亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析《聊齋志異》譯本中嬰寧形象塑造

        2016-05-14 00:41:25張文娟
        北方文學(xué)·下旬 2016年6期
        關(guān)鍵詞:嬰寧聊齋志異人物形象

        張文娟

        摘 要:《聊齋志異》塑造了各種栩栩如生,深入人心的人物形象。本文就馬爾英譯以及楊憲益英譯《聊齋志異》中《嬰寧》篇進(jìn)行比較,探討譯本對(duì)于人物形象的重現(xiàn)與塑造,是否符合翻譯標(biāo)準(zhǔn)及審美需求。

        關(guān)鍵詞: 《聊齋志異》;《嬰寧》;人物形象

        嬰寧是《聊齋志異》塑造的人物之一,富有個(gè)性,神采奕奕,深入人心。然譯者要將其形象再現(xiàn),不可能完全等值,正如錢鐘書(shū)所言 “一國(guó)文字和另一國(guó)文字之間必然有距離 ...而且譯者的體會(huì)和自己的表達(dá)能力之間還時(shí)常有距離?!弊g者作為原文讀者和譯文創(chuàng)造者,其對(duì)人物形象塑造及取舍,反映了譯者的審美及翻譯特點(diǎn)。

        一、對(duì)比人物外貌描寫,看譯者的人物塑造

        “人靠衣裝,馬靠鞍”即人的外貌,穿著是人物形象的載體,集中反映其形象特征。

        原文:有女郎攜婢,捻梅花一枝,榮華絕代,笑容可掬。[2]

        馬譯:There was a young woman walking arm-in-arm with a maid and toying with a plum blossoms. Her flower-features topped the age, and the smiles playing a crosss her face has a beauty that invited touching.[2]

        楊譯:One of these,attended by her maid and toying with a spray of plum blossom,was perfectly lovely and had a charming smiles.[3]

        楊譯版本形式上原文更加符合,字?jǐn)?shù)相仿,然細(xì)細(xì)品味,馬譯更加形象生動(dòng)?!皵y”字用“walking arm-in-arm with” 表現(xiàn)出嬰寧和婢女(小榮)的感情親密。而楊直接譯為“attended”使得兩人關(guān)系疏離。至于,“融華絕代”“笑容可掬”在中文中是比較典雅的四字成語(yǔ),在英文中沒(méi)有完全對(duì)等的詞。馬爾用動(dòng)詞來(lái)表現(xiàn)靜態(tài)描寫,“topped”、 “smiles play acros”而楊依然保持靜態(tài)即用副詞 “perfectly”、“Charming”,更符合原文形象。

        二、對(duì)比人物語(yǔ)言,看譯者人物塑造

        豐滿的人物形象需要個(gè)性化的語(yǔ)言,而譯者能否準(zhǔn)確傳譯人物語(yǔ)言便成了小說(shuō)翻譯的關(guān)鍵, 譯者應(yīng)本著審美等值的原則努力再現(xiàn)小說(shuō)中人物語(yǔ)言的審美價(jià)[4]《嬰寧》通過(guò)個(gè)性化語(yǔ)言展現(xiàn)人物形象。

        原文: ...顧婢曰:“哥兒郎目灼灼似賊!”

        馬譯: ... Turned to her maid and said: “That fellow has a rougish glint in his eyes!”

        楊譯:... Remarking to her maid: “That fellow has a wicked look in his eyes!”

        原文中“目灼灼”是擬聲詞, 王生盯著嬰寧看,目光灼熱,而擬聲詞,“目灼灼”“直勾勾”“淅瀝瀝”等詞是漢語(yǔ)中特有詞,英文難于找到完全對(duì)等,兩位譯者都用形容詞+名詞的方式進(jìn)行處理。

        三、對(duì)比人物動(dòng)作表情 看譯者人物塑造

        《嬰寧》描述最多的是嬰寧的笑聲,笑容,笑姿,從笑容可掬,笑語(yǔ)自去,含笑捻花,嗤嗤笑不已,笑不可遏,忍笑而立 到濃笑不顧,極力忍笑,放聲大笑,不避而笑,指墻底而笑, 單是描繪嬰寧的笑就有16處,譯者在翻譯中采用不同的詞匯如,laugh,smile, giggle ,gaily 等等詞匯,來(lái)盡顯原文風(fēng)姿。

        原文:遺花地上,笑語(yǔ)自去。

        馬譯:She dropped the flower on the ground and moved off ,talking gaily as she went.

        楊譯:She tossed her flowers to the ground and went off laughing and talking.

        馬爾在翻譯時(shí)進(jìn)行了拆分并將,“drop”相比“toss”動(dòng)作更為輕緩,更加接近原文,而 “talking gaily” 要比 “went off laughing and talking”顯得更為內(nèi)斂,符合原文。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 錢鐘書(shū). 談藝錄[ M]. 北京: 中華書(shū)局, 1984.

        [2] DENIS C,VICTOR H. Mair. Strange Tales from Make - do Studio[M].Beijing: Foreign language Press 2001.

        [3] Yang Xianyi,Gladys Yang .Selected Tales of Liaozhai [M] Beijing:Chinese Literature 1984.

        [4]胡安江. 從翻譯美學(xué)的角度論小說(shuō)翻譯中人物語(yǔ)言的審美再現(xiàn)[J] .西南政法大學(xué)學(xué)報(bào),2005.

        猜你喜歡
        嬰寧聊齋志異人物形象
        《聊齋志異》:不一樣的魑魅魍魎
        金橋(2020年10期)2020-11-26 07:23:52
        如何做好表演中人物形象的塑造
        論近年來(lái)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)劇人物形象創(chuàng)新
        辛棄疾田園詞中的人物形象
        巧用側(cè)面描寫,豐富人物形象
        STRANGE TALES INDEED
        假天真抑或真性情——嬰寧形象之我見(jiàn)
        嬰寧之美
        《嬰寧》中的花與笑
        論《聊齋志異》的悲劇意蘊(yùn)
        精品亚洲日韩国产一二三区亚洲| 国产毛片精品av一区二区| 色婷婷精品大在线视频| 亚洲女同系列在线观看| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看| 亚洲av无码国产精品永久一区| 国产无套内射久久久国产| 国产在线观看入口| 久久久亚洲精品蜜桃臀| av在线免费播放网站| 国产精品黄色在线观看| 蜜桃传媒网站在线观看| 久久影院午夜理论片无码| 久久久久久久岛国免费观看| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 自拍亚洲一区欧美另类| 亚洲精品无人区一区二区三区| 91久久国产香蕉熟女线看| 青春草在线视频观看| 情人伊人久久综合亚洲| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看| 亚洲av一区二区国产精品| 国内精品少妇久久精品| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 日本老熟妇乱| 成人毛片18女人毛片免费| 97自拍视频国产在线观看| 国产激情自拍在线视频| 欧美熟妇另类久久久久久不卡 | 中文字幕文字幕一区二区| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡| 精品少妇一区二区三区免费观| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 久久频这里精品99香蕉| 杨幂二区三区免费视频| 亚洲一区二区在线观看av| 无码国产成人午夜电影在线观看| 日韩人妻无码精品久久免费一 | 麻美由真中文字幕人妻| 精品福利一区二区三区蜜桃|