吳超超
摘 要:在文學(xué)作品中,“替罪羊”用來描繪替人受過的無辜者形象。本文用“替罪羊”這一理論來分析小說中的人物---哈桑和阿米爾。哈桑不被親生父親承認(rèn),過著仆人的生活,為了阿米爾而受到侮辱,最終為了保護(hù)阿米爾家的房子死于非命。礙于主流社會(huì)對(duì)哈拉扎人的偏見,阿米爾違背自己的本性嘲諷、詆毀哈桑;因父愛被分享心生嫉妒,而對(duì)哈桑犯下終其一生不可原諒的錯(cuò)誤。他們本質(zhì)上都是種族歧視和父親罪過的替罪羊。
關(guān)鍵詞:替罪羊;種族歧視;父親罪過;哈桑;阿米爾
一、簡(jiǎn)介
作者卡勒德.胡塞尼,1965年生于阿富汗喀布爾市,后來為了躲避戰(zhàn)亂,隨父親逃往美國。《追風(fēng)箏的人》是他的第一部作品,是以他自己的成長(zhǎng)經(jīng)歷為基礎(chǔ)寫成的。小說描述了富家少爺阿米爾和忠誠、善良的仆人哈桑之間的故事。他們從小一起長(zhǎng)大,情同手足,但在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,一切都改變了。為了逃避現(xiàn)實(shí),阿米爾和父親一起離開了哈桑,離開了阿富汗。但他從未原諒自己的背叛,最終他回到家鄉(xiāng),向過去贖罪。
該小說2003年在美國出版,一經(jīng)問世即成為國際文壇的黑馬,后來被翻譯成42種語言,在全球引起轟動(dòng),創(chuàng)下了極高的銷售記錄。該小說在中國被翻譯成漢語,由上海人民出版社出版,深受我國讀者的喜愛。
二、替罪羊原型
“替罪羊”源自一個(gè)宗教典故。圣經(jīng)中記載,亞伯拉罕想要?dú)⑺雷约旱挠H生兒子獻(xiàn)祭給上帝以表忠心,上帝阻止了他,讓他找只羊代替他的兒子,于是這只羊便成了亞伯拉罕兒子的替代品。“替罪羊”這一詞語描繪了替人受過的無辜者的形象。
在《追風(fēng)箏的人》中,就存在著這樣一個(gè)替罪羊——哈桑。他是一個(gè)目不識(shí)丁的仆人,卻擁有一顆樸實(shí)善良的心,對(duì)主人忠心耿耿,最后卻成為了種族歧視及集體迫害的替罪羊。而從另一條線分析,《追風(fēng)箏的人》一書中還存在這另一個(gè)更為隱蔽的替罪羊形象——阿米爾,需要我們更深刻地探討。
三、哈桑的替罪羊形象
(一)父親罪過的替罪羊
在小說中,哈桑一直以阿米爾仆人的身份生活著。但其實(shí)這背后還隱藏著一個(gè)不為人知的秘密---哈桑是阿米爾同父異母的兄弟。在外人看來,阿米爾的父親(即哈桑的親生父親)近乎是一個(gè)完美的人,他德高望重,睿智勇敢。然而,在他的內(nèi)心深處卻隱藏著一個(gè)不曾提及的秘密。他背叛了與自己有著兄弟般情誼的阿里,與阿里的妻子通奸,阿里的妻子便生下了哈桑。然而,他卻沒有勇氣為自己所犯的錯(cuò)承擔(dān)責(zé)任,始終沒有承認(rèn)哈桑為自己的孩子,而是以阿里兒子的名分(仆人身份)將哈桑留在身邊。
倘若阿米爾的父親能為自己所犯的錯(cuò)承擔(dān)責(zé)任,光明正大地承認(rèn)哈桑這個(gè)兒子,那么哈桑過著的就是富家少爺?shù)纳?,從小接受教育,不?huì)為了幫主人追風(fēng)箏而遭受侮辱,不會(huì)因?yàn)椴蛔R(shí)字而成為眾人嘲笑的對(duì)象,最后也不會(huì)死于阿富汗的戰(zhàn)亂之中。阿米爾父親沒有為自己罪行承擔(dān)責(zé)任的后果就是,把這一切苦難轉(zhuǎn)嫁給了哈桑,讓哈桑代替自己來承受,哈桑的命運(yùn)因此被顛覆。因此,哈桑是父親罪過的替罪羊。
