亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On Translation of Film Titles from the Perspective of Skopos Theory

        2016-05-30 19:17:39程文燁
        校園英語(yǔ)·中旬 2016年11期
        關(guān)鍵詞:程文辛德勒外語(yǔ)教學(xué)

        程文燁

        【Abstract】Recent years, with the impact of globalization on culture, an increasing number of English films were introduced into Chinese film market. It is necessary to translate films to meet the need of Chinese audience. Appropriate translation of film titles may attract the audience and even bring good box office earnings. In this regard, translation of film titles has become an important subject in Chinas translation circle. This paper mainly discusses translation of English film titles from the perspective of Skopos theory put forward by German translator Hans Vermeer and provides some translation strategies of English film titles and tries to find the appropriate method according to Skopos theory.

        【Key words】Skopos theory; film titles; analysis; purpose; translation strategie

        Ⅰ. Skopos Theory and its merits in Translation of Film Title

        The term “Skopos” usually refers to translation purposes, which is put forward by Hans J. Vermeer(1970s).In addition, Vermeer also used the related words “aim”“purpose” “intentions” and “function” at the first time. Compared with traditional theories which emphasize the source text and the author, Skopos theory pays more attention to purpose of translation, the translator, and the target text and target text addresses .

        Compared to the traditional equivalence theory, Skopos theory could provide more freedom and creativity for translators and satisfy different audience as much as possible. To make these translated film titles more acceptable, translators must focus on the purpose of translation, the audiences intercultural state and target discourse.

        Ⅱ. The Features of Film Titles

        To some extent, films are usually regarded as a sort of literary work. In fact, they have their own stylistic features indeed. And the features of these films are basically vividness, brevity, popularity.

        First of all, from the perspective of linguistics, film titles have to be simple, concise, and rich in meaning. Because audience always judge a film from its title and choose those they may interested in. For example, Home Alone, which tells a story that a little child fight against terrible guys without his parent at home. From its plot, it is clear that a child was so brave that he protected himself from hurting when being at home alone. The title Home Alone not only conveys its contents, but also attracts the audience step by step. Therefore, we can note that a successful film title must be simple, concise and vivid and all linguistic elements must be take into consideration.

        Whats more , as an important part of culture and carriers of culture, films titles bear far more cultural meanings than we have mentioned. Some films used original name of famous people and words and phrases as their titles. To some extent, for foreign audience, they can expand knowledge and broaden horizon more or less. Whats more, different audience can learn various local conditions and customs under guidance of film titles.

        Ⅲ. Application of Skopos Theory to Film title Translation

        Literal translation is a common translation method. This method turned out to be simple, flexible and effective when film titles reflect exactly in original contents. Some film titles can even be translated word-for-word. For example, Schindlers List is translated literally as“辛德勒的名單”,Pride and prejudice“傲慢與偏見”,the Brave Heart“勇敢的心”. These titles are translated loyally to the original while keeping it original taste and flavor.

        Considering cultural differences to translate film titles, translators should focus on culture elements to attract the audience. According to Skopos theory, translators should take cultures into consideration to make the audience of target language enjoy the movie, and make sure the loyalty and fidelity of translation can be achieved. For example, film “Seven” is translated as“七宗罪”instead of “七”,“seven” in the film refers to seven original sins of Bible, therefore ,the translation of“七宗罪”reflects loyally the key idea the film tend to show the audience.

        Based on the brief introduction of Skopos theory and some strategies of translation of film titles, this paper shows that the translation of film titles is of vital importance. Meanwhile, translators need to be more creative and initiative by analyzing different purposes and make a corresponding adjustment in the translation process.

        References:

        [1]Nida.E.A.Language,Culture and Translating[J].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Vermeer.HansJ.Skopos and Translation[J].Heidelberg University,Second edition,1989.

        [3]賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語(yǔ)教學(xué),2001

        猜你喜歡
        程文辛德勒外語(yǔ)教學(xué)
        《室內(nèi)空間設(shè)計(jì)》
        從震旦到復(fù)旦:清末的外語(yǔ)教學(xué)與民族主義
        The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
        速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
        “Less Is More”在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
        CRE Solvability,Nonlocal Symmetry and Exact Interaction Solutions of the Fifth-Order Modi fied Korteweg-de Vries Equation?
        中國(guó)的“辛德勒”
        Mechanical Behavior of Bistable Bump Surface for Morphing Inlet
        淺析《辛德勒的名單》中人性的升華
        北極光(2015年10期)2015-03-15 00:58:49
        外語(yǔ)教學(xué)法的進(jìn)展
        科技視界(2014年32期)2014-08-15 00:54:11
        “辛德勒名單”背后的故事
        奇聞怪事(2014年5期)2014-05-13 11:11:49
        人伦片无码中文字幕| 激情伊人五月天久久综合| 亚洲第一av导航av尤物| 五月中文字幕| 日韩成精品视频在线观看| 精品国产成人av久久| 小鲜肉自慰网站| 91亚洲无码在线观看| 国产成人夜色在线视频观看| 国产实拍日韩精品av在线| 亚洲色成人www永久在线观看| 中国精品久久精品三级| 青青草国内视频在线观看| 国内自拍色第一页第二页| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部| 欧美在线观看一区二区| 成年人视频在线播放麻豆| 亚洲av中文无码乱人伦在线观看| 国产成年无码v片在线| 精品国产亚洲一区二区三区演员表 | A亚洲VA欧美VA国产综合| 激情五月开心五月啪啪| 国产不卡视频一区二区三区| 少妇人妻在线视频| 亚洲国产综合精品久久av| 亚洲天堂av中文字幕在线观看| 亚洲成在人网站av天堂| 国产精品美女白浆喷水| 免费人成网站在线观看| 一本久道综合色婷婷五月| 欧美人妻精品一区二区三区 | 久久精品国产亚洲av成人| 亚洲国产精品一区二区第一| 少妇人妻中文久久综合| 国产suv精品一区二区6| 日本少妇按摩高潮玩弄| 成人性生交大片免费看l| 中文字幕av一区二区三区人妻少妇| 伊人久久大香线蕉免费视频| 视频在线播放观看免费| 国产成人综合日韩精品无码|