亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式

        2016-04-08 10:53:36周宇鑫
        現(xiàn)代交際 2016年4期
        關(guān)鍵詞:翻譯人才市場(chǎng)導(dǎo)向建議

        周宇鑫

        [摘要]隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和國(guó)際化發(fā)展步伐的加速,我國(guó)社會(huì)對(duì)翻譯質(zhì)量的要求也越來越高,一個(gè)優(yōu)秀的翻譯人才應(yīng)當(dāng)既懂得文化、雙語的相關(guān)專業(yè)知識(shí),還具備一定的翻譯技巧,能夠熟練應(yīng)用翻譯軟件。而目前我國(guó)在翻譯人才培養(yǎng)的過程中,往往較為注重相關(guān)專業(yè)知識(shí)的培養(yǎng)而忽視了在翻譯技巧以及翻譯軟件的使用方面的培養(yǎng),使培養(yǎng)出來的翻譯人才與市場(chǎng)需求相脫節(jié)。本文基于市場(chǎng)導(dǎo)向的角度,探析我國(guó)目前翻譯人才在培養(yǎng)中的不足,并針對(duì)這些不足提出相應(yīng)的解決方案,以促進(jìn)我國(guó)翻譯人才的培養(yǎng)與市場(chǎng)需求間的結(jié)合。

        [關(guān)鍵詞]翻譯人才 市場(chǎng)導(dǎo)向 培養(yǎng) 建議

        [中圖分類號(hào)]H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)04-0196-02

        一、國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀

        (一)翻譯市場(chǎng)規(guī)模

        翻譯作為一項(xiàng)有著較為悠久歷史傳承的產(chǎn)業(yè),對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)推動(dòng)外開放有著重要意義。自從我國(guó)加入WTO之后,國(guó)際間的商貿(mào)往來越來越頻繁,對(duì)翻譯的需求也以驚人的速度快速增長(zhǎng)著,翻譯市場(chǎng)也持續(xù)擴(kuò)大。據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的調(diào)查顯示,近十年間,我國(guó)內(nèi)陸地區(qū)的在冊(cè)翻譯公司以超3000家,翻譯市場(chǎng)上也有著由國(guó)家部委退休翻譯人員、留學(xué)生、歸國(guó)華僑以及外語專業(yè)人才等所組成的將近50萬人的翻譯隊(duì)伍。據(jù)統(tǒng)計(jì),全球外包的語言服務(wù)的市場(chǎng)規(guī)模近年來在持續(xù)擴(kuò)大中,2009年整個(gè)市場(chǎng)的產(chǎn)值為23.5億美元,到2012年已經(jīng)增長(zhǎng)將近20億美元,高達(dá)33.05億美元,2014年為37.19億美元,2015年的市場(chǎng)規(guī)模也預(yù)計(jì)將達(dá)到38.16億美元。這個(gè)市場(chǎng)規(guī)模還將持續(xù)擴(kuò)大,而與持續(xù)擴(kuò)大的市場(chǎng)相矛盾的是人才的短缺,365翻譯網(wǎng)CEO劉禹表示:“目前我國(guó)的翻譯人才缺口高達(dá)90%,這就還有著90%的翻譯市場(chǎng)仍未得到滿足?!?/p>

        (二)翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才需求多樣化

        翻譯市場(chǎng)的不斷增長(zhǎng)使得其對(duì)翻譯人才的需求也逐漸細(xì)分,就目前市場(chǎng)需求來看,對(duì)翻譯人才的需求主要可以分為以下三類:第一類,復(fù)合型人才。復(fù)合型的翻譯人才主要指的是具備外語能力和專業(yè)能力這兩種能力人才,這種類型的人才在未來的幾年內(nèi)將快速在翻譯市場(chǎng)走紅;第二類,小語種人才。小語種指的是法語、德語等的聯(lián)合國(guó)通語,這些語言的使用者和學(xué)習(xí)者都較英語或者漢語較少,所以被稱為小語種。目前我國(guó)在政府機(jī)關(guān)、駐外機(jī)構(gòu)、國(guó)際性組織、大型央企等崗位上,對(duì)小語種人才的需求量都較大,且小語種人才的薪資待遇普遍較高;第三類,口譯人才??谧g指的就是翻譯人員需要在講著仍舊在講話時(shí)進(jìn)行“同時(shí)”翻譯,這類型的翻譯人員包括著商務(wù)口譯、陪同口譯、會(huì)議口譯三種。

