張帆
摘 要 無論英語還是漢語都存在著大量的隱喻現(xiàn)象,隨著隱喻研究的進(jìn)一步完善,隱喻不僅被視為是一種簡(jiǎn)單的修辭手段,而是上升到了認(rèn)知的高度。人們的情感往往是抽象的或難以表達(dá)的,因此人們往往將情感隱喻化,以生動(dòng)地表達(dá)。由此我們可以得出隱喻不僅僅是人們認(rèn)知和思維的工具,而且在情感概念中也起到了巨大作用。本文試從中英表達(dá)情感的角度出發(fā),分析中英情感隱喻的異同,以及導(dǎo)致這種不同的原因。
【關(guān)鍵詞】隱喻;情感隱喻;喜悅;對(duì)比分析
1 引言
隱喻通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物,并將兩種完全不同概念的事物通過含蓄、映射或委婉的表達(dá)方式達(dá)到形象比喻的言語行為。情感是一種抽象的感情,因此為了更加直觀的表達(dá),人們往往將其隱喻化,我們的情感表達(dá)不僅僅局限于一種情緒的抒發(fā),更是體現(xiàn)了一種思維方式。因此提出了情感隱喻這一概念并引起人們的廣泛關(guān)注。本文試圖分析比較情感隱喻,總結(jié)出使用隱喻表達(dá)情感的一般規(guī)律,并分析中英情感隱喻的異同,從而總結(jié)導(dǎo)致這種不同的原因。
2 隱喻和情感隱喻
最初,人們僅僅將隱喻視為一種簡(jiǎn)單的修辭手法,人們對(duì)隱喻的研究最早可以追溯到2000多年前的亞里士多德,并且亞里士多德對(duì)隱喻進(jìn)行了詳細(xì)的描述。在他的著作《詩學(xué)》和《修辭》中亞里士多德將隱喻定義為:“隱喻是將屬于一事物的名稱來指另一事物?!币虼耍[喻一直被視為附屬于語言存在的語言現(xiàn)象,被視為是語言的修飾手段。直到理査茲提出了新的概念,理查茲突破了傳統(tǒng)修辭學(xué)僅僅將隱喻視為一種修辭手段的界限,而是把隱喻作為一種語義現(xiàn)象上升到句子層面上加以研究。理查茲首次提出了關(guān)于隱喻的本體和喻體概念,率先提出了“相互作用”的理論。此后隱喻的研究開始上升到認(rèn)知領(lǐng)域,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,而且也是哲學(xué),人類學(xué),語言史及兒童語言領(lǐng)域的研究對(duì)象。萊考夫和約翰遜于1980年發(fā)表了《我們賴以生存的隱喻》一書,把語言就是認(rèn)知提升到了前所未有的高度,標(biāo)志著對(duì)認(rèn)知觀的隱喻研究全面開始。
萊考夫和約翰遜提出了概念性隱喻這一新的觀點(diǎn),“隱喻是從一個(gè)認(rèn)知域到另一個(gè)認(rèn)知域的結(jié)構(gòu)映射,即從源域到目的域的映射”(Lakoff & Johnson,1980)。由此可知隱喻不僅僅是語言問題,更是一種思維方式,是人們認(rèn)識(shí)世界的一種方式。
而關(guān)于情感的概念隱喻研究則始于近代,從二十世紀(jì)八十年代開始,國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者從隱喻理論的視角對(duì)人類表達(dá)情感的概念化過程進(jìn)行了系統(tǒng)研究。情感是一種抽象的,難以言表的感情,人們常常將情感隱喻化以求生動(dòng)形象地表達(dá)。
美國(guó)學(xué)者奧托尼指出,認(rèn)知系統(tǒng)既能影響情感,還能被情感影響,因此對(duì)情感概念的研究也是對(duì)人類認(rèn)知系統(tǒng)的研究(Ortony,1988)。情感隱喻與其它的概念隱喻一樣,情感隱喻的特點(diǎn)是通過來源域建構(gòu)目標(biāo)域,即通我們通常所說的映射( 束定芳,2000)。
