文/代丹鸝(湖南師大附中1519班)姜奕含(湖南師大附中1519班)
對(duì)話新東方總裁 周成剛最好的老師只是你的向?qū)臉蛳伦哌^(guò)的永遠(yuǎn)是你自己
文/代丹鸝(湖南師大附中1519班)姜奕含(湖南師大附中1519班)
5月14日,新東方教育科技集團(tuán)執(zhí)行總裁周成剛走進(jìn)湖南師大附中,作為“新東方“三駕馬車”之一,他以出色的口才、風(fēng)趣的語(yǔ)言、積極的互動(dòng),與附中學(xué)子開(kāi)展了一場(chǎng)關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)與人生規(guī)劃的對(duì)話。
周成剛做完簡(jiǎn)單的自我介紹后,說(shuō)起了他的高中生活,當(dāng)時(shí)他與新東方創(chuàng)始人俞敏洪是同窗,后來(lái)留學(xué)澳洲憑著機(jī)遇進(jìn)入了英國(guó)廣播公司,直至“遇見(jiàn)”新東方……說(shuō)起那些事兒周老師一身輕松,有時(shí)還逗得我們連連發(fā)笑。但不難發(fā)現(xiàn),這段銘心的經(jīng)歷足以讓一個(gè)不那么出色的學(xué)生走出自己的路來(lái)。周成剛老師用一句英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)的態(tài)度,翻譯過(guò)來(lái)就是:最好的老師只是你的向?qū)?,從橋下走過(guò)的永遠(yuǎn)是你自己。它是虔誠(chéng)而又刻骨的,伴隨著周成剛老師攀上高峰,同樣也能激勵(lì)著我們?nèi)ヅζ床?/p>
活動(dòng)還請(qǐng)到了湖南師大附中的學(xué)長(zhǎng)莫天池,他因幼時(shí)的醫(yī)療事故導(dǎo)致罹患腦性癱瘓、致肢體重度殘疾,依然在現(xiàn)場(chǎng)吃力地介紹了自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法。如今他已考完托福考試,正在準(zhǔn)備國(guó)外大學(xué)的申請(qǐng)材料。
Q:英語(yǔ)翻譯一直是很多同學(xué)的難題,無(wú)論中譯英還是英譯中,我們最該掌握的訣竅是什么?
周成剛:我們最應(yīng)該注意的是,避免字對(duì)字的翻譯。中國(guó)語(yǔ)言博大精深,同一個(gè)意思在不同的場(chǎng)景中有不同的表達(dá)。但在英語(yǔ)中,你只要記住一種表達(dá)就可以了。比如我們?yōu)榱艘饎e人的注意,中文也許會(huì)有很多種表達(dá)方式,但用英語(yǔ)最準(zhǔn)確的說(shuō)法應(yīng)該是“Excuse me”,而不是直譯為“Pay attention”。再打個(gè)比方,我們回到寢室,看到同學(xué)很難過(guò),我們想問(wèn):“你遇到什么問(wèn)題了嗎?”這時(shí)候你絞盡腦汁甩出一句“what’s the problem with you”,一定會(huì)讓人笑掉大牙,而最簡(jiǎn)單也是最準(zhǔn)確的說(shuō)法應(yīng)該是“Are you OK?”所以很多時(shí)候我們不要把翻譯想得太復(fù)雜,用最直觀的方式表達(dá)你的意思就可以了。
Q:語(yǔ)言的表達(dá)是一種藝術(shù),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們?cè)撊绾伪苊庠~不達(dá)意?
周成剛:這里先說(shuō)說(shuō)東西方思維模式的不同。東方人是螺旋型思維模式,西方人一般是線性思維模式。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,你在國(guó)外買個(gè)東西要7塊1毛2,你給收銀員10塊錢后,若再拿出1毛2的零錢遞給對(duì)方,對(duì)方會(huì)覺(jué)得莫名其妙,但對(duì)中國(guó)人就心領(lǐng)神會(huì)。我每次上完課會(huì)有很多同學(xué)給我發(fā)E-mail,大部分人會(huì)先寒暄一大段,包括家庭情況、經(jīng)濟(jì)收入等,最后問(wèn)我以這樣的條件是否適合去國(guó)外讀書;而國(guó)外學(xué)生的郵件往往在第一段就會(huì)提出這個(gè)的問(wèn)題,然后再闡述目前的條件。這是文化差異造成的,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,我們不用繞太多彎路,最好的辦法就是直接表達(dá)你的需求。
Q:英語(yǔ)口語(yǔ)現(xiàn)在越來(lái)越重要,怎樣才能讓口語(yǔ)表達(dá)更加流暢?
周成剛:我們普遍缺乏用英語(yǔ)描述的能力,當(dāng)你想要描述一件物品時(shí),不必知道太多,用你腦海中僅有的詞匯去描述,去尋找與對(duì)方思維碰撞的捷徑。這里要提到很重要的一點(diǎn),就是key word,用關(guān)鍵詞匯去描述,所以這些使用頻率很高的詞匯一定要記住。當(dāng)然,詞匯是不斷積累的,詞匯量的大小自然帶來(lái)描述能力的偏差。因此,日常學(xué)習(xí)中我們應(yīng)養(yǎng)成積累和描述的意識(shí)。