(二)種族歧視的替罪羊
阿富汗是一個(gè)多民族國家,普什圖為其主體民族。而哈桑所在的民族---哈扎拉族只是阿富汗的一個(gè)小小的民族,信奉什葉派,被普什圖人視為異類,遭受他們的欺侮和壓迫。
身為哈扎拉族人,阿米爾從小就被身邊的伙伴排擠,雖然他從小與阿米爾一起長(zhǎng)大,他把阿米爾當(dāng)成自己最好的朋友,對(duì)他十分忠誠,但在阿米爾心中,從他來沒有把哈桑平等地當(dāng)成他的兄弟。他與同伴出門玩耍時(shí),從來不叫上哈桑。哈桑為了替阿米爾追回風(fēng)箏,遭受到了巨大的侮辱。當(dāng)阿米爾因?yàn)閮?nèi)心愧疚而無法面對(duì)哈桑時(shí),他就通過將手表藏在哈桑房間里的方式來誣陷哈桑。最終,哈桑離開了主人阿米爾的家。在本該擁有純真友情的年紀(jì),因?yàn)榉N族歧視的原因,他的童年充滿著黑暗。成年以后,他也難逃種族歧視的迫害。身為什葉派人,哈桑在返回阿富汗時(shí),被塔利班官員用槍擊斃。就這樣,哈桑成了種族歧視的替罪羊。
四、阿米爾的替罪羊形象
小說的主人公阿米爾看似過著衣食無憂的富家少爺?shù)纳?,然而,他過得并不快樂。迫于種族歧視的壓力,他對(duì)哈桑的態(tài)度不可能不受外界聲音的左右。他眼睜睜地看著對(duì)自己忠心耿耿的哈桑為了自己而被惡少拉塞夫侮辱,沒有上前去營(yíng)救,而是懦弱地逃走。他的內(nèi)心充斥著對(duì)哈桑的愧疚感和罪惡感,背著這個(gè)沉重的包袱度過了一輩子,出于內(nèi)心的不安,后來阿米爾收養(yǎng)了哈桑的兒子,走上了救贖的道路。
他的父親因?yàn)樽约悍赶碌淖镄袑?duì)哈桑始終懷有愧疚之情,通過偏愛哈桑來緩解罪惡感,父親不對(duì)等的愛讓阿米爾產(chǎn)生了嫉妒之情,使其為了得到那只風(fēng)箏奪回父親的寵愛而不擇手段,最終犯下了自己無法原諒的罪行。因此,阿米爾的一生就是在替他自己和他父親贖罪,也是種族歧視和父親罪過的替罪羊。
五、結(jié)語
《追風(fēng)箏的人》這部小說中刻畫了兩個(gè)可悲的替罪羊———哈桑和阿米爾。生活在普什圖人聚居的哈扎拉人哈桑,從一出生就被貼上“劣等人”的標(biāo)簽,又不為親生父親所承認(rèn),這一切都奠定了他的命運(yùn)。而阿米爾小時(shí)候看似過著安逸的生活,卻在種族歧視和家庭影響的桎梏下一步步淪陷,做出了違背自己本性的事情。他們無疑是父親罪過和種族歧視的替罪羊。
參考文獻(xiàn):
[1][美]卡勒德·胡賽尼著,李繼宏譯.追風(fēng)箏的人[M].上海:上海人民出版社,2006.
[2]陳佛松.印度社會(huì)中的種姓制度[M].北京:商務(wù)印書館,1983.
[3]勒內(nèi)·吉拉爾.替罪羊[M].馮壽農(nóng)譯.北京:東方出版社,2002.
[4]張洪偉.《局外人》中的替罪羊范式[J].外國語言文學(xué)研究,2005.
[5]王建榮.《追風(fēng)箏的人》風(fēng)箏意象解讀[J].北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009.