在前人對(duì)隱喻系統(tǒng)性研究的基礎(chǔ)上,本論文通過選擇特定的情感,如喜悅,哀傷和憤怒,對(duì)其進(jìn)行分析和研究,并將其在英漢表達(dá)中的異同進(jìn)行對(duì)比,從而進(jìn)一步了解隱喻的實(shí)質(zhì),有所收獲,有所進(jìn)步。
3 英漢“喜悅”情感隱喻的對(duì)比分析
喜悅是人們抽象情感的一種,喜悅被心理學(xué)視為是一種個(gè)體在達(dá)到目標(biāo)或者消除緊張情緒后達(dá)到的一種舒適和愉快的情感體驗(yàn)。語言學(xué)家們經(jīng)過對(duì)“喜悅”情感隱喻的研究發(fā)現(xiàn)我們的很多抽象情感是建立在人體感知基礎(chǔ)之上并進(jìn)行隱喻表達(dá)的。英漢有關(guān)喜悅的情感隱喻既有其共性,也有基于文化或客觀條件導(dǎo)致的差異。
3.1 英漢喜悅情感隱喻的共性分析
通過對(duì)“喜悅”情感隱喻的研究發(fā)現(xiàn)人類的很多抽象情感是建立在人體感知基礎(chǔ)之上并進(jìn)行隱喻表達(dá)的。而人類的基本認(rèn)知具有相似性,并且在身體構(gòu)造及對(duì)外界反應(yīng)的基本反映也具有相似性,因此英漢有關(guān)喜悅的情感隱喻表達(dá)具有很多共性。
3.1.1 喜悅是向上的
在人類的認(rèn)知中,空間感是最容易形成并且被感知到的。因此一些有關(guān)空間概念的詞匯被用來表達(dá)一些抽象的概念,同樣地喜悅這一抽象情感也常常被空間詞匯隱喻化?!跋矏偸窍蛏稀边@一概念化的表達(dá)是建立在人類基礎(chǔ)的空間體驗(yàn)之上的。 Lakoff 和Johnson的研究發(fā)現(xiàn), 直立向上的姿勢(shì)反應(yīng)的是人類積極向上的情緒,因此通常用身體向上的直立姿勢(shì)被用來表達(dá)喜悅。英漢有關(guān)喜悅情感的隱喻表達(dá)中,喜悅是向上的是最明顯的共性之一。
(1) Im feeling up.
(2) That boosted my spirits.
(3) My spirits rose.
上面這三個(gè)英語句子都表達(dá)了人類的喜悅情感,而在這些句子中up, boosted 和 rose這些詞都和空間概念上的“向上”有關(guān),被用來隱喻快樂和喜悅。同樣在漢語中, 也有許多句子用向上這一空間概念來表達(dá)喜悅情感。
(4)他們個(gè)個(gè)情緒高揚(yáng)。
(5)他正在興頭上。
(6)這下提起了我的興致。
在這幾個(gè)句子中,我們我們用“高揚(yáng)”、“興頭上”以及“提起興致”這些詞語表達(dá)喜悅情感,這也是喜悅是向上的這一英漢表達(dá)共性的證明。而當(dāng)我們用一些空間詞匯來表達(dá)喜悅時(shí),已經(jīng)下意識(shí)地意識(shí)不到我們?cè)谑褂秒[喻來抽象表達(dá)感情了,因?yàn)檫@種方式與我們自身的身體經(jīng)驗(yàn)和心理感受密切聯(lián)系,并且常用在我們的日常生活中。
3.1.2 喜悅是容器中的液體
在英漢“喜悅”情感隱喻表達(dá)中, 還有一個(gè)常見的共同之處, 那就是“喜悅是容器中的液體”這一概念隱喻。在英語中還有很多使用“喜悅是容器中的液體”這一概念隱喻來表達(dá)抽象情感的句子。
(1)We were full of joy.
(2)He was bursting with joy.
(3)My heart is filled joy .
