 王巍巍,2011)。大連地區(qū)也不例外。

        4.2.3實訓(xùn)基地不足,實踐機會匱乏

        MTI教育政策的調(diào)整帶來了七年的跨越式發(fā)展,國家教學(xué)指導(dǎo)委員會的意見精神已在逐步落實。但在推進辦學(xué)模式轉(zhuǎn)型的過程中,依舊暴露出諸多問題。根據(jù)問卷調(diào)查,其中最為突出的問題是教學(xué)實習(xí)基地的建設(shè)未得到足夠重視。MTI指導(dǎo)委員會在2013年5月公布的《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位評估指標(biāo)體系》中明確規(guī)定“有一個以上、能為學(xué)生提供翻譯實踐機會的、比較穩(wěn)定的實習(xí)基地,實習(xí)基地有不低于一個學(xué)期的使用時間”,并且對實習(xí)基地提出了六項基本要求。目前絕大多數(shù)MTI院校名義上都有實踐基地,但真正做到“建好”、“用好”的不多,有些院校僅止步于簽約(平洪,2014)。大連高校MTI問卷調(diào)查更突顯了問題的嚴(yán)重性。比起北京、上海、廣州等經(jīng)濟發(fā)達、對外交流密切的城市,地方高校所處地理位置可供MTI學(xué)生實習(xí)的專門翻譯單位相對較少,實習(xí)環(huán)節(jié)多半疏于管理,放任自流,課堂教學(xué)往往紙上談兵,缺乏同翻譯業(yè)界的親密接觸,脫離實際,教學(xué)實習(xí)基地這一必不可少的實踐環(huán)節(jié)形同虛設(shè),實習(xí)基地建設(shè)刻不容緩。

        4.3機遇

        4.3.1語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的空間和市場潛力巨大

        相比歐美發(fā)達國家及港臺地區(qū)成熟的翻譯人才培養(yǎng)模式,大連高校的MTI教育起步較晚,發(fā)展有一定差距,但這差距正是上升空間,語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的空間和市場潛力巨大。根據(jù)[2013-2017]《中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測投資戰(zhàn)略規(guī)劃分析報告》,2010年我國語言服務(wù)行業(yè)的年產(chǎn)值為1250億元,2011年為1576億元,同比增長26%。根據(jù)外部環(huán)境所提供的發(fā)展機遇和行業(yè)自身近十年的發(fā)展走勢,預(yù)計我國語言服務(wù)業(yè)年產(chǎn)值在“十二五”期間將會保持年均15%的速度增長,相當(dāng)于國家GDP增速的2倍。到2015年,語言服務(wù)企業(yè)年產(chǎn)值將超過2600億元。全球化推動語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)規(guī)模不斷擴大,“目前我國高層次、職業(yè)化、應(yīng)用型翻譯人才缺口十分巨大”(郭曉勇,2012),MTI的發(fā)展進入了快速上升通道。從世界研究生教育發(fā)展趨勢和我國研究生教育發(fā)展的現(xiàn)實出發(fā),專業(yè)學(xué)位研究生教育是今后一個時期國家大力扶持和積極引導(dǎo)的發(fā)展重點,MTI也成為各高校外語學(xué)科未來發(fā)展的增長點。隨著國家教育部一系列政策的出臺,全日制碩士研究生教育培養(yǎng)已向?qū)I(yè)學(xué)位培養(yǎng)和學(xué)術(shù)學(xué)位培養(yǎng)并重轉(zhuǎn)型,實現(xiàn)研究生教育結(jié)構(gòu)的歷史性轉(zhuǎn)型和戰(zhàn)略性調(diào)整,“當(dāng)前專業(yè)學(xué)位研究生報考人數(shù)增長迅速,發(fā)展前景良好”(平洪,2014)。

        4.3.2世界性體育賽事帶來難得的發(fā)展契機

        2015年8月在南京舉辦的世界性賽事青奧會以及2022年即將在北京舉辦的冬奧會為語言服務(wù)上下游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展帶來巨大的商機。為奧林匹克大家庭提供良好的交流平臺,創(chuàng)建一個高水平的國際語言環(huán)境,迅速、準(zhǔn)確、真實地傳播奧運會各項信息,推廣中國語言文化,這些總體目標(biāo)的實現(xiàn)離不開知識儲備充足的高水平MTI畢業(yè)生的參與,也為MTI教育的發(fā)展帶來難得的發(fā)展契機。APEC年會、G20年會、夏季達沃斯等峰會更為MTI畢業(yè)生提供了高端實踐平臺。