        二、目前翻譯人才培養(yǎng)中的不足

        (一)人才培養(yǎng)方向不符合與市場(chǎng)需求

        市場(chǎng)目前目前對(duì)翻譯人才的需求除了基本的專業(yè)知識(shí)以外,同樣看重這些翻譯人才的相關(guān)能力和個(gè)人素質(zhì)。例如在一些工科領(lǐng)域,翻譯人員如果詞不達(dá)意或者譯文拙劣,則很可能使得一樁交易難以繼續(xù);再或者翻譯人員在工作中,可能會(huì)接觸到一些較為機(jī)密的商業(yè)文件,倘若翻譯人員將這些內(nèi)容泄露給了第三方,必然會(huì)給客戶造成不小的損失。而目前在人才培養(yǎng)方面往往是只重視了專業(yè)知識(shí)的培養(yǎng),而忽視了相關(guān)能力和個(gè)人素質(zhì)的培養(yǎng)。

        (二)教學(xué)內(nèi)容欠缺實(shí)用性

        目前的翻譯教學(xué)中,主要是將翻譯練習(xí)作為整堂課的重要內(nèi)容,以文本為對(duì)象,向?qū)W生授課,過分依賴教材,照本宣科,不能將教材內(nèi)容與學(xué)生的實(shí)際情況相結(jié)合起來。翻譯人才在實(shí)際工作中可能需要涉獵商務(wù)、旅游、文化、農(nóng)業(yè)、生物等眾多領(lǐng)域的知識(shí),課堂上教師的講述卻鮮有這方面的內(nèi)容,教師的授課重點(diǎn)放在語法與單詞上面,致使學(xué)生即便能夠充分掌握課堂的授課內(nèi)容,在崗位工作時(shí)仍舊覺得困難重重。

        (三)教學(xué)方法與理念落后

        受行為主義思想的影響,目前本土的教師在實(shí)際授課時(shí)多多少少都以“示范—模仿—重復(fù)”教學(xué)思想為主導(dǎo),先是由教師闡述理論重點(diǎn)或者相關(guān)的翻譯技巧,在學(xué)生對(duì)這些知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行了理解與記憶之后,教師會(huì)通過舉例的方法讓學(xué)生進(jìn)行模仿和重復(fù),以此來加深記憶。其實(shí)翻譯工作就是一項(xiàng)溝通工作,譯者除了需要具備基本的語言轉(zhuǎn)化能力之外,更重要的是要具備人際交往的能力、邏輯推理能力、想象能力、信息加工能力,并對(duì)原文化產(chǎn)生的社會(huì)文化背景等知識(shí)都有一定的了解。所以說,目前的教學(xué)里面與市場(chǎng)相脫節(jié),較為落后。

        (四)教學(xué)評(píng)價(jià)方式單一

        在目前的翻譯教學(xué)中,評(píng)價(jià)學(xué)生譯文質(zhì)量的主要評(píng)價(jià)人就是教師,而且評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)也多以“標(biāo)準(zhǔn)譯文”為參考,憑借教師的主觀印象來對(duì)學(xué)生的譯文做出相應(yīng)的評(píng)價(jià)。而在實(shí)際的翻譯工作中,一份譯文質(zhì)量高低的判定除了需要審議、客戶等的檢驗(yàn),還有著一些語言質(zhì)量之外的衡量標(biāo)準(zhǔn),諸如翻譯策略的有效性、對(duì)原文意識(shí)形態(tài)的變通、術(shù)語的統(tǒng)一、譯文文體的把握、文化信息的處理等,遠(yuǎn)比單單由教師依據(jù)“標(biāo)準(zhǔn)譯文”來進(jìn)行評(píng)價(jià)要復(fù)雜的多。

        (五)對(duì)翻譯技術(shù)和軟件運(yùn)用不足

        在無紙化辦公時(shí)代,如果仍舊單純地用筆和紙來工作,則工作效率低下且人工成本高昂,而且目前很多公司都已經(jīng)在使用Bgoport、Trados、Dejavux等翻譯軟件來協(xié)助翻譯工作了,特別是在一些大型的翻譯項(xiàng)目中,幾百萬字的翻譯文本里重復(fù)率甚至可能高達(dá)30%,在這種情況下就必須借助于翻譯軟件進(jìn)行譯文句型和風(fēng)格的統(tǒng)一。然而,我國(guó)目前對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)仍舊是理論教學(xué)為主、實(shí)踐教學(xué)為輔。大部分學(xué)生的計(jì)算機(jī)水平也相對(duì)薄弱,這樣一來,其工作效率和工作能力也難以得到提升,無法滿足市場(chǎng)的需求。

        三、建立以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制

        (一)以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向進(jìn)行人才培養(yǎng)機(jī)制