在上面三個(gè)句子中,“full of”、“bursting with ”和“filled”來表示容器中的液體充滿了這一概念,以此來表達(dá)喜悅之情。同理在漢語中也有很多這樣的例子。
(4)他心中充滿了喜悅之情。
(5)他滿懷喜悅。
(6)她按捺不住心中的喜悅。
“充滿”、“滿懷”和“按捺不住心中喜悅”表示容器中的液體充滿了這一概念。在這一隱喻概念中,我們將人體看做一個(gè)容器,而情感看做容器中的液體。當(dāng)液體被充滿時(shí),情緒也就高揚(yáng),而人體這一容器也會(huì)滿溢,強(qiáng)烈的情感外漏,以此表達(dá)喜悅之情溢于言表。因此“喜悅是容器里的液體”這一概念隱喻也是英漢情感隱喻表達(dá)的另一共性。
3.2 英漢喜悅隱喻的差異性分析
語言以及情感的表達(dá)不僅僅受到客觀世界的影響,更受到不同的價(jià)值觀念以及文化傳統(tǒng)的影響。而英漢兩個(gè)國(guó)家的傳統(tǒng)文化、社會(huì)習(xí)俗以及價(jià)值觀念的不同導(dǎo)致對(duì)喜悅這一情感的隱喻表達(dá)各有特點(diǎn),呈現(xiàn)出英漢“喜悅”情感隱喻表達(dá)的差異性。首先在英語情感隱喻表達(dá)中, 有“喜悅是離開地面”這一隱喻概念, 例如在下面的英語句子中,“flying”、“six feet off the ground”和“in the clouds”這些離開地面的詞語來表達(dá)喜悅之情。
(1)I was flying high.
(2)I ' m six feet off the ground.
(3)We were in the clouds.
而在漢語表達(dá)中,通常不用“離開地面”來隱喻表達(dá)喜悅。因?yàn)樵跐h語語言的價(jià)值觀念中,“離開地面”是一種傲慢自大的表現(xiàn),比如在下面的句子中:
(4)你太飄飄然了。
(5)他又在云里霧里了。
(6)他是一個(gè)腳踏實(shí)地的人。
“飄飄然”以及“云里霧里”表達(dá)了一種貶義,這是由于中英的價(jià)值觀念不同造成的,由此產(chǎn)生了表達(dá)喜悅的差異性。人們自小接觸到的價(jià)值觀念不同,由此產(chǎn)生的語言表達(dá)也會(huì)有所不同。中國(guó)將謙虛視為美德,情感的表達(dá)比較含蓄,沉穩(wěn),因此 “離開地面”是一種驕傲自滿的表現(xiàn)。與之相反, 英語民族表達(dá)情感上比較直率,喜悅的情感會(huì)直接抒發(fā)。因此英語中有“喜悅是離開地面”這個(gè)概念隱喻。
其次在英語中, 還有“喜悅是眼睛在動(dòng)”的概念隱喻表達(dá), 比如在下面的句子中:
(1)His eyes were shining.
(2)Her eyes were sparkling like diamonds.
(3)Amusement gleamed in his eyes.
