杜嬌
摘 要:語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。在人類社會文化的發(fā)展中,語言始終和文化同步發(fā)展。本文從文化教育的必要性和中西文化差異在英語教學中的體現(xiàn)兩個方面,說明英語教學中的文化差異,并且這種文化差異恰恰是目前教學中應(yīng)該重視的。
關(guān)鍵詞:英語教學 文化差異 體現(xiàn)
文化是一個群體(可以是國家,也可以是民族、企業(yè)、家庭)在一定時期內(nèi)形成的思想、理念、行為、風俗、習慣,而語言則是其具體表現(xiàn)形式。語言和文化是密不可分、相輔相成的,沒有無語言的文化,也沒有脫離文化的語言。
一、在中職英語教學中進行文化教育的必要性
在以往的英語教學中,文化教育并沒有引起足夠的重視。因為在英語教學中,普遍存在課時緊的問題。所以在教學中,老師們通常都是抓緊一切時間鍛煉學生的聽、說、讀、寫等應(yīng)試能力,以幫助學生在考試中取得更好的成績,沒有時間在文化教育上下工夫。這就造成了學生的英語學習都是為升學做準備,并沒有真正深入了解這種語言和它背后的文化內(nèi)涵。在中職英語教學中,升學壓力不像高中那么大,課程安排也沒有那么緊張,教師對課堂安排有一定的自主權(quán)限,所以就給文化教育提供了一定的條件。另外,中職學校的學生英語基礎(chǔ)普遍不是很好,英語學習的興趣不是很高,如果教師能在課堂上適當穿插一些文化教育,學生學起來既不吃力,又覺得有趣,反而能達到事半功倍的效果。
以筆者學校所用的語文出版社教材基礎(chǔ)版十二單元The Spring Festival為例,如果教師只是在課堂上枯燥地講解課文,分析句子結(jié)構(gòu)和語法,學生難免要犯困,但是如果在講解中穿插一些中西節(jié)日的差異,學生們聽得津津有味,并且在不知不覺中就記住了新單詞和語言點。教師講得輕松,學生學得也很愉快。
二、中西文化差異在語言教學中的體現(xiàn)
1.稱謂差異
中英之間稱謂是存在比較大的差異的。語文出版社《英語(基礎(chǔ)版)》上冊第一單元就出現(xiàn)了老師的稱謂。在Warming Up中王老師的稱呼是Miss Wang,而中國學生對老師的稱呼是“王老師”,如果直接翻譯就成了“Teacher Wang”。這樣明顯是錯誤的。教師在講解過程中還可以拓展一下Miss、Mrs、 Ms、Mr的用法。
同樣,在這本教材第二單元Family中,出現(xiàn)的稱謂就更多了,祖父母、外祖父母、父母、叔叔等。教師在講解這些稱謂時,就可以很好地進行文化教育。外國的稱是比較簡單,uncle既可以指叔叔、伯伯,又可以指舅舅;Cousin既可以指堂兄弟,還代表堂姐妹。這樣一拓展開,學生對中西之間稱謂的差異就比較清楚了。
2.贊美
中國人對于別人的贊美總是特別謙虛。但是西方人面對別人的贊美,會直接說“Thank you”。教師告訴學生在西方人面前不要過分謙虛,減少因文化差異帶來的交流困難。
3.隱私
西方人比較注重個人隱私,例如年齡、財產(chǎn)、婚否等等,都是不要觸碰的話題。中國人聊天的時候經(jīng)常使用的“你要去哪兒”“你在干什么”“你多大了”等等,在漢語中是表示關(guān)心,但在英語中可能會引起對方不快。
4.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Years Day)外,雙方還有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Tomb-sweeping day, Mid-Autumn Day等;英語國家有Valentines Day(情人節(jié)),Easter Day(復(fù)活節(jié)), April Fools Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等,這些節(jié)日的風俗也是各不相同的。在講解12單元The Spring Festival時,筆者就把比較有代表性的中西方節(jié)日進行了講解和對比,把不同的風俗習慣、節(jié)日用語都告訴學生,學生們聽得特別認真,記得也很快,學習興趣高漲。
5.詞匯的文化差異
語言是文化的體現(xiàn),詞匯本身也就具有了文化含義。以基礎(chǔ)版下冊的一個單詞“dragon”為例。這個單詞的意思是“龍”,龍在中國代表權(quán)位顯赫,而且象征吉祥,同時也是智慧和德行的象征,是神的一種類別,而龍在外國多是邪惡的象征。再如,“blue”藍色,在漢語中只是單純地代表顏色,但是在英語中還可以表示沮喪的、憂郁的,這就是代表一種心情了。在遇上這些單詞時,教師如果能把文化差異講解給學生,學生就可以更深入地了解這個單詞。
(作者單位:陽泉市衛(wèi)生學校)