張豐(媒體人)
核心提示:在用普通話談論故鄉(xiāng)的文本中,故鄉(xiāng)事實上已經(jīng)消失,我們的鄉(xiāng)愁也終究是為賦新詞強說愁罷了。
這兩年,“還鄉(xiāng)體”文章頗為流行。似乎在每一次返鄉(xiāng)之后,都會有不少文藝青年和知識分子,用文字來記錄回鄉(xiāng)的觀察和感受,在網(wǎng)上引發(fā)廣泛的共鳴。
讀這樣的文字,最大的感受,還不是文中所寫的事實是否真實(一位東北籍記者因為沒有回家,所寫的故鄉(xiāng)故事遭受廣泛質(zhì)疑),而是我們普遍不得不用普通話文體來談論故鄉(xiāng)。在這樣的敘述中,故鄉(xiāng)事實上已經(jīng)消失在語言中。故鄉(xiāng)的獨特體驗與記憶,聲音、味道 、物事、美食,甚至問候與告別,都和一個地方的方言息息相關。
當我們回到故鄉(xiāng),撿起久違的方言,過去跨越時空款款而來,抵達當下的內(nèi)心,我們才會感到自己與這片土地獨特而深刻的聯(lián)系。但是,當我們付諸文字,我們卻必須使用那種在異地才使用的普通話。我們的生活,已經(jīng)“普通化”了。我們知道何為禮貌,何為時尚,何為未來,我們會用電視和報紙上的語言來思考。一個東北人,與一位河南人,在南方的一個城市成為同事,他們必然會相互同化。
從上世紀50年代開始,中國大力推廣普通話,但是從50-80年代,收效并不大。在80年代的文學中,有不少被稱為鄉(xiāng)土文學的作品中,還在使用大量的方言。不少學校的墻壁上,刷著“請用簡化字,請講普通話”的標語,這說明,普通話是一種要靠強調(diào)才會被注意到的語言。
但是90年代以來,大量的農(nóng)村人涌向城市,人們從故鄉(xiāng)涌向異地,從踏上異鄉(xiāng)的那一刻起,很多人不由自主地模仿起了央視新聞的腔調(diào)。一個幾乎同步的進程是,都市類媒體起步并流行起來,報紙上的敘述語言,讓異鄉(xiāng)人感到溫暖,他們投入普通話的懷抱,沒有一絲羞澀。
這是一個很少有人注意的同質(zhì)化進程。語言的同質(zhì)化,決定了思維方式和認識世界方式的同質(zhì)化,人們前所未有地成為一個“共同體”??梢哉f,自近代以來,無數(shù)仁人志士夢想的大團結,如今已成為現(xiàn)實。故鄉(xiāng),在各類登記表上,最終將等同于“籍貫”,它變成一個符號,變成一個需要向子孫后代講述的“他者”。
故鄉(xiāng)作為一個文化概念,本質(zhì)上是屬于農(nóng)業(yè)社會的。古代,只有讀書人和少量的商人,才有機會離開故土。商人出去賺錢,然后就會回來,修建大宅子,他們的內(nèi)心,是沒有離開的。只有文人,才算真正的離開,他們前去帝都朝圣(考試),考取功名后,就有機會到外地做官,他們的思鄉(xiāng)病泛濫起來,寫下大量有關故鄉(xiāng)的詩歌。詩人的語言,當然是精英使用的書面語,也算是古代的“官話”。這樣的精英雖然不多,但卻壟斷了話語權。他們塑造出了“故鄉(xiāng)”在中國文化中的神圣性。
魯迅不是第一個注意到“故鄉(xiāng)”正在衰敗的人,但卻是第一個很好地表達這種感覺的人。如今流行的各種“懷鄉(xiāng)體”,還沒有一篇能夠超越魯迅的《故鄉(xiāng)》。小說中的“我”,離開家鄉(xiāng)到北京打拼,回來時發(fā)現(xiàn)故鄉(xiāng)已衰敗不堪,而自己也終將離去——如今很多寫故鄉(xiāng)的文章,內(nèi)在結構依然如此。
不同的是,《故鄉(xiāng)》中仍有不少方言的痕跡,那些動物、植物,在教材中都必須加上注釋,才能讓外地的學生看個明白。如今的返鄉(xiāng)記,卻不需要再做什么注釋了。從這個角度看,魯迅的鄉(xiāng)愁,比現(xiàn)在更濃烈,而我們,多半是為賦新詞強說愁罷了。
如果說鄉(xiāng)愁是一種病,那如今的人們,離治愈已經(jīng)不遠了。等到我們的子孫長大,可能就有抗體了吧。(支點雜志2016年4月刊)