        4.4威脅

        4.4.1學(xué)術(shù)型與專業(yè)型翻譯碩士界限不清,定位模糊

        翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)與翻譯學(xué)學(xué)術(shù)性學(xué)位(MA)是規(guī)格不同的兩種學(xué)位類型,培養(yǎng)模式和課程體系各有側(cè)重。傳統(tǒng)語言學(xué)碩士翻譯方向研究生的培養(yǎng)在教育理念上強調(diào)學(xué)術(shù)性,培養(yǎng)目標(biāo)定位在高校教學(xué)和科研人員,要求系統(tǒng)掌握翻譯研究方法和翻譯理論,課程設(shè)置偏重理論性;而專業(yè)型翻譯碩士的培養(yǎng)目標(biāo)則是“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才”,課程設(shè)置以實用文體翻譯為主,包括三個方面:語言知識、百科知識和翻譯技能訓(xùn)練(包括翻譯職業(yè)技能),教學(xué)采用研討式、案例教學(xué)方式,重視實踐環(huán)節(jié)。由于MTI師資大多出身于英語專業(yè),諳熟學(xué)術(shù)型人才培養(yǎng)模式,教學(xué)過程中往往將學(xué)術(shù)型外語人才的授課方式遷移到MTI翻譯碩士教學(xué)中,“甚至有的學(xué)校MTI課程與MA的課程設(shè)置沒有顯著區(qū)別,沿襲學(xué)術(shù)型研究生的培養(yǎng)模式”(穆雷 王巍巍,2011),各高校翻譯人才培養(yǎng)同質(zhì)化,造成就業(yè)時的惡性競爭。和傳統(tǒng)學(xué)術(shù)型碩士教育相比,專業(yè)型碩士教育的發(fā)展不僅需要目標(biāo)、理念和原則上的轉(zhuǎn)變,更需要從宏觀到微觀層面一系列設(shè)計與操作的全面改革,這對教育者提出了諸多全新課題和挑戰(zhàn)(詹成,2013)。

        4.4.2閉門造車,無視日新月異的語言服務(wù)新趨勢

        隨著時代的發(fā)展,語言服務(wù)業(yè)正在進入信息化、產(chǎn)業(yè)化、職業(yè)化發(fā)展的新階段,語言服務(wù)人才需求正在經(jīng)歷著結(jié)構(gòu)性變化,日趨多元化和專業(yè)化。以2008年北京奧運會為例,這次奧運會設(shè)立了語言服務(wù)供應(yīng)商為大會提供幾十種語言服務(wù),同時首次開發(fā)出“智能語言翻譯服務(wù)系統(tǒng)”,整合語音識別、機器翻譯、語音合成等技術(shù),依托互聯(lián)網(wǎng),實現(xiàn)了多語種實時互譯。三家語言服務(wù)機構(gòu)和智能語言服務(wù)平臺共同為奧運保駕護航,實現(xiàn)了真正意義的“溝通無障礙”。大連理工科院校在計算機應(yīng)用方面擁有得天獨厚的技術(shù)優(yōu)勢,大連海事大學(xué)在MTI課程設(shè)置中開設(shè)了機助翻譯,但文科學(xué)生沒有意識到自己知識結(jié)構(gòu)的欠缺,只有個別學(xué)生將課堂所學(xué)翻譯軟件主動運用在畢業(yè)論文中。關(guān)注翻譯技術(shù)、本地化行業(yè)和翻譯管理等翻譯行業(yè)的最新發(fā)展,并融合到翻譯教育過程中,這是MTI教育者面臨的新課題。

        5. 基于SWOT分析法的大連高校MTI教育解決方案

        通過以上對MTI教育發(fā)展環(huán)境的整體分析和問卷調(diào)查,根據(jù)SWOT分析法,將SWOT各要素排列組合,列出SWOT矩陣,以得出當(dāng)前大連高校MTI教育發(fā)展應(yīng)采取的總體發(fā)展戰(zhàn)略。

        大連高校MTI教育發(fā)展環(huán)境的SWOT分析矩陣表

        從上表可以看出,大連MTI教育發(fā)展需制定相應(yīng)的解決方案。其基本思路是:發(fā)揮優(yōu)勢,克服弱點,利用機會,化解威脅。以下是具體實施策略:

        5.1整合各高校優(yōu)勢資源,充分利用網(wǎng)絡(luò)開放課程

        根據(jù)葛林(2011)對13所知名高校的調(diào)查,有相當(dāng)一部分教師缺乏金融、法律、科技、政治等專業(yè)知識,不能勝任專業(yè)翻譯教學(xué)和翻譯理論教學(xué);這些高校中有翻譯從業(yè)經(jīng)驗教師的比例也不到一半。要求教師在短時間內(nèi)掌握百科知識并不現(xiàn)實,而創(chuàng)造條件讓學(xué)生無障礙跨系、跨校選課則可以彌補師資及MTI學(xué)生的知識短板。地方高校可以仿照北京海淀區(qū)高校聯(lián)盟的做法,將本地各高校的優(yōu)勢學(xué)科分類匯總,以高校聯(lián)盟的方式整合本地資源,開通高校聯(lián)盟MTI課程綠色通道,學(xué)生網(wǎng)上選課,學(xué)分互認。以大連地區(qū)MTI高校為例,大連理工大學(xué)、大連海事大學(xué)、大連海洋大學(xué)以理工科見長,而東北財經(jīng)大學(xué)、遼寧師范大學(xué)、大連外國語大學(xué)則文科優(yōu)勢明顯,各院校可以根據(jù)自己學(xué)校的特長及地方經(jīng)濟特色分別開設(shè)相關(guān)專業(yè)入門課程,如造船、機械、軟件、旅游方面的職業(yè)入門課程。通過開放校園實現(xiàn)優(yōu)勢互補,打破院校藩籬,完善學(xué)生的知識儲備,打造語言基礎(chǔ)扎實又具備廣博專業(yè)背景知識的跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才。

        師資培訓(xùn)是提高教師翻譯能力、促進院校間交流合作的另一個重要捷徑。《培養(yǎng)方案》明確指出:每位專任教師5年內(nèi)應(yīng)參加過1次以上、由全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會主持的師資培訓(xùn),并獲得培訓(xùn)證書。大連高校每年都派出MTI教師參加全國高校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)班。大連海事大學(xué)制定了國際化人才培養(yǎng)方案,每年選派數(shù)名骨干教師到英語國家訪學(xué),或到北外、上外深造,開設(shè)沙龍講座并編輯成書,分享學(xué)習(xí)心得。本人也是這一項目的受益者。在美國西北大學(xué)訪學(xué)期間,不僅感悟了西方語言文化,也將游學(xué)中拍攝的旅游景點及公示語照片應(yīng)用在MTI旅游翻譯選修課上,使學(xué)生接觸到原汁原味的旅游英語;我的同事則邀請了國外導(dǎo)師到我校外國語學(xué)院開設(shè)語言文化講座,濃厚的學(xué)術(shù)氛圍是教師成長的肥沃土壤。

        充分利用大數(shù)據(jù)時代的網(wǎng)絡(luò)資源可以深化MTI教學(xué)改革,使師生共同參與到自主學(xué)習(xí)的環(huán)節(jié),共同進步。目前,MTI官網(wǎng)(www.mti100.com)提供了數(shù)十門國內(nèi)MTI名師在線課,包括翻譯概論(許鈞)、翻譯研究方法(穆雷)、筆譯理論與技巧(何剛強)、翻譯和翻譯教學(xué)(李長栓)、英漢語比較與翻譯(王克非)、中西文化比較(辜正坤)、同聲傳譯(詹成)等MTI核心課程。這些翻譯界名師的系列講座既有研討課形式,也不乏案例教學(xué),展示了MTI實踐型教學(xué)精髓。聆聽大師授課不再是遙不可及的夢想。

        “最近翻譯教指委和中國譯協(xié)將審核公布第一批通過資質(zhì)認證的翻譯行業(yè)兼職教師,供全國MTI培養(yǎng)院校選聘”(平洪,2014)。選聘資深譯員進課堂即可以加強師資力量,又能提升翻譯教學(xué)的實踐性,這是國外翻譯院校的通常做法。目前大連高校長期聘請本地各院校知名教授或資深專家任教,開門辦學(xué)使學(xué)生享受到最優(yōu)質(zhì)資源。