在漢語中關(guān)于情感隱喻的表達(dá)也利用了眼睛,但是與英語不同的是,漢語中眉毛的使用也是非常常見的,因此漢語中有“喜悅是眼睛和眉毛在動(dòng)”的隱喻概念, 例如:
(4)他眉開眼笑。
(5)她喜上眉梢。
利用眉毛來表達(dá)情感在英語中也是非常常見的, 比如用“喜上眉梢”、 “眉開眼笑” 等詞語來表達(dá)情感。在英語和漢語表達(dá)情感對(duì)眼睛的描繪也不盡相同。在英語中, 用眼睛表達(dá)“喜悅”強(qiáng)調(diào)的是眼睛亮度的增強(qiáng), 而在漢語中, 眼睛形狀的變化則是強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。
同時(shí)漢語中還有一個(gè)“喜悅是心中的花”的概念隱喻。因?yàn)樵跐h語中“紅花”是喜悅、光榮和快樂的象征,“紅”也是中國(guó)文化中獨(dú)特的情感表達(dá)方式。
(1)他心里樂開了花。
(2)他心花怒放。
而在英語中就沒有“紅花”這一喜悅的象征, 紅色在英語中常常被引申為戰(zhàn)爭(zhēng)、流血和犧牲。因此, 在英語中就沒有“紅花”來表達(dá)喜悅的概念隱喻。
4 中英情感隱喻表達(dá)異同的原因
通過對(duì)“喜悅”情感隱喻的研究發(fā)現(xiàn)人類的很多抽象情感是建立在人體感知基礎(chǔ)之上并進(jìn)行隱喻表達(dá)的。而人類的基本認(rèn)知以及思維模式具有相似性,并且在身體構(gòu)造及對(duì)外界反應(yīng)的基本反映也具有相似性,因此英漢有關(guān)喜悅的情感隱喻表達(dá)具有很多共性。
但是另一方面,由于人們所處的地理環(huán)境以及歷史文化背景等社會(huì)因素的不同,使得人們的思維方式及情感表達(dá)也有個(gè)體的差異,比如漢語表達(dá)比較含蓄,而英語表達(dá)比較直率。西方抽象性思維見長(zhǎng),而漢語文化思維具有具象性,使用具體的形象來表達(dá)抽象的思維,由此也會(huì)導(dǎo)致英漢有關(guān)情感隱喻表達(dá)上的差異性。
通過對(duì)上述英漢情感隱喻實(shí)例的研究我們不難發(fā)現(xiàn),英漢語的情感概念隱喻都是建立在人類普遍的情感體驗(yàn)以及生理反應(yīng)的基礎(chǔ)之上。人類的抽象情感的表達(dá)經(jīng)常借助于空間位置或者是具體有形象的物體。它的共性主要來源于人類共同的生理反應(yīng)和身體經(jīng)驗(yàn),而英漢語的情感概念隱喻之所以有各自的特點(diǎn),存在這差異性,是因?yàn)橛h語民族雖然對(duì)情感感受有著相似的身體體驗(yàn),但特定的文化模式也會(huì)體現(xiàn)在對(duì)情感隱喻表達(dá)的構(gòu)建中。
5 結(jié)語
隱喻的研究不僅僅被視為一種簡(jiǎn)單的修辭手段,更是上升到了認(rèn)知的層面,通過將情感隱喻化使其能夠被更加生動(dòng)形象地表達(dá)。本文通過研究中英喜悅情感隱喻表達(dá)的示例,總結(jié)中英喜悅情感隱喻的一般規(guī)律,同時(shí)發(fā)現(xiàn)漢英語言在表達(dá)喜悅的隱喻上的差異,由此形成有關(guān)喜悅表達(dá)的獨(dú)特認(rèn)知。究其原因我們不難發(fā)現(xiàn)英漢表達(dá)喜悅情感的方式都受到方位的影響,但是由于文化背景,生活環(huán)境以及思維方式的不同,二者又有很大的差異。
參考文獻(xiàn)
[1]Andrew,G.The Language of Metaphors [M].London:Routledge,1997.
[2]Lakoff,G& Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[3]Ortony,A.The Cognitive Structure of Emotions[M].London:Cambridge University Press,1988.
[4]Richards.The Philosophy of Rhetoric [M].Oxford:Oxford University Press, 1930.
[5]陳家旭.英漢語悲傷隱喻認(rèn)知對(duì)比分析 [J].長(zhǎng)沙:民族論壇,2005.
[6]陳文萃.從英漢表情感的成語看英漢情感隱喻的共性[J].南寧市:廣西社會(huì)科學(xué), 2004.
[7]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂三版) [M].北京:高等教育出版社,2007.
[8]黃希庭.心理學(xué)導(dǎo)論[M].北京:人民教育出版社,2001.
[9]林書武.“憤怒”的概念隱喻[J].大連:外語與外語教學(xué),1988.
[10]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
作者單位
山東科技大學(xué) 山東省青島市 266000