亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Operable Translation Strategies of English Movie Titles

        2016-05-30 19:17:39YANXin
        校園英語(yǔ)·中旬 2016年11期
        關(guān)鍵詞:佩特拉郵電大學(xué)漢譯英

        YAN Xin

        【Abstract】Movies can potentially reflect life, culture, or values of a society and their titles are the informative windows. The study is to present and research the effective and operable strategies of translation of English movie titles through real examples and detailed analysis.

        【Key words】English movie titles; translation; strategies

        1. Introduction

        The title is the movies trade brand and is always put in the most eye-catching place on the movie bill. A properly translated title helps reveal the theme, the style and the features and plays a positive role of predicting the content. Its necessary to pay more attention to the translation of titles and get a clear understanding of it.

        How to translate the movie titles appropriately? Since titles are more often to be words, phrases or short terms, rather than long sentences, what translation strategies can be used and applied for movie titles translating?

        2. The Operable Translation Strategies

        The operable translation strategies can be divided into some categories: transliteration, literal translation, free translation and annotation. Each strategy is basic and operable. The application of them should be used in different situations with various cultural contexts and background.

        2.1 Transliteration

        Transliteration refers to the strategy of translating a title to target language according to the pronunciation of source language. Chinese and English are different languages, so it is hard to realize absolute equivalence of them in pronunciation, but it can be as close as possible.

        Transliteration can maintain the original style and characteristic of the movie. For example, Macbeth “麥克白”, Tess “苔絲”and Avatar “阿凡達(dá)”. There are still some special cases. Cleopatra is a celebrated historical woman in western world. She is of wisdom, beauty and mystery. But if the movie Cleopatra is transliterated to “克里奧佩特拉”, some audiences who dont know the very period of history may feel puzzled. “埃及艷后” is a better translational version, which can draw more attention of the audiences.

        2.2 Literal Translation

        Sometimes functional equivalence between Chinese and English does exist. In this case, literal translation can be used. It refers to the strategy of translation without altering the structure of the source language or cause wrong associative meanings.

        In translation of English movie titles into Chinese, the strategy is frequently applied and the instances are given as following: Pearl Harbor “珍珠港”, Star Wars “星球大戰(zhàn)”, A Beautiful Mind “美麗心靈”, The Patriot “愛國(guó)者”, Million Dollar Baby “百萬寶貝”.

        2.3 Free Translation

        Free translation is reproducing the general meaning according to the original text without paying attention to the form. If free translation is needed, the translator should deeply understand the themes of movies, and express them fluently in Chinese.

        Mr. Hollands Opus can be regarded as the most classic example of free translation. It was translated as “生命因你而動(dòng)聽” about a story of an ordinary music teacher, Mr. Holland, whose dream was to be a musician and to compose an immortal symphony, but he had to be a music teacher for livelihood. He confronted some difficulties in life, but he still devoted himself to the cultivation of his students interest in music for 30 years. In his old age, he realized that he had already composed a marvelous opus of which his students are the musical notes. If it is translated literally to “霍蘭先生的樂章”, the title is so plain and cannot reflect the deep meaning of the movie.

        2.4 Annotation

        Annotation is to add some words to the source text to complete its meaning in target language. On account of social and cultural differences, some English words meanings do not exist in Chinese. Adding information to the titles may help the audience obtain an understanding of the movies.

        3. Conclusion

        Titles are the indivisible part of the movies. Translating movie titles is an arduous activity owing to its leading role and great cultural and social differences between China and the western countries. In spite of the difficulties, it can be translated properly, as long as we master the basic, correct and operable strategies of translation which turn out to be pragmatic and successful.

        References:

        [1]Sobhan Shokri,Translating Movie Titles:Strategies Applied on Persian to English Cases[J].Mediterranean Journal of Social Sciences.2014(5).

        [2]Yanxin,A Study on the Influencing Factors in the Translation of English Movie Titles[J].English on Campus.2015(7).

        [3]陳宏薇.新編漢譯英翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社, 2014.

        作者簡(jiǎn)介:閆欣(1989-),男,漢族,陜西西安人,研究生,講師,西安郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師,研究方向:翻譯文化與教學(xué)。

        猜你喜歡
        佩特拉郵電大學(xué)漢譯英
        《西安郵電大學(xué)學(xué)報(bào)》征稿啟事
        西安郵電大學(xué)設(shè)計(jì)作品
        包裝工程(2022年10期)2022-05-27 05:17:12
        【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
        《西安郵電大學(xué)學(xué)報(bào)》征稿啟事
        走進(jìn)佩特拉,漫游玫瑰城
        約旦佩特拉古城
        約旦古城佩特拉
        【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
        On Home
        重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)( 自然科學(xué)版》2016年第28卷第1-6期總第114-125期
        成年人黄视频大全| 亚洲av永久无码国产精品久久| av在线观看一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡 | 久久久久亚洲av无码专区首| 国产精品久线在线观看| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费| A午夜精品福利在线| 在线观看亚洲精品国产| 性感人妻一区二区三区| 一区二区三区在线观看人妖| 97人妻精品一区二区三区男同| 性刺激的大陆三级视频| 极品粉嫩小泬无遮挡20p| 国产精品一区二区久久| 中文字幕久久久久久久系列| 久久免费看视频少妇高潮| 国产亚洲精品品视频在线| 无码中文字幕日韩专区| 特级做a爰片毛片免费看无码| 7878成人国产在线观看| 亚洲男人天堂av在线| 中文字幕这里都是精品| 被灌醉的日本人妻中文字幕| 男女肉粗暴进来动态图| 天天鲁在视频在线观看| 欧美丰满大爆乳波霸奶水多| 国产好片日本一区二区三区四区| 丰满巨臀人妻中文字幕| 免费观看国产短视频的方法| 成人做受视频试看60秒| 国内露脸中年夫妇交换| 福利一区二区三区视频在线| av高潮一区二区三区| 欧美男生射精高潮视频网站| 欧美孕妇xxxx做受欧美88| 亚洲人妻无缓冲av不卡| 性视频毛茸茸女性一区二区| 在线国产激情视频观看| 无码熟妇人妻av影音先锋| japanese无码中文字幕|