        5.2根據(jù)市場多元需求,開設(shè)翻譯職業(yè)入門課程

        MTI教學(xué)目標(biāo)是建立在學(xué)生雙語交際能力基礎(chǔ)之上的職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練,職業(yè)化特色鮮明也是歐美及港臺地區(qū)成熟的辦學(xué)模式的最大亮點,他們的“核心課程設(shè)置以技能和實務(wù)課程為主,輔之以知識和理論課程”(王斌華 穆雷,2012)。調(diào)研中發(fā)現(xiàn),大連各高校的課程設(shè)置普遍存在的問題是:本地化課程設(shè)置空白,職業(yè)入門課欠缺,大部分院校開設(shè)的課程無法與當(dāng)?shù)亟?jīng)濟對接,無法體現(xiàn)大連IT、造船、機車等優(yōu)勢行業(yè)特色,成為畢業(yè)生就業(yè)的最大障礙。在我校迎接歐盟評審的數(shù)十萬字的質(zhì)量體系文件翻譯任務(wù)中,因時間緊任務(wù)重,筆者將翻譯材料按模塊分配到MTI師生團隊中,在缺少平行文本比對、不熟悉術(shù)語知識和翻譯技術(shù)的情況下,多人協(xié)作出現(xiàn)了諸多問題,如術(shù)語、翻譯格式和譯文風(fēng)格不統(tǒng)一、譯審不同步等,由此可見MTI課程設(shè)置的盲區(qū), MTI課程設(shè)置應(yīng)該涵蓋職業(yè)實踐的方方面面,如術(shù)語、機助翻譯、本地化課程、信息技術(shù)、翻譯項目管理、翻譯資格認證等職業(yè)入門和知識通選課程,通過聘請資深譯員或校內(nèi)跨系選課的方式解決師資力量的不足,保證學(xué)校與職場的有效銜接,建立起以職業(yè)發(fā)展為導(dǎo)向的MTI課程體系。

        針對非英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)語言基礎(chǔ)選修課程,比如高級英語,英語寫作等。扎實的語言基本功才能保證MTI人才的健康發(fā)展。

        5.3尋找校內(nèi)實習(xí)機會、用好校外實訓(xùn)基地

        各高校應(yīng)主動為學(xué)生牽線搭橋,尋找校內(nèi)外實習(xí)機會。大連外國語大學(xué)積極探索職業(yè)翻譯培養(yǎng)模式,與外語教學(xué)與研究出版社聯(lián)合開展“雙語工程項目”,成為繼北京外國語大學(xué)、四川外國語大學(xué)、浙江師范大學(xué)、中國海洋大學(xué)之后全國第五所設(shè)立“外研社翻譯基地”的高校。該基地為MTI師生搭建良好的實踐平臺,切實推動了校企合作,促進了產(chǎn)學(xué)研結(jié)合,為地方高校MTI實訓(xùn)基地建設(shè)起到了良好的示范效應(yīng)。

        國際海事組織IMO中心設(shè)在大連海事大學(xué),每年招募MTI學(xué)生志愿者參與到國際海事新聞通稿及期刊的翻譯工作中,學(xué)生們在這里實時跟蹤最新海事信息,接觸到翻譯、校對、通稿等一系列翻譯實踐活動,并能得到海事專家及時迅速的反饋意見。通過參與導(dǎo)師的翻譯項目還可以為學(xué)生找到畢業(yè)論文的靈感,發(fā)現(xiàn)翻譯中的問題并找到解決方案;筆者也曾推薦自己的學(xué)生參與往屆學(xué)生創(chuàng)辦的微信公眾號《經(jīng)濟學(xué)人》、《紐約時報》的翻譯練筆,學(xué)生們在這些翻譯實戰(zhàn)中積累15萬字的筆譯作業(yè),這種合作方式完善了翻譯人才培養(yǎng)體系,建立起學(xué)界和業(yè)界的聯(lián)系,培養(yǎng)了學(xué)生的崗位意識和實踐能力,提高了就業(yè)“軟”實力。

        為了使人才培養(yǎng)與市場需求真正接軌,高校還要改變傳統(tǒng)的封閉辦學(xué)模式,通過開放校園的方式與市場需求“無縫對接”,培養(yǎng)面向市場、一專多能的實用性、應(yīng)用型人才。作為東北經(jīng)濟的橋頭堡,大連為MTI學(xué)生提供了國際化的實習(xí)基地。地方高校應(yīng)主動與政府部門合作,為學(xué)生提供實習(xí)機會,夏季達沃斯、亞歐部長會議、WTO小型部長會議、中國軟交會、國際服裝節(jié)、國際啤酒節(jié)等國際盛會的舉辦應(yīng)該成為學(xué)生們走出校園、獲取翻譯實踐經(jīng)驗的重要平臺。