        經(jīng)濟(jì)全球化和網(wǎng)絡(luò)科技的快速發(fā)展使得翻譯工作已不再是單純的語言與語言間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,而是一種需要綜合考慮語言、文化、社會(huì)交往等因素在內(nèi)的活動(dòng),翻譯者也不再是獨(dú)行俠了,其翻譯的活動(dòng)空間和任務(wù)規(guī)模都有了較大幅度的擴(kuò)展,因此以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向進(jìn)行人才的培養(yǎng)就需要在注重對(duì)翻譯人才專業(yè)知識(shí)培養(yǎng)的同時(shí),需要注重職業(yè)教育和素質(zhì)教育兩個(gè)方面。

        (二)加強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性

        以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才的培養(yǎng)模式需要注重教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性,教師除了需要采用一定量的文學(xué)類文本作為教學(xué)素材,以培養(yǎng)學(xué)生的語言美感之外,還需要盡可能從真實(shí)市場(chǎng)中獲取素材,盡可能將科技、旅游、財(cái)政等不同領(lǐng)域的真實(shí)的翻譯案例引入課堂,幫助學(xué)生掌握不同領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。另外,還需要注重翻譯工作環(huán)境的營(yíng)造和模擬,規(guī)定翻譯項(xiàng)目、翻譯實(shí)效、翻譯量、翻譯搭檔等各項(xiàng)客觀條件,使得學(xué)生能夠在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)語言互動(dòng)活動(dòng)的理解和對(duì)社會(huì)文化情境以及社會(huì)行為的認(rèn)知。

        (三)更新教學(xué)方法與理念

        以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才的培養(yǎng),需要更新現(xiàn)有的教學(xué)方法和教學(xué)理念。除了前文所說的,教師應(yīng)當(dāng)注重翻譯情境的營(yíng)造,引導(dǎo)學(xué)生遵循市場(chǎng)中的翻譯規(guī)則和流程完成翻譯練習(xí)以外,還需要做到以下幾點(diǎn):

        首先是認(rèn)真領(lǐng)會(huì)教材,做好備課工作。備課作為教師實(shí)施授課的前提工作之一,對(duì)教師的授課質(zhì)量起著關(guān)鍵性作用,教師應(yīng)當(dāng)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)教材的內(nèi)容,設(shè)定科學(xué)合理的教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)步驟,對(duì)課堂教授的重難點(diǎn)有著清晰的劃分與深刻的理解,盡量提高教學(xué)質(zhì)量。

        其次,教師應(yīng)該增加與學(xué)生的互動(dòng)。教師可以通過提問的方式加強(qiáng)與學(xué)生之間的溝通,在加強(qiáng)學(xué)生對(duì)重難點(diǎn)知識(shí)的掌握的同時(shí)還能活躍課堂氣氛。

        再次,重視課堂板書,方便學(xué)生學(xué)習(xí)。教師在進(jìn)行板書時(shí),應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)板書的重視,盡量方便學(xué)生參看。

        最后,適量布置課后作業(yè)。課后作業(yè)是課堂教學(xué)的延續(xù),能夠幫助學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容加以復(fù)習(xí)和鞏固,但是如果作業(yè)任務(wù)過多的,就會(huì)給學(xué)生帶來沉重的負(fù)擔(dān),因此在布置課后作業(yè)時(shí),要注重“質(zhì)”而不是“量”。

        (四)建立多元化的評(píng)價(jià)方式

        誠(chéng)如前文所說,目前衡量學(xué)生譯文質(zhì)量的評(píng)價(jià)方式過于單一,與市場(chǎng)實(shí)際相脫離,而以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才的培養(yǎng)需要建立多元化的評(píng)價(jià)體系,除了需要教師評(píng)價(jià)之外,還應(yīng)當(dāng)引入學(xué)生自評(píng)、學(xué)生互評(píng)、客戶評(píng)價(jià)等多種評(píng)價(jià)方式,在具體操作中,學(xué)生可以參照教師所提供的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)譯文進(jìn)行優(yōu)缺點(diǎn)的點(diǎn)評(píng),在學(xué)生自評(píng)和學(xué)生互評(píng)完成之后,教師在從宏觀的角度對(duì)學(xué)生譯文中的語言質(zhì)量、篇章結(jié)構(gòu)以及翻譯風(fēng)格等方面進(jìn)行評(píng)價(jià)并提出修改建議,促使學(xué)生能夠在評(píng)價(jià)的過程中進(jìn)一步提升思考問題、分析問題以及解決問題的能力。