        實踐基地建設(shè)是培養(yǎng)職業(yè)譯員素養(yǎng)的重要環(huán)節(jié)。對高校實習(xí)基地應(yīng)加強監(jiān)管,使教學(xué)實習(xí)活動制度化,并建立科學(xué)合理的評估反饋機制。國外碩士博士培養(yǎng)實行例會制,即每周向?qū)熀屯瑢W(xué)匯報自己的研究進展并開展問題討論,及時調(diào)整研究方向。MTI實習(xí)基地建設(shè)可以借鑒西方的例會制,安排導(dǎo)師監(jiān)管,師生評估和實習(xí)任務(wù)完成情況的每周例會,及時反饋和考評是發(fā)揮MTI實習(xí)基地作用的有力保障。

        6. 結(jié)語

        本文參照管理學(xué)中的SWOT分析法, 探討了大連高校MTI教育的生態(tài)環(huán)境。伴隨著翻譯市場對人才的多元化需求, MTI人才培養(yǎng)模式還需不斷探索和完善。為了MTI教育的可持續(xù)發(fā)展,MTI培養(yǎng)單位必須抓住機遇,與時俱進,揚長避短,堅持人才培養(yǎng)的規(guī)模與質(zhì)量并重,使MTI畢業(yè)生在市場競爭中占有優(yōu)勢。

        參考文獻:

        [1] 陳善偉.2011.香港地區(qū)翻譯概況[R].中國翻譯職業(yè)交流大會.北京.

        [2] 柴明颎.2010.對專業(yè)翻譯教學(xué)建構(gòu)的思考——現(xiàn)狀、問題和對策[J].中國翻譯,(1):54-56.

        [3] 郭曉勇.2012.中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測投資戰(zhàn)略規(guī)劃分析報告[OL].http://www.qianzhan.com/report/detail/.5032f3a0834b466b.html, accessed 10/03/2015.

        [4] 葛林 羅選民 董麗.2011.諾德翻譯能力理論觀照下的MTI培養(yǎng)模式研究——以十三所高校問卷調(diào)查為例.[J].中國翻譯,(4):31-36,96.

        [5] 賀顯斌.2009.歐盟筆譯碩士對中國翻譯教學(xué)的啟示[J].上海翻譯,(2):45-48.

        [6] 何瑞清.2011.對翻譯碩士(MTI)筆譯方向課程設(shè)置的思考——以國外和臺灣筆譯碩士課程為參照[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,(12):37-41.

        [7] 何其莘 穆雷.2007.翻譯和外語教學(xué)[J].中國翻譯,(4):11-12.

        [8] 孔令翠 王慧.2011.MTI熱中的冷思考[J].外語界,(3):9-15,30.

        [9] 苗菊 高乾.2010.構(gòu)建MTI特色教育課程——技術(shù)寫作的理念與內(nèi)容[J].中國翻譯,(2):35-38.

        [10] 穆雷 王巍巍.2011.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的特色培養(yǎng)模式[J].中國翻譯,(2):29-32,95.

        [11] 穆雷.2012.翻譯的職業(yè)化與職業(yè)翻譯教育[J].中國翻譯, (4):13-14.

        [12] 穆雷 仲偉合 王巍巍.2013.從職業(yè)化角度看專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)機制的完善[J].中國外語,(1):90-95.

        [13] 穆雷.2014.論語言服務(wù)業(yè)高層次人才培養(yǎng)[J].外國語,(4): 15-17.

        [14] 平洪.2011.把握機遇,積極探索,開創(chuàng)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育的新局面[J].中國翻譯,(3):31-33.

        [15] 平洪.2014.主動服務(wù)社會需求,全面提高MTI教育質(zhì)量--全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2014年年會綜述[J].中國翻譯,(3):57-59.

        [16] 文軍 穆雷.2009.翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J].外語教學(xué),(4):92-95.

        [17] 王志偉.2012.美國應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)及其對我國MTI教育的啟示[J].外語界,(4):52-60.

        [18] 王斌華 穆雷.2012.國外專業(yè)口譯教學(xué)的調(diào)研報告——兼談對我國翻譯專業(yè)辦學(xué)的啟示[J].外語界,(5):24-33.

        [19] 姚亞芝.2011.本地化翻譯人才的培養(yǎng):以歐美高校的實踐為例[J].語文學(xué)刊,(1):101-105.

        [20] 仲偉合.2007.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育點的建設(shè)[J].中國翻譯,(4):9-10.

        [21] 仲偉合 穆雷.2008.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國外語,(6):4-8,14.

        [22] 仲偉合.2008.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國外語,(6):4-8,14.

        [23] 詹成.2013.MTI會議傳譯方向?qū)W員的學(xué)習(xí)動機和體驗——一項針對廣東外語外貿(mào)大學(xué)的實證研究[J].外語界,(5):36-44.

        翻譯研究

        A General Survey of MTI Education in China: Current Situation, Problems and Suggestions
        —Taking MTI Education in the Universities in Dalian as a Case

        Abstract:The present paper reports on a general survey of MTI education in the universities in Dalian, based on the results of a questionnaire. The SWOT analysis of the results reveals the problems in MTI education. The paper also puts forward suggestions on the sustainable development of MTI education, including 1) take advantage of key discipline and open a“green channel”for liberal education through University League; 2) borrow the mature experience from Hongkong, Taiwan and abroad, and open introduction course to translation career in accordance with market demands; 3) hold regular meetings to supervise and give immediate feedback to training base. It is emphasized that the combination of quality and quantity is the best way for MTI graduates to gain competitive edge in the job market.

        Key Words:MTI; professional degree; SWOT analysis

        中圖分類號:H319

        文獻標(biāo)識碼:A

        文章編號:2095-4891(2016)02-0002-06

        基金項目:本文系2014年度遼寧省高教學(xué)會“十二五”教改重點課題B(項目編號:WYZDB14054);大連海事大學(xué)2014年研究生校級教育教學(xué)改革研究項目(項目編號:0034011405)的階段性研究成果

        作者簡介:單萍,副教授, 碩士;研究方向:翻譯理論與實踐

        通訊地址:116026 大連市甘井子區(qū)凌海路1號 大連海事大學(xué)外國語學(xué)院

        猜你喜歡
        SWOT分析專業(yè)學(xué)位
        臨床醫(yī)學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位研究生醫(yī)患溝通的認知及培養(yǎng)需求研究
        中國海洋大學(xué)專業(yè)學(xué)位教育
        ——MTA教育中心
        國產(chǎn)手機行業(yè)戰(zhàn)略管理研究
        中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:16:53
        海南發(fā)展生鮮農(nóng)產(chǎn)品冷鏈物流SWOT分析
        中國市場(2016年36期)2016-10-19 03:36:31
        關(guān)于安徽壽縣旅游投資的SWOT分析
        P2P促進中小企業(yè)融資研究
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:34:55
        企業(yè)運營管理與財務(wù)戰(zhàn)略分析研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 20:07:59
        基于SWOT分析的某公司人力資源發(fā)展戰(zhàn)略研究
        商(2016年27期)2016-10-17 04:18:05
        土木專業(yè)學(xué)位碩士培養(yǎng)現(xiàn)狀與對策——以廣大為例
        中外專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)模式比較與啟示
        欧美午夜精品久久久久久浪潮 | 啦啦啦www播放日本观看| 国内精品久久久影院| 成人特黄特色毛片免费看| 国产视频激情视频在线观看| 美女不带套日出白浆免费视频| 欧美国产日本高清不卡| 精品国产AⅤ一区二区三区V免费| 亚洲第一女优在线观看| 色综合久久久无码中文字幕| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 日本不卡在线一区二区三区视频| 国产乱人伦偷精品视频还看的| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 处破痛哭a√18成年片免费| 亚洲精品99久久久久久| 网站在线观看视频一区二区| 影视av久久久噜噜噜噜噜三级 | 欧美黑人性色黄在线视频| 日韩亚洲午夜精品一区二区三区| 亚洲字幕中文综合久久| 在线综合亚洲欧洲综合网站| 免费国产一级特黄aa大片在线| 国产一区二区视频在线看| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 亚洲 欧美 影音先锋| 成人自拍视频国产一区| 国产成人自拍视频播放| 日韩放荡少妇无码视频| 综合无码一区二区三区四区五区| 黄色大片国产精品久久| 少妇高潮太爽了在线视频| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 国产目拍亚洲精品区一区| 久久久国产精品123| 亚洲av无码精品色午夜| 911国产在线观看精品| 中文资源在线一区二区三区av| 在线成人爽a毛片免费软件| 日本在线视频网站www色下载| 久久精品伊人久久精品|