        (五)加強(qiáng)對(duì)翻譯技術(shù)和軟件的運(yùn)用

        “工欲善其事,必先利其器。”翻譯技術(shù)和翻譯軟件就是翻譯從業(yè)人員能夠快速準(zhǔn)確完成翻譯任務(wù)的重要工具。早在歐美一些較為發(fā)達(dá)的國(guó)家,trados之類的翻譯工具已經(jīng)被引入了課堂,成為了翻譯人才在培養(yǎng)中必不可少的一項(xiàng)重要內(nèi)容。我國(guó)未來的翻譯市場(chǎng)將持續(xù)擴(kuò)大,翻譯人才在短時(shí)間內(nèi)又難以滿足市場(chǎng)的需求,為了進(jìn)一步降低企業(yè)的人力資源成本,翻譯技術(shù)和翻譯軟件必將在未來一段時(shí)間內(nèi)大受重視,由此說來,我國(guó)在對(duì)翻譯人才進(jìn)行培養(yǎng)時(shí),也應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)翻譯技術(shù)和軟件的應(yīng)用,進(jìn)一步打造市場(chǎng)所需要的人才。

        四、結(jié)語

        隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,培養(yǎng)翻譯人才已經(jīng)不僅僅只是為了滿足市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需求,更是為了保障我國(guó)社會(huì)的進(jìn)一步發(fā)展。然而我國(guó)目前對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)仍有許多不足之處,難以滿足市場(chǎng)所需,本文就從市場(chǎng)導(dǎo)向的角度出發(fā),分析了我國(guó)目前翻譯人才在培養(yǎng)方向、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法與理念、教學(xué)評(píng)價(jià)方式以及對(duì)翻譯技術(shù)、翻譯軟件的應(yīng)用等方面的不足,并針對(duì)這些不足提出了相應(yīng)的解決方案,以幫助盡快培育出一批市場(chǎng)所需的翻譯人才,為我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展貢獻(xiàn)一份力量,具有一定的積極作用。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學(xué),2012(03):57-60.

        [2]程林華,劉芹,禹一奇.翻譯市場(chǎng)導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)研究——以理工科MTI為例[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2012(11):59-62.

        [3]王銀泉.以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語界,2013(02):20-26.

        [4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國(guó)外語,2013(06):4-8+14.

        [5]白瑩.市場(chǎng)需求視域下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式要論[J].黑龍江高教研究,2014(12):170-172.

        [6]吳赟.翻譯能力建構(gòu)與中譯外人才培養(yǎng)[J].外語學(xué)刊,2015(01):148-153.

        [7]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究——為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才[J].中國(guó)翻譯,2013(04):37-41.

        [8]穆雷,仲偉合,王巍巍.從職業(yè)化角度看專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制的完善[J].中國(guó)外語,2013(01):89-95.

        責(zé)任編輯:張麗

        猜你喜歡
        翻譯人才市場(chǎng)導(dǎo)向建議
        市場(chǎng)導(dǎo)向下的科研監(jiān)管困境
        接受建議,同時(shí)也堅(jiān)持自己
        關(guān)于構(gòu)建市場(chǎng)導(dǎo)向的綠色技術(shù)創(chuàng)新體系的指導(dǎo)意見
        上海建材(2019年3期)2019-09-18 01:50:46
        好建議是用腳走出來的
        基于組織文化理論的市場(chǎng)導(dǎo)向本質(zhì)及系統(tǒng)框架
        商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
        吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的啟示
        商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
        基于市場(chǎng)導(dǎo)向下的城市產(chǎn)業(yè)空間布局研究
        地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究
        對(duì)高等學(xué)校教學(xué)改革的建議
        人間(2015年18期)2015-12-30 03:42:12
        久久久国产精品粉嫩av| 女人天堂国产精品资源麻豆| 中文字幕色偷偷人妻久久一区| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 国产精品186在线观看在线播放| 天天鲁一鲁摸一摸爽一爽| 国产综合自拍| 中文字幕一区二区va| 美女视频在线观看一区二区三区| 欧美成人精品第一区| 在线观看免费人成视频| 欧美a在线播放| av一区二区三区高清在线看| av天堂最新在线播放| 国产成人精品久久综合| 开心五月激情综合婷婷| 国产欧美日韩午夜在线观看| 色噜噜精品一区二区三区| 亚洲最大中文字幕熟女| 97精品一区二区视频在线观看| 九九99久久精品在免费线18| 一本一本久久a久久精品综合| 午夜宅男成人影院香蕉狠狠爱| 久久久亚洲免费视频网| 青春草免费在线观看视频| 精品久久欧美熟妇www| 曰本女人与公拘交酡免费视频| 色婷婷色99国产综合精品| 久久精品中文字幕亚洲| 中文字幕亚洲综合久久综合| 亚洲综合色无码| 亚洲色大网站www永久网站| 国产一区二区欧美丝袜 | 内射爆草少妇精品视频| 好男人社区影院www| 尤物99国产成人精品视频| 日韩久久免费精品视频| av剧情演绎福利对白| 88久久精品无码一区二区毛片| 亚洲男人堂色偷偷一区| 日本一区二区三